mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-13 04:51:15 +00:00
Updated Polish translation.
2003-07-03 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
This commit is contained in:
parent
c10325c1e8
commit
7b18eb39b4
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2003-07-03 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* pl.po: Updated Polish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-07-02 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
2003-07-02 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||||
|
|
||||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
164
po/pl.po
164
po/pl.po
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-02 01:42+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-07-03 07:04+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 00:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 00:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Generator komponentów opakowujących Nautilusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: components/adapter/main.c:101
|
#: components/adapter/main.c:101
|
||||||
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
msgid "bonobo_ui_init() failed."
|
||||||
msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zwróciła błąd."
|
msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zakończona niepowodzeniem."
|
||||||
|
|
||||||
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
|
||||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355
|
||||||
|
@ -1172,32 +1172,32 @@ msgid ""
|
||||||
"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
|
"If set to true, Nautilus will show only show directories in the tree "
|
||||||
"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
|
"sidebar. Otherwise it will show both directories and files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, "
|
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać same katalogi w drzewie paska bocznego, "
|
||||||
"czy też katalogi i pliki."
|
"czy też katalogi i pliki."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
|
||||||
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
|
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||||||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side bar visible."
|
||||||
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek boczny."
|
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek boczny."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
|
||||||
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
|
||||||
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu."
|
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek stanu."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
|
||||||
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
|
||||||
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy."
|
msgstr "Określa, czy nowootwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
|
||||||
"put files in the trash."
|
"put files in the trash."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy nautilus ma rządać potwierdzenia przy próbie umieszczenia "
|
"Określa, czy nautilus będzie żądał potwierdzenia przy próbie umieszczenia "
|
||||||
"plików w koszu."
|
"plików w koszu."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
|
||||||
|
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgid ""
|
||||||
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
|
||||||
"files."
|
"files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy są wyświetlane pliki zapasowe takie jak tworzone przez Emacs. "
|
"Określa, czy są wyświetlane pliki zapasowe takie jak tworzone przez Emacsa. "
|
||||||
"Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie "
|
"Obecnie, tylko pliki mające na końcu nazwy tyldę (~) są uważane za kopie "
|
||||||
"zapasowe."
|
"zapasowe."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1232,7 +1232,7 @@ msgid ""
|
||||||
"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
"If set to true, then nautilus lets you edit some of the more esoteric "
|
||||||
"options of a file in the file preferences dialog."
|
"options of a file in the file preferences dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy nautilus pozwoli na edycję bardziej ezoterycznych opcji pliku w "
|
"Określa, czy Nautilus pozwoli na edycję bardziej ezoterycznych opcji pliku w "
|
||||||
"oknie preferencji."
|
"oknie preferencji."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
|
||||||
|
@ -1240,7 +1240,7 @@ msgid ""
|
||||||
"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
|
"If set to true, then nautilus shows directories prior to showing files in "
|
||||||
"the icon and list views."
|
"the icon and list views."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i "
|
"Określa, czy Nautilus ma wyświetlać katalogi przed plikami w widokach ikon i "
|
||||||
"listy."
|
"listy."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
|
||||||
|
@ -1248,48 +1248,49 @@ msgid ""
|
||||||
"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
|
"If set to true, then nautilus will bring up a new nautilus window by default "
|
||||||
"whenever an item is opened."
|
"whenever an item is opened."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy nautilus będzie domyślnie otwierał nowe okno przy otwieraniu "
|
"Określa, czy Nautilus będzie domyślnie otwierał nowe okno przy otwieraniu "
|
||||||
"elementu."
|
"elementu."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
|
||||||
msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
|
msgid "If set to true, then nautilus will draw the icons on the desktop."
|
||||||
msgstr "Określa, czy nautilus umieszcza ikony na pulpicie."
|
msgstr "Określa, czy Nautilus będzie umieszczał ikony na pulpicie."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
"If set to true, then nautilus will just show the user's bookmarks in the "
|
||||||
"bookmark menu."
|
"bookmark menu."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy nautilus będzie wyświetlał zakładki użytkownika w menu ulubione."
|
"Określa, czy Nautilus będzie wyświetlał zakładki użytkownika w menu ulubione."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
|
"If set to true, then nautilus will use the user's home directory as the "
|
||||||
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. "
|
"Określa, czy Nautilus użyje katalogu domowego użytkownika jako pulpitu. "
|
||||||
"Jeżeli nie, wtedy jako pulpit użyty zostanie ~/Desktop."
|
"Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
|
"If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it starts "
|
||||||
"up. This means it will be started the next time you log in."
|
"up. This means it will be started the next time you log in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy nautilus ma dodać się podczas startu do sesji. Jeżeli tak, "
|
"Określa, czy Nautilus ma dodać się podczas uruchamiania do sesji. Jeżeli "
|
||||||
"wtedy nautilus będzie uruchamiany przy następnym zalogowaniu."
|
"tak, wówczas Nautilus będzie uruchamiany przy następnym zalogowaniu."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
|
"If this is set to true, an icon linking to the home directory will be put on "
|
||||||
"the desktop."
|
"the desktop."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy na pulpicie ma być ikona z odnośnikiem do katalogu domowego."
|
"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona z odnośnikiem do katalogu "
|
||||||
|
"domowego."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
|
||||||
"desktop."
|
"desktop."
|
||||||
msgstr "Określa, czy na pulpicie ma być ikona kosza."
|
msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1297,9 +1298,9 @@ msgid ""
|
||||||
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
|
||||||
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
"sorted from \"z\" to \"a\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy pliki w nowych oknach mają być sortowane w odwróconej "
|
"Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej "
|
||||||
"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wtedy zamiast w "
|
"kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane po nazwie, wówczas zamiast w "
|
||||||
"kolejności od \"a\" do \"z\", będą ułożone od \"z\" do \"a\"."
|
"kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1382,7 +1383,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
|
||||||
msgid "Put labels beside icons"
|
msgid "Put labels beside icons"
|
||||||
msgstr "Ustawianie etykied pod ikonami"
|
msgstr "Ustawianie etykiet pod ikonami"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
|
||||||
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
msgid "Reverse sort order in new windows"
|
||||||
|
@ -1419,7 +1420,7 @@ msgid ""
|
||||||
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
|
||||||
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ustawienie wydajności przy podsłuchu pliku dźwiękowego podczas przesuwania "
|
"Ustawienie wydajności przy odtwarzaniu pliku dźwiękowego podczas przesuwania "
|
||||||
"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze "
|
"kursora myszy nad ikonami plików. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze "
|
||||||
"odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym serwerze. Jeżeli "
|
"odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym serwerze. Jeżeli "
|
||||||
"ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. "
|
"ustawiono \"local_only\" wtedy odtwarzany jest dźwięk z plików lokalnych. "
|
||||||
|
@ -1433,7 +1434,7 @@ msgid ""
|
||||||
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
|
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
|
||||||
"use a generic icon."
|
"use a generic icon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ustawienie wydajności przy pokazywaniu miniaturek plików graficznych. Jeżeli "
|
"Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu miniatur plików graficznych. Jeżeli "
|
||||||
"ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywana jest miniaturka, nawet jeśli "
|
"ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywana jest miniaturka, nawet jeśli "
|
||||||
"katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" wtedy "
|
"katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" wtedy "
|
||||||
"pokazywane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy "
|
"pokazywane są miniaturki plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never\" wtedy "
|
||||||
|
@ -1447,7 +1448,7 @@ msgid ""
|
||||||
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
|
||||||
"read preview data."
|
"read preview data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ustawienie wydajności przy pokazywaniu zawartości plików tekstowych w "
|
"Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu zawartości plików tekstowych w "
|
||||||
"ikonach. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywana jest zawartość, "
|
"ikonach. Jeżeli ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywana jest zawartość, "
|
||||||
"nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only"
|
"nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only"
|
||||||
"\" wtedy pokazywana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never"
|
"\" wtedy pokazywana jest zawartość plików lokalnych. Jeżeli ustawiono \"never"
|
||||||
|
@ -1460,7 +1461,7 @@ msgid ""
|
||||||
"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
"remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
|
||||||
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ustawienie wydajności przy pokazywaniu ilości elementów w katalogu. Jeżeli "
|
"Ustawienie wydajności przy wyświetlaniu ilości elementów w katalogu. Jeżeli "
|
||||||
"ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywany jest licznik elementów, nawet "
|
"ustawiono \"always\" wtedy zawsze pokazywany jest licznik elementów, nawet "
|
||||||
"jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" "
|
"jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local_only\" "
|
||||||
"wtedy pokazywane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono "
|
"wtedy pokazywane są liczniki dla lokalnego systemu plików. Jeżeli ustawiono "
|
||||||
|
@ -1507,7 +1508,7 @@ msgid ""
|
||||||
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
|
||||||
"desktop."
|
"desktop."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ta nazwa może zostać ustawiona, jeżeli potrzeban jest inna nazwa ikony "
|
"Ta nazwa może zostać ustawiona jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony "
|
||||||
"śmietnika na pulpicie."
|
"śmietnika na pulpicie."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
|
||||||
|
@ -1540,7 +1541,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
|
||||||
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
msgid "What to do with executable text files when activated"
|
||||||
msgstr "Co zorbić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji"
|
msgstr "Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi podczas aktywacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1549,10 +1550,10 @@ msgid ""
|
||||||
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
|
||||||
"text files."
|
"text files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Co zorbić w wykonywalnymi plikami tekstowymi kiedy są aktywowane "
|
"Co robić w wykonywalnymi plikami tekstowymi kiedy są aktywowane (pojedynczym "
|
||||||
"(pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - "
|
"lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - uruchomienie "
|
||||||
"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno "
|
"jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display"
|
||||||
"dialogowe, \"display\" - wyświetlenie jako plików tekstowych."
|
"\" - wyświetlanie jako pliki tekstowe."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -1560,17 +1561,17 @@ msgid ""
|
||||||
"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
|
"another view for that particular folder. Possible values are list_view and "
|
||||||
"icon_view."
|
"icon_view."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przeglądarka używana do oglądania zawartości folderu, do czasu, aż nie "
|
"Przeglądarka używana do przeglądania zawartości folderu, do czasu, aż nie "
|
||||||
"zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to list_view "
|
"zostanie dla niego wybrany inny widok. Dopuszczalne wartości to list_view "
|
||||||
"oraz icon_view."
|
"oraz icon_view."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||||||
msgid "When to show number of items in a directory"
|
msgid "When to show number of items in a directory"
|
||||||
msgstr "Kiedy pokazać ilość elementów w katalogu"
|
msgstr "Kiedy wyświetlić liczbę elementów w katalogu"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||||||
msgid "When to show preview text in icons"
|
msgid "When to show preview text in icons"
|
||||||
msgstr "Kiedy pokazać podgląd tekstu w ikonach"
|
msgstr "Kiedy wyświetlić podgląd tekstu w ikonach"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||||||
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
msgid "When to show thumbnails of image files"
|
||||||
|
@ -1586,7 +1587,7 @@ msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło paska bocznego."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
|
||||||
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
|
||||||
msgstr "Określa czy rządać potwierdzenia przy przenoszeniu plików do kosza"
|
msgstr "Określa czy żądać potwierdzenia przy przenoszeniu plików do kosza"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
|
||||||
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
msgid "Whether to enable immediate deletion"
|
||||||
|
@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe kasowanie"
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
|
||||||
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy podsłuchiwać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami "
|
"Określa, czy odtwarzać dźwięki przy przesuwaniu kursora myszy nad ikonami "
|
||||||
"plików dźwiękowych"
|
"plików dźwiękowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
|
||||||
|
@ -2478,7 +2479,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
|
||||||
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\""
|
msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
|
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
|
||||||
msgid "Error creating new folder"
|
msgid "Error creating new folder"
|
||||||
|
@ -3011,7 +3012,7 @@ msgid ""
|
||||||
"some other reason."
|
"some other reason."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza "
|
"Nie można odnaleźć opisu typu \"x-directory/normal\". Prawdopodobnie oznacza "
|
||||||
"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub z nie "
|
"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie "
|
||||||
"został odnaleziony z innego powodu."
|
"został odnaleziony z innego powodu."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
|
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
|
||||||
|
@ -3320,7 +3321,7 @@ msgstr "Podświetlanie przy zaznaczeniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2508
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2508
|
||||||
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
msgid "whether we are highlighted for a selection"
|
||||||
msgstr "Określa, czy element powinien być podświetlany przy zaznaczeniu"
|
msgstr "Określa, czy element powinien być wyróżniany przy zaznaczeniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2515
|
||||||
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
msgid "highlighted as keyboard focus"
|
||||||
|
@ -3328,17 +3329,16 @@ msgstr "Podświetlanie przy skupieniu klawiatury"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2516
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2516
|
||||||
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Określa, czy element powinien być wyróżniany przy skupieniu klawiatury"
|
||||||
"Określa, czy element powinien być podświetlany przy skupieniu klawiatury"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2524
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2524
|
||||||
msgid "highlighted for drop"
|
msgid "highlighted for drop"
|
||||||
msgstr "Podświetlanie przy upuszczaniu"
|
msgstr "wyróżnianie przy upuszczaniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2525
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2525
|
||||||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Określa, czy element powinien być podświetlany jako cel upuszczenia obiektu"
|
"Określa, czy element powinien być wyróżniany jako cel upuszczenia obiektu"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2003
|
||||||
msgid "The selection rectangle"
|
msgid "The selection rectangle"
|
||||||
|
@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr "Tekst w ramce"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3938
|
||||||
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
msgid "Draw a frame around unselected text"
|
||||||
msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu winna być rysowana ramka"
|
msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3944
|
||||||
msgid "Selection Box Color"
|
msgid "Selection Box Color"
|
||||||
|
@ -3370,11 +3370,11 @@ msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3958
|
||||||
msgid "Highlight Alpha"
|
msgid "Highlight Alpha"
|
||||||
msgstr "Wartość alfa podświetlenia"
|
msgstr "Wartość alfa wyróżnienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3959
|
||||||
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
|
||||||
msgstr "Nieprzepuszczalność podświetlenia zaznaczonych ikon"
|
msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3965
|
||||||
msgid "Light Info Color"
|
msgid "Light Info Color"
|
||||||
|
@ -3400,7 +3400,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na "
|
"Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na "
|
||||||
"układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? Spowoduje to "
|
"układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? Spowoduje to "
|
||||||
"odtworzenie zapisanego ręcznego układu."
|
"odtworzenie zapisanego ręcznego układu.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
|
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:735
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3847,7 +3847,7 @@ msgstr ""
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names"
|
||||||
msgstr "[Elementy ]mające w nazwie \"%s\""
|
msgstr "[Elementy ]zawierające w nazwie \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
#. "%s" here is a pattern the file name started with, such as
|
||||||
#. "nautilus"
|
#. "nautilus"
|
||||||
|
@ -4035,7 +4035,9 @@ msgstr "[Elementy ]bez jakiegokolwiek ze słów \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
|
||||||
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
|
||||||
msgstr "[Items larger than 400K] oraz [without all the words \"apple orange\"]"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"[Elementy większe niż 400K] oraz [nie zawierające żadnego ze słów \"apple "
|
||||||
|
"orange\"]"
|
||||||
|
|
||||||
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
#. Human readable description for a criterion in a search for
|
||||||
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
#. files. Bracketed items are context, and are message
|
||||||
|
@ -4045,8 +4047,8 @@ msgid ""
|
||||||
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
||||||
"orange\"]"
|
"orange\"]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
|
"[Elementy większe niż 400K], [będące własnością użytkownika root i nie "
|
||||||
"orange\"]"
|
"zawierające żadnego ze słów \"apple orange\"]"
|
||||||
|
|
||||||
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
#. The beginning of the description of a search that has just been
|
||||||
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
|
||||||
|
@ -4058,7 +4060,7 @@ msgstr "Elementy %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
|
||||||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
||||||
msgstr "Elementy mające w nazwie \"stuff\""
|
msgstr "Elementy zawierające w nazwie \"stuff\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
|
||||||
msgid "Items that are regular files"
|
msgid "Items that are regular files"
|
||||||
|
@ -4066,19 +4068,19 @@ msgstr "Elementy będące zwykłymi plikami"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
|
||||||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
||||||
msgstr "Elementy mające \"stuff\" w nazwie i będące zwykłymi plikami"
|
msgstr "Elementy zawierające \"stuff\" w nazwie i będące zwykłymi plikami"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
||||||
"smaller than 2000 bytes"
|
"smaller than 2000 bytes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elementy mające \"stuff\" w nazwie, będące zwykłymi plikami mniejszymi od "
|
"Elementy zawierające \"stuff\" w nazwie, będące zwykłymi plikami mniejszymi "
|
||||||
"2000 bajtów."
|
"od 2000 bajtów."
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
|
||||||
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
||||||
msgstr "Elementy mające \"medusa\" w nazwie i będące folderami"
|
msgstr "Elementy zawierające \"medusa\" w nazwie i będące folderami"
|
||||||
|
|
||||||
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
|
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
|
||||||
msgid "Searching Disks"
|
msgid "Searching Disks"
|
||||||
|
@ -5314,10 +5316,10 @@ msgid ""
|
||||||
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
"search will return no results right now. You can create a new index by "
|
||||||
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wybrane kryteria wyszukiwania odnoszą się do plików nowszych od czasu "
|
"Wybrane kryteria wyszukiwania dotyczą plików nowszych od czasu ostatniego "
|
||||||
"ostatniego utworzenia indeksu plików w systemie, więc lista wyników "
|
"utworzenia indeksu plików w systemie, więc lista wyników wyszukiwania będzie "
|
||||||
"wyszukiwania będzie pusta. Aby utworzyć nowy indeks, należy uruchomić z "
|
"pusta. Aby utworzyć nowy indeks, należy uruchomić z wiersza poleceń \"medusa-"
|
||||||
"wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik root."
|
"indexd\" jako użytkownik root."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
|
||||||
msgid "Search for items that are too new"
|
msgid "Search for items that are too new"
|
||||||
|
@ -5489,7 +5491,7 @@ msgstr "Wyświetl w nowym _oknie z folderem mieszczącym element"
|
||||||
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
|
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
msgid "Reveal in %d _New Windows"
|
||||||
msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami mieszczącymi elementy"
|
msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami zawierającymi elementy"
|
||||||
|
|
||||||
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
|
||||||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||||||
|
@ -5891,11 +5893,11 @@ msgstr "Wyświetl stan indeksowania"
|
||||||
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
msgid "Show status of indexing used when searching"
|
||||||
msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu"
|
msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:223
|
#: src/nautilus-application.c:220
|
||||||
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
msgid "Couldn't Create Required Folder"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu"
|
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:224
|
#: src/nautilus-application.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
|
||||||
|
@ -5906,11 +5908,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było ich "
|
"uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było ich "
|
||||||
"utworzenie przez Nautilusa."
|
"utworzenie przez Nautilusa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:229
|
#: src/nautilus-application.c:226
|
||||||
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
msgid "Couldn't Create Required Folders"
|
||||||
msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów"
|
msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:230
|
#: src/nautilus-application.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
|
||||||
|
@ -5927,11 +5929,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Utwórz te foldery przed uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, "
|
"Utwórz te foldery przed uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, "
|
||||||
"aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa."
|
"aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:301
|
#: src/nautilus-application.c:298
|
||||||
msgid "Link To Old Desktop"
|
msgid "Link To Old Desktop"
|
||||||
msgstr "Odnośnik do starego biurka"
|
msgstr "Odnośnik do starego biurka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:317
|
#: src/nautilus-application.c:314
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link "
|
"The location of the desktop directory has changed in Gnome 2.4. A link "
|
||||||
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
|
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
|
||||||
|
@ -5941,7 +5943,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"dowiązanie o nazwie \"Odnośnik do starego biurka\". Można otworzyć je aby "
|
"dowiązanie o nazwie \"Odnośnik do starego biurka\". Można otworzyć je aby "
|
||||||
"przenieść żądane pliki, a następnie usunąć dowiązanie."
|
"przenieść żądane pliki, a następnie usunąć dowiązanie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:320
|
#: src/nautilus-application.c:317
|
||||||
msgid "Migrated old desktop"
|
msgid "Migrated old desktop"
|
||||||
msgstr "Przeniesione stare biurko"
|
msgstr "Przeniesione stare biurko"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5955,7 +5957,7 @@ msgstr "Przeniesione stare biurko"
|
||||||
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
#. * this problem but we don't exactly understand why,
|
||||||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:438
|
#: src/nautilus-application.c:435
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||||||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||||||
|
@ -5967,7 +5969,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"przeinstalować Nautilusa."
|
"przeinstalować Nautilusa."
|
||||||
|
|
||||||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:444
|
#: src/nautilus-application.c:441
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||||||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||||||
|
@ -6012,12 +6014,12 @@ msgstr ""
|
||||||
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
|
||||||
#. * good message.
|
#. * good message.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:474 src/nautilus-application.c:492
|
#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:499
|
#: src/nautilus-application.c:496
|
||||||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||||||
msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa."
|
msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:475
|
#: src/nautilus-application.c:472
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||||
"attempting to register the file manager view server."
|
"attempting to register the file manager view server."
|
||||||
|
@ -6026,7 +6028,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania "
|
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania "
|
||||||
"serwera widoku menedżera plików."
|
"serwera widoku menedżera plików."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:493
|
#: src/nautilus-application.c:490
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||||
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
|
||||||
|
@ -6037,7 +6039,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
|
"generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
|
||||||
"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
|
"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-application.c:500
|
#: src/nautilus-application.c:497
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||||||
|
@ -6574,7 +6576,7 @@ msgstr "[Znajdź] Treść [zawiera każde ze słów \"fish tree\"]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75
|
||||||
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
msgid "[Search for] Type [is regular file]"
|
||||||
msgstr "[Znajdź] Typem pliku [jest zwykły plik]"
|
msgstr "[Znajdź] Rodzaj pliku [jest zwykłym plikiem]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76
|
||||||
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
msgid "[Search for] Size [larger than 400K]"
|
||||||
|
@ -6666,11 +6668,11 @@ msgstr "[Rozmiar pliku] jest mniejszy niż [400K]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124
|
||||||
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
msgid "[With emblem] marked with [Important]"
|
||||||
msgstr "[Wśród symboli] jest [Important]"
|
msgstr "[Wśród symboli] jest [Ważne]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125
|
||||||
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
msgid "[With emblem] not marked with [Important]"
|
||||||
msgstr "[Wśród symboli] nie ma [Important]"
|
msgstr "[Wśród symboli] nie ma [Ważnych]"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130
|
||||||
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
msgid "[Last modified date] is [1/24/00]"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue