mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-20 00:02:12 +00:00
Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
15465cfbf6
commit
79c3c362ed
179
po/sv.po
179
po/sv.po
|
@ -12,9 +12,9 @@
|
|||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 00:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-09 00:59+0200\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 17:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-09 17:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "%s var redan installerat\n"
|
|||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s would be deleted but is needed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s skulle tagits bort men behövs\n"
|
||||
|
||||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Ange server"
|
|||
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
|
||||
msgid "Perform ssl renaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utför ssl-namnbyte"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
|
||||
msgid "Test run"
|
||||
|
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid "Switch to Manual Layout?"
|
|||
msgstr "Byt till manuell layout?"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:739
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:586
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:603
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Byt"
|
||||
|
||||
|
@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "Bokm
|
|||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:808
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:825
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
|
@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr "Visa som annat...."
|
|||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Stäng"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:249 src/nautilus-window-menus.c:658
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:249 src/nautilus-window-menus.c:675
|
||||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
|
@ -4377,7 +4377,7 @@ msgstr "Kan inte visa plats"
|
|||
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
|
||||
#. * implemented this feature so I could use this joke.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:360
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
|
||||
"repeat it."
|
||||
|
@ -4385,50 +4385,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara "
|
||||
"dömd att återuppleva den."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:363
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Är du säker på att du vill att Nautilus ska glömma de platser som du har "
|
||||
"besökt?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:368
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:385
|
||||
msgid "Forget History?"
|
||||
msgstr "Glöm historik?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:369
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:386
|
||||
msgid "Forget"
|
||||
msgstr "Glöm"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:469
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:486
|
||||
msgid "Hide Status Bar"
|
||||
msgstr "Göm statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:470
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:487
|
||||
msgid "Show Status Bar"
|
||||
msgstr "Visa statusrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:475
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:492
|
||||
msgid "Hide Sidebar"
|
||||
msgstr "Göm sidorad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:476
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:493
|
||||
msgid "Show Sidebar"
|
||||
msgstr "Visa sidorad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:481
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:498
|
||||
msgid "Hide Tool Bar"
|
||||
msgstr "Göm verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:482
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:499
|
||||
msgid "Show Tool Bar"
|
||||
msgstr "Visa verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:487
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:504
|
||||
msgid "Hide Location Bar"
|
||||
msgstr "Göm platsrad"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:488
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:505
|
||||
msgid "Show Location Bar"
|
||||
msgstr "Visa platsrad"
|
||||
|
||||
|
@ -4437,7 +4437,7 @@ msgstr "Visa platsrad"
|
|||
#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
|
||||
#. * level ("Advanced").
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:571
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
|
||||
|
@ -4451,12 +4451,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
|
||||
#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:583
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Switch to %s Level?"
|
||||
msgstr "Byta till användarnivån %s?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:662
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:679
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus is a graphical shell \n"
|
||||
"for GNOME that makes it \n"
|
||||
|
@ -4468,7 +4468,7 @@ msgstr ""
|
|||
"att hantera dina filer och \n"
|
||||
"resten av ditt system."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:803
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||||
|
@ -4477,71 +4477,79 @@ msgstr ""
|
|||
"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats "
|
||||
"från din lista?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:807
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:824
|
||||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||||
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:821
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
||||
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:822
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:839
|
||||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||||
msgstr "Gå till ickeexisterande plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:894
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:911
|
||||
msgid "Go to the specified location"
|
||||
msgstr "Gå till den angivna platsen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1176
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1193
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Arkiv"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1180
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1197
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Redigera"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1184
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1201
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Visa"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1188
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1205
|
||||
msgid "_Go"
|
||||
msgstr "_Gå"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1192
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1209
|
||||
msgid "_Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Bokmärken"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1196
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1213
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hjälp"
|
||||
|
||||
#. Localizers: This is the menu hint for the user-level setting (%s is name of user
|
||||
#. * level, "Beginner", "Intermediate", or "Advanced")
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1377
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use %s settings"
|
||||
msgstr "Använd %s-inställningarna"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1498
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1517
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Ångra"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1498
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1517
|
||||
msgid "Undo the last text change"
|
||||
msgstr "Ångra den senaste textändringen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1548
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1567
|
||||
msgid "_Browse"
|
||||
msgstr "_Bläddra"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1549
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1568
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
msgstr "_Sök"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:274
|
||||
msgid ""
|
||||
"<toolitem type=\"std\" name=\"Services\" label=\"Services\" descr=\"Go To "
|
||||
"Eazel Services\" verb=\"\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<toolitem type=\"std\" name=\"Services\" label=\"Services\" descr=\"Go To "
|
||||
"Eazel Services\" verb=\"\"/>"
|
||||
|
||||
#. This is marked for localization in case the % sign is not
|
||||
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
|
||||
#.
|
||||
|
@ -4706,10 +4714,6 @@ msgstr "Visa inneh
|
|||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||||
msgstr "Visa innehållet mer detaljerat"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml:206
|
||||
msgid "Ski"
|
||||
msgstr "Hoppa över"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml:275
|
||||
msgid "Stop loading this location"
|
||||
msgstr "Sluta ladda denna plats"
|
||||
|
@ -4730,6 +4734,10 @@ msgstr "Anv
|
|||
msgid "Use Intermediate settings"
|
||||
msgstr "Använd mellaninställningar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml:206
|
||||
msgid "User Level"
|
||||
msgstr "Användarnivå"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml:266
|
||||
msgid "Web Search"
|
||||
msgstr "Webbsökning"
|
||||
|
@ -4797,88 +4805,3 @@ msgstr "_Upp en niv
|
|||
#: src/nautilus-shell-ui.xml:39
|
||||
msgid "_Web Search"
|
||||
msgstr "_Webbsökning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Sample"
|
||||
#~ msgstr "_Exempel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a sample merged menu item"
|
||||
#~ msgstr "Det här är ett exempel på ett sammanslaget menyalternativ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sample"
|
||||
#~ msgstr "Exempel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
|
||||
#~ msgstr "Det här är ett exempel på en sammanslagen verktygsradsknapp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creating temporary download directory ...\n"
|
||||
#~ msgstr "Skapar temporär hämtningskatalog ...\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not create temporary directory!\n"
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte skapa temporär katalog!\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
|
||||
#~ msgstr "*** Kunde inte skapa tmp-katalogen (%s)! ***\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new folder in this window"
|
||||
#~ msgstr "Skapa en ny mapp i det här fönstret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open the selected item in this window"
|
||||
#~ msgstr "Öppna det markerade objetet i det här fönstret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open each selected item in a new window"
|
||||
#~ msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett nytt fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View or modify the properties of the selected items"
|
||||
#~ msgstr "Visa eller ändra de markerade objektens egenskaper"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duplicate each selected item"
|
||||
#~ msgstr "Mångfaldiga varje markerat objekt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
|
||||
#~ msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete all items in the trash"
|
||||
#~ msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select all items in this window"
|
||||
#~ msgstr "Markera alla objekt i det här fönstret"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove the custom image from each selected icon"
|
||||
#~ msgstr "Ta bort den anpassade bilden från varje markerad ikon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
|
||||
#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas under varje ikons namn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make the selected icon stretchable"
|
||||
#~ msgstr "Gör den markerade ikonen utsträckbar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
|
||||
#~ msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Placera om ikoner så att de passar bättre i fönstret och överlappning undviks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rename selected item"
|
||||
#~ msgstr "Byt namn på markerat objekt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show indexing info dialog"
|
||||
#~ msgstr "Visa fönster med indexeringsinformation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
|
||||
#~ msgstr "Visa varje markerat objekt i dess ursprungsmapp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new window"
|
||||
#~ msgstr "Skapa ett nytt fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the "
|
||||
#~ "appearance"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Visar en lista med alternativa utseenden så att du kan ändra utseendet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays information about the Nautilus program"
|
||||
#~ msgstr "Visar information om programmet Nautilus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Services"
|
||||
#~ msgstr "Tjänster"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue