Updated Swedish translation.

This commit is contained in:
Christian Rose 2000-10-09 16:00:18 +00:00
parent 15465cfbf6
commit 79c3c362ed

179
po/sv.po
View file

@ -12,9 +12,9 @@
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 00:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-09 00:59+0200\n"
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-09 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "%s var redan installerat\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124
#, c-format
msgid "%s would be deleted but is needed\n"
msgstr ""
msgstr "%s skulle tagits bort men behövs\n"
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:143
#, c-format
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Ange server"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:95
msgid "Perform ssl renaming"
msgstr ""
msgstr "Utför ssl-namnbyte"
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96
msgid "Test run"
@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Byt till manuell layout?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:739
#: src/nautilus-window-menus.c:586
#: src/nautilus-window-menus.c:603
msgid "Switch"
msgstr "Byt"
@ -3523,7 +3523,7 @@ msgstr "Bokm
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:808
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:195 src/nautilus-window-menus.c:825
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
@ -4262,7 +4262,7 @@ msgstr "Visa som annat...."
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:249 src/nautilus-window-menus.c:658
#: src/nautilus-window-manage-views.c:249 src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@ -4377,7 +4377,7 @@ msgstr "Kan inte visa plats"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:360
#: src/nautilus-window-menus.c:377
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@ -4385,50 +4385,50 @@ msgstr ""
"Är du säker på att du vill glömma historien? I så fall kommer du att vara "
"dömd att återuppleva den."
#: src/nautilus-window-menus.c:363
#: src/nautilus-window-menus.c:380
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill att Nautilus ska glömma de platser som du har "
"besökt?"
#: src/nautilus-window-menus.c:368
#: src/nautilus-window-menus.c:385
msgid "Forget History?"
msgstr "Glöm historik?"
#: src/nautilus-window-menus.c:369
#: src/nautilus-window-menus.c:386
msgid "Forget"
msgstr "Glöm"
#: src/nautilus-window-menus.c:469
#: src/nautilus-window-menus.c:486
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Göm statusrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:470
#: src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Visa statusrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:475
#: src/nautilus-window-menus.c:492
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Göm sidorad"
#: src/nautilus-window-menus.c:476
#: src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Visa sidorad"
#: src/nautilus-window-menus.c:481
#: src/nautilus-window-menus.c:498
msgid "Hide Tool Bar"
msgstr "Göm verktygsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:482
#: src/nautilus-window-menus.c:499
msgid "Show Tool Bar"
msgstr "Visa verktygsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:487
#: src/nautilus-window-menus.c:504
msgid "Hide Location Bar"
msgstr "Göm platsrad"
#: src/nautilus-window-menus.c:488
#: src/nautilus-window-menus.c:505
msgid "Show Location Bar"
msgstr "Visa platsrad"
@ -4437,7 +4437,7 @@ msgstr "Visa platsrad"
#. * names of the middle user level ("Intermediate"). The 3rd %s is the name of the highest user
#. * level ("Advanced").
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:571
#: src/nautilus-window-menus.c:588
#, c-format
msgid ""
"None of the settings for the %s level can be edited. If you want to edit the "
@ -4451,12 +4451,12 @@ msgstr ""
#. Localizers: This is the title of the dialog that appears if the user chooses "Edit Beginner Settings".
#. * The %s is the name of the middle user level ("Intermediate").
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:583
#: src/nautilus-window-menus.c:600
#, c-format
msgid "Switch to %s Level?"
msgstr "Byta till användarnivån %s?"
#: src/nautilus-window-menus.c:662
#: src/nautilus-window-menus.c:679
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell \n"
"for GNOME that makes it \n"
@ -4468,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"att hantera dina filer och \n"
"resten av ditt system."
#: src/nautilus-window-menus.c:803
#: src/nautilus-window-menus.c:820
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@ -4477,71 +4477,79 @@ msgstr ""
"Platsen \"%s\" finns inte. Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats "
"från din lista?"
#: src/nautilus-window-menus.c:807
#: src/nautilus-window-menus.c:824
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
#: src/nautilus-window-menus.c:821
#: src/nautilus-window-menus.c:838
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Platsen \"%s\" finns inte längre."
#: src/nautilus-window-menus.c:822
#: src/nautilus-window-menus.c:839
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Gå till ickeexisterande plats"
#: src/nautilus-window-menus.c:894
#: src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "Go to the specified location"
msgstr "Gå till den angivna platsen"
#: src/nautilus-window-menus.c:1176
#: src/nautilus-window-menus.c:1193
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: src/nautilus-window-menus.c:1180
#: src/nautilus-window-menus.c:1197
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: src/nautilus-window-menus.c:1184
#: src/nautilus-window-menus.c:1201
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: src/nautilus-window-menus.c:1188
#: src/nautilus-window-menus.c:1205
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
#: src/nautilus-window-menus.c:1192
#: src/nautilus-window-menus.c:1209
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
#: src/nautilus-window-menus.c:1196
#: src/nautilus-window-menus.c:1213
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. Localizers: This is the menu hint for the user-level setting (%s is name of user
#. * level, "Beginner", "Intermediate", or "Advanced")
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:1377
#: src/nautilus-window-menus.c:1394
#, c-format
msgid "Use %s settings"
msgstr "Använd %s-inställningarna"
#: src/nautilus-window-menus.c:1498
#: src/nautilus-window-menus.c:1517
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: src/nautilus-window-menus.c:1498
#: src/nautilus-window-menus.c:1517
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Ångra den senaste textändringen"
#: src/nautilus-window-menus.c:1548
#: src/nautilus-window-menus.c:1567
msgid "_Browse"
msgstr "_Bläddra"
#: src/nautilus-window-menus.c:1549
#: src/nautilus-window-menus.c:1568
msgid "_Find"
msgstr "_Sök"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:274
msgid ""
"<toolitem type=\"std\" name=\"Services\" label=\"Services\" descr=\"Go To "
"Eazel Services\" verb=\"\"/>"
msgstr ""
"<toolitem type=\"std\" name=\"Services\" label=\"Services\" descr=\"Go To "
"Eazel Services\" verb=\"\"/>"
#. This is marked for localization in case the % sign is not
#. * appropriate in some locale. I guess that's unlikely.
#.
@ -4706,10 +4714,6 @@ msgstr "Visa inneh
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Visa innehållet mer detaljerat"
#: src/nautilus-shell-ui.xml:206
msgid "Ski"
msgstr "Hoppa över"
#: src/nautilus-shell-ui.xml:275
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Sluta ladda denna plats"
@ -4730,6 +4734,10 @@ msgstr "Anv
msgid "Use Intermediate settings"
msgstr "Använd mellaninställningar"
#: src/nautilus-shell-ui.xml:206
msgid "User Level"
msgstr "Användarnivå"
#: src/nautilus-shell-ui.xml:266
msgid "Web Search"
msgstr "Webbsökning"
@ -4797,88 +4805,3 @@ msgstr "_Upp en niv
#: src/nautilus-shell-ui.xml:39
msgid "_Web Search"
msgstr "_Webbsökning"
#~ msgid "_Sample"
#~ msgstr "_Exempel"
#~ msgid "This is a sample merged menu item"
#~ msgstr "Det här är ett exempel på ett sammanslaget menyalternativ"
#~ msgid "Sample"
#~ msgstr "Exempel"
#~ msgid "This is a sample merged toolbar button"
#~ msgstr "Det här är ett exempel på en sammanslagen verktygsradsknapp"
#~ msgid "Creating temporary download directory ...\n"
#~ msgstr "Skapar temporär hämtningskatalog ...\n"
#~ msgid "Could not create temporary directory!\n"
#~ msgstr "Kunde inte skapa temporär katalog!\n"
#~ msgid "*** Could not create tmp directory (%s)! ***\n"
#~ msgstr "*** Kunde inte skapa tmp-katalogen (%s)! ***\n"
#~ msgid "Create a new folder in this window"
#~ msgstr "Skapa en ny mapp i det här fönstret"
#~ msgid "Open the selected item in this window"
#~ msgstr "Öppna det markerade objetet i det här fönstret"
#~ msgid "Open each selected item in a new window"
#~ msgstr "Öppna varje markerat objekt i ett nytt fönster"
#~ msgid "View or modify the properties of the selected items"
#~ msgstr "Visa eller ändra de markerade objektens egenskaper"
#~ msgid "Duplicate each selected item"
#~ msgstr "Mångfaldiga varje markerat objekt"
#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
#~ msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"
#~ msgid "Delete all items in the trash"
#~ msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
#~ msgid "Select all items in this window"
#~ msgstr "Markera alla objekt i det här fönstret"
#~ msgid "Remove the custom image from each selected icon"
#~ msgstr "Ta bort den anpassade bilden från varje markerad ikon"
#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
#~ msgstr "Välj vilken information som ska visas under varje ikons namn"
#~ msgid "Make the selected icon stretchable"
#~ msgstr "Gör den markerade ikonen utsträckbar"
#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
#~ msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
#~ msgstr ""
#~ "Placera om ikoner så att de passar bättre i fönstret och överlappning undviks"
#~ msgid "Rename selected item"
#~ msgstr "Byt namn på markerat objekt"
#~ msgid "Show indexing info dialog"
#~ msgstr "Visa fönster med indexeringsinformation"
#~ msgid "Reveal each selected item in its original folder"
#~ msgstr "Visa varje markerat objekt i dess ursprungsmapp"
#~ msgid "Create a new window"
#~ msgstr "Skapa ett nytt fönster"
#~ msgid ""
#~ "Displays a list of alternative appearances, to allow you to change the "
#~ "appearance"
#~ msgstr ""
#~ "Visar en lista med alternativa utseenden så att du kan ändra utseendet"
#~ msgid "Displays information about the Nautilus program"
#~ msgstr "Visar information om programmet Nautilus"
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Tjänster"