mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
c815b3f3dc
commit
7883801f89
1 changed files with 103 additions and 127 deletions
230
po/es.po
230
po/es.po
|
@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-30 23:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-31 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 \n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Otras ubicaciones"
|
|||
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:406
|
||||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
|
||||
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
|
||||
msgid "Home"
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
|
||||
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1926 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
|
@ -2835,8 +2835,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
|
||||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
|
||||
msgid "Email…"
|
||||
msgstr "Correo-e…"
|
||||
#| msgid "Send To…"
|
||||
msgid "Send to…"
|
||||
msgstr "Enviar a…"
|
||||
|
||||
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
|
||||
msgid "Send file by mail…"
|
||||
|
@ -3307,7 +3308,7 @@ msgstr ""
|
|||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2031
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Vista de lista"
|
||||
|
||||
|
@ -3615,17 +3616,17 @@ msgid "(Empty)"
|
|||
msgstr "(Vacío)"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-sidebar.c:424
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:1478
|
||||
msgid "Use Default"
|
||||
msgstr "Usar predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2821
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s columnas visibles"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2841
|
||||
#: ../src/nautilus-list-view.c:2831
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
|
||||
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
|
||||
|
||||
|
@ -3776,8 +3777,8 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
|
|||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "No se pudo acceder al lugar"
|
||||
|
||||
|
@ -3803,9 +3804,6 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
|
|||
msgstr "Los atajos de eliminar han cambiado"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
|
||||
#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
|
||||
"— the Delete key will work when pressed on its own."
|
||||
|
@ -4193,7 +4191,7 @@ msgstr "_Revertir"
|
|||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600
|
||||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
|
@ -4646,7 +4644,7 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6533 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6533 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Conectar"
|
||||
|
||||
|
@ -4667,7 +4665,7 @@ msgstr "Detener unidad"
|
|||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6561 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6561 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desconectar"
|
||||
|
||||
|
@ -4730,13 +4728,13 @@ msgid "Open With Other _Application"
|
|||
msgstr "Abrir con _otra aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
# components/html/gnome-dialogs.c:234
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
|
@ -5070,7 +5068,7 @@ msgid "Connect to _Server"
|
|||
msgstr "Conectar al _servidor"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "C_onectar"
|
||||
|
||||
|
@ -5079,151 +5077,132 @@ msgstr "C_onectar"
|
|||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "Buscando ubicaciones de red"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894
|
||||
#| msgid "No networks locations found"
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Equipo"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "No se puede desmontar del volumen"
|
||||
|
||||
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "Cance_lar"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Redes"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "En este equipo"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-location-bar.c:401
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141
|
||||
msgid "open-location"
|
||||
msgstr "abrir ubicación"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164
|
||||
msgid "show-error-message"
|
||||
msgstr "mostrar mensaje de error"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Sólo archivos locales"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177
|
||||
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||||
msgstr "Indica si la barra lateral debe incluir sólo archivos locales"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Cargando"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184
|
||||
msgid "Whether the view is loading locations"
|
||||
msgstr "Indica si la vista está cargando ubicaciones"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-sidebar.c:1145
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190
|
||||
msgid "Open Flags"
|
||||
msgstr "Abrir opciones"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||||
"sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modos en los que la aplicación original puede abrir ubicaciones "
|
||||
"seleccionadas en la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180
|
||||
msgid "Icon of the row"
|
||||
msgstr "Icono de la fila"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181
|
||||
msgid "The icon representing the volume"
|
||||
msgstr "El icono que representa al volumen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187
|
||||
msgid "Name of the volume"
|
||||
msgstr "Nombre del volumen"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188
|
||||
msgid "The name of the volume"
|
||||
msgstr "El nombre del volumen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194
|
||||
msgid "Path of the volume"
|
||||
msgstr "Ruta del volumen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195
|
||||
msgid "The path of the volume"
|
||||
msgstr "La ruta del volumen"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201
|
||||
msgid "Volume represented by the row"
|
||||
msgstr "Volumen representado por la fila"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202
|
||||
msgid "The volume represented by the row"
|
||||
msgstr "El volumen representado por la fila"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208
|
||||
msgid "Mount represented by the row"
|
||||
msgstr "Punto de montaje representado por la fila"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209
|
||||
msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||||
msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215
|
||||
msgid "File represented by the row"
|
||||
msgstr "Archivo representado por la fila"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216
|
||||
msgid "The file represented by the row, if any"
|
||||
msgstr "El archivo representado por la fila, si hay"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223
|
||||
msgid "Whether the row represents a network location"
|
||||
msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Email…"
|
||||
#~ msgstr "Correo-e…"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-location-bar.c:401
|
||||
#~ msgid "open-location"
|
||||
#~ msgstr "abrir ubicación"
|
||||
|
||||
#~ msgid "show-error-message"
|
||||
#~ msgstr "mostrar mensaje de error"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
|
||||
#~ msgid "Local Only"
|
||||
#~ msgstr "Sólo archivos locales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
|
||||
#~ msgstr "Indica si la barra lateral debe incluir sólo archivos locales"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Loading"
|
||||
#~ msgstr "Cargando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the view is loading locations"
|
||||
#~ msgstr "Indica si la vista está cargando ubicaciones"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-sidebar.c:1145
|
||||
#~ msgid "Open Flags"
|
||||
#~ msgstr "Abrir opciones"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
|
||||
#~ "sidebar"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Modos en los que la aplicación original puede abrir ubicaciones "
|
||||
#~ "seleccionadas en la barra lateral"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Icon of the row"
|
||||
#~ msgstr "Icono de la fila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The icon representing the volume"
|
||||
#~ msgstr "El icono que representa al volumen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name of the volume"
|
||||
#~ msgstr "Nombre del volumen"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
|
||||
#~ msgid "The name of the volume"
|
||||
#~ msgstr "El nombre del volumen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Path of the volume"
|
||||
#~ msgstr "Ruta del volumen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The path of the volume"
|
||||
#~ msgstr "La ruta del volumen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Volume represented by the row"
|
||||
#~ msgstr "Volumen representado por la fila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The volume represented by the row"
|
||||
#~ msgstr "El volumen representado por la fila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mount represented by the row"
|
||||
#~ msgstr "Punto de montaje representado por la fila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
|
||||
#~ msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File represented by the row"
|
||||
#~ msgstr "Archivo representado por la fila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The file represented by the row, if any"
|
||||
#~ msgstr "El archivo representado por la fila, si hay"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the row represents a network location"
|
||||
#~ msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"
|
||||
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
|
||||
#~ msgid "Connect to Server"
|
||||
#~ msgstr "Conectar con el servidor"
|
||||
|
@ -6281,9 +6260,6 @@ msgstr "Desconectar"
|
|||
#~ msgid "Input Methods"
|
||||
#~ msgstr "Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send To…"
|
||||
#~ msgstr "Enviar a…"
|
||||
|
||||
# Lo ponemos en minusculas
|
||||
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
|
||||
#~ msgid "_Icons"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue