Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2015-09-01 11:05:14 +02:00
parent c815b3f3dc
commit 7883801f89

230
po/es.po
View file

@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-30 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-31 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 \n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Otras ubicaciones"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
#: ../src/nautilus-list-view.c:1926 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -2835,8 +2835,9 @@ msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
msgid "Email…"
msgstr "Correo-e…"
#| msgid "Send To…"
msgid "Send to…"
msgstr "Enviar a…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
@ -3307,7 +3308,7 @@ msgstr ""
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
#: ../src/nautilus-list-view.c:2031
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
@ -3615,17 +3616,17 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
# src/nautilus-sidebar.c:424
#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
#: ../src/nautilus-list-view.c:1478
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminado"
#: ../src/nautilus-list-view.c:2821
#: ../src/nautilus-list-view.c:2811
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
#: ../src/nautilus-list-view.c:2841
#: ../src/nautilus-list-view.c:2831
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:"
@ -3776,8 +3777,8 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1169 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1213
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1264
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
msgid "Unable to access location"
msgstr "No se pudo acceder al lugar"
@ -3803,9 +3804,6 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Los atajos de eliminar han cambiado"
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
#| msgid ""
#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
@ -4193,7 +4191,7 @@ msgstr "_Revertir"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. Open item is always present
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1600
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -4646,7 +4644,7 @@ msgstr "Abrir"
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6533 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
#: ../src/nautilus-files-view.c:6533 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@ -4667,7 +4665,7 @@ msgstr "Detener unidad"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Expulsar unidad de forma _segura"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6561 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
#: ../src/nautilus-files-view.c:6561 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
@ -4730,13 +4728,13 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir con _otra aplicación"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1655
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1645
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
@ -5070,7 +5068,7 @@ msgid "Connect to _Server"
msgstr "Conectar al _servidor"
#. Restore from Cancel to Connect
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1187
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
msgid "Con_nect"
msgstr "C_onectar"
@ -5079,151 +5077,132 @@ msgstr "C_onectar"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Introduzca la dirección del servidor…"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscando ubicaciones de red"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:894
#| msgid "No networks locations found"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
msgid "No network locations found"
msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1062
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No se puede desmontar del volumen"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
#. Allow to cancel the operation
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1610
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una pe_staña nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1621
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1820
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1939 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1948
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2141
msgid "open-location"
msgstr "abrir ubicación"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2164
msgid "show-error-message"
msgstr "mostrar mensaje de error"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2176
msgid "Local Only"
msgstr "Sólo archivos locales"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2177
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica si la barra lateral debe incluir sólo archivos locales"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2183
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2184
msgid "Whether the view is loading locations"
msgstr "Indica si la vista está cargando ubicaciones"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2190
msgid "Open Flags"
msgstr "Abrir opciones"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:2191
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Modos en los que la aplicación original puede abrir ubicaciones "
"seleccionadas en la barra lateral"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:180
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icono de la fila"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:181
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "El icono que representa al volumen"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:187
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nombre del volumen"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:188
msgid "The name of the volume"
msgstr "El nombre del volumen"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:194
msgid "Path of the volume"
msgstr "Ruta del volumen"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:195
msgid "The path of the volume"
msgstr "La ruta del volumen"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:201
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volumen representado por la fila"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:202
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "El volumen representado por la fila"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:208
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Punto de montaje representado por la fila"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:209
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:215
msgid "File represented by the row"
msgstr "Archivo representado por la fila"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:216
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "El archivo representado por la fila, si hay"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:222 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:223
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "Correo-e…"
# src/nautilus-location-bar.c:401
#~ msgid "open-location"
#~ msgstr "abrir ubicación"
#~ msgid "show-error-message"
#~ msgstr "mostrar mensaje de error"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
#~ msgid "Local Only"
#~ msgstr "Sólo archivos locales"
#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
#~ msgstr "Indica si la barra lateral debe incluir sólo archivos locales"
#~ msgid "Loading"
#~ msgstr "Cargando"
#~ msgid "Whether the view is loading locations"
#~ msgstr "Indica si la vista está cargando ubicaciones"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
#~ msgid "Open Flags"
#~ msgstr "Abrir opciones"
#~ msgid ""
#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
#~ "sidebar"
#~ msgstr ""
#~ "Modos en los que la aplicación original puede abrir ubicaciones "
#~ "seleccionadas en la barra lateral"
#~ msgid "Icon of the row"
#~ msgstr "Icono de la fila"
#~ msgid "The icon representing the volume"
#~ msgstr "El icono que representa al volumen"
#~ msgid "Name of the volume"
#~ msgstr "Nombre del volumen"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#~ msgid "The name of the volume"
#~ msgstr "El nombre del volumen"
#~ msgid "Path of the volume"
#~ msgstr "Ruta del volumen"
#~ msgid "The path of the volume"
#~ msgstr "La ruta del volumen"
#~ msgid "Volume represented by the row"
#~ msgstr "Volumen representado por la fila"
#~ msgid "The volume represented by the row"
#~ msgstr "El volumen representado por la fila"
#~ msgid "Mount represented by the row"
#~ msgstr "Punto de montaje representado por la fila"
#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
#~ msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay"
#~ msgid "File represented by the row"
#~ msgstr "Archivo representado por la fila"
#~ msgid "The file represented by the row, if any"
#~ msgstr "El archivo representado por la fila, si hay"
#~ msgid "Whether the row represents a network location"
#~ msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#~ msgid "Connect to Server"
#~ msgstr "Conectar con el servidor"
@ -6281,9 +6260,6 @@ msgstr "Desconectar"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Send To…"
#~ msgstr "Enviar a…"
# Lo ponemos en minusculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
#~ msgid "_Icons"