From 7407f50dfac32d4e1f06e4725d707fff13c0493b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Chyla Zbigniew Date: Mon, 17 Mar 2003 02:44:20 +0000 Subject: [PATCH] Updated Polish translation by GNOME PL Team --- po/ChangeLog | 5 + po/pl.po | 2895 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 1454 insertions(+), 1446 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cfa9789fe..79cadb97a 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-03-17 Zbigniew Chyla + + * pl.po: Updated Polish translation by + GNOME PL Team . + 2003-03-16 Evandro Fernandes Giovanini * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 17bd8966c..e8862e166 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,4 +1,3 @@ -# Copyright (C) 2001-2003 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło) @@ -9,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-10 19:46+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-15 12:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-14 21:10+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -21,11 +20,11 @@ msgstr "" msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:2 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " msgstr "Generator generatorów komponentów opakowujących Nautilusa " -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:3 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "" "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " "look like Nautilus Views" @@ -33,29 +32,29 @@ msgstr "" "Generator obiektów opakowujących zwykłe komponenty Control lub Embeddable, " "tak, aby wyglądały jak widok Nautilusa" -#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:4 +#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Generator komponentów opakowujących Nautilusa" -#: components/adapter/main.c:100 +#: components/adapter/main.c:1 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Funkcja bonobo_ui_init() zwróciła błąd." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1761 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Emblems" msgstr "Symbole" -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:2 +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Emblem side pane" msgstr "Panel paska bocznego z symbolami" -#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:3 +#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Emblem view" msgstr "Widok Nautilusa z symbolami" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:202 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't remove emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -64,11 +63,11 @@ msgstr "" "Nie można usunąć symbolu \"%s\". Oznacza to prawdopodobnie, że jest to " "symbol trwały, a nie utworzony samodzielnie." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:203 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "Couldn't remove emblem" msgstr "Nie można usunąć symbolu" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:237 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't rename emblem with name '%s'. This is probably because the emblem " @@ -77,27 +76,27 @@ msgstr "" "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\". Oznacza to prawdopodobnie, że jest " "to symbol trwały, a nie utworzony samodzielnie." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:238 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "Couldn't rename emblem" msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:257 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "Rename Emblem" msgstr "Zmiana nazwy symbolu" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:276 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Wprowadź nową nazwę wyświetlanego symbolu:" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:330 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:497 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "Add Emblems..." msgstr "Nowe symbole..." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:513 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -105,7 +104,7 @@ msgstr "" "Przy każdym symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych " "miejscach do identyfikacji symbolu." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:515 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "" "Przy symbolu wprowadź opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach " "do identyfikacji symbolu." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "" "Some of the files could not be added as emblems because they did not appear " "to be valid images." @@ -121,12 +120,12 @@ msgstr "" "Niektórych z plików nie można dodać jako symboli, ponieważ nie są one " "poprawnymi obrazami." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:718 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "Couldn't add emblems" msgstr "Nie można dodać symboli" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:720 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "" "None of the files could be added as emblems because they did not appear to " "be valid images." @@ -134,28 +133,28 @@ msgstr "" "Żadnego z plików nie można dodać jako symbolu, ponieważ nie są one " "poprawnymi obrazami." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Przeciągnięty tekst nie jest poprawnym położeniem pliku." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:741 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:765 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:814 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "Couldn't add emblem" msgstr "Nie można dodać symbolu" -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:760 -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:813 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Plik \"%s\" nie jest poprawnym obrazem." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:763 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest poprawnym obrazem." -#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:878 data/browser.xml.h:35 -#: src/nautilus-property-browser.c:1728 +#: components/emblem/nautilus-emblem-view.c:1 data/browser.xml.h:1 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Erase" msgstr "Wyczyść" @@ -163,37 +162,37 @@ msgstr "Wyczyść" msgid "Factory for hardware view" msgstr "Generator widoku sprzętu" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:754 -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:3 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Hardware Viewer" msgstr "Przeglądarka sprzętu" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:4 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "Hardware view" msgstr "Widok sprzętu" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:5 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "View as Hardware" msgstr "Wyświetlanie jako Sprzęt" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:6 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.in.h:1 msgid "hardware view" msgstr "widok sprzętu" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:172 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "nazwa ikony widoku sprzętu" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:174 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "summary of hardware info" msgstr "zestawienie informacji o sprzęcie" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:306 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -204,45 +203,45 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "Rozmiar cache: %s KB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:341 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:343 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:401 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:403 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:483 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "Czas aktywności: %d dni, %d godzin, %d minut" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:509 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "Hardware Overview" msgstr "Przegląd sprzętu" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:632 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą CPU." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:657 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą pamięci RAM." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:682 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:1 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą urządzeniom RAM." @@ -250,11 +249,11 @@ msgstr "To jest puste miejsce na stronę poświęconą urządzeniom RAM." msgid "History" msgstr "Historia" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:2 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History side pane" msgstr "Panel paska bocznego z historią" -#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:3 +#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.in.h:1 msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię" @@ -262,19 +261,19 @@ msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający historię" msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:2 +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Image Properties content view component" msgstr "Komponent widoku zawartości z właściwościami obrazu" -#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:3 +#: components/image_properties/Nautilus_View_image_properties.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Image Properties view" msgstr "Widok Nautilusa z właściwościami obrazu" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:92 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:1 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nie można odczytać informacji o obrazie" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:144 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:1 #, c-format msgid "" "Image Type: %s (%s)\n" @@ -283,11 +282,11 @@ msgstr "" "Typ obrazu: %s (%s)\n" "Rozdzielczość: %dx%d pikseli\n" -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:243 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:1 msgid "loading..." msgstr "wczytywanie..." -#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:256 +#: components/image_properties/nautilus-image-properties-view.c:1 msgid "URI currently displayed" msgstr "Aktualnie wyświetlany URI" @@ -295,11 +294,11 @@ msgstr "Aktualnie wyświetlany URI" msgid "Notes" msgstr "Notatki" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:2 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes side pane" msgstr "Panel paska bocznego z notatkami" -#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:3 +#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.in.h:1 msgid "Notes side pane for Nautilus" msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki" @@ -307,33 +306,33 @@ msgstr "Panel paska bocznego Nautilusa zawierający notatki" msgid "Factory for text view" msgstr "Generator widoku tekstowego" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:2 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:3 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Text Viewer" msgstr "Przeglądarka tekstowa" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:4 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Text view" msgstr "Widok tekstowy" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:5 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "Text view factory" msgstr "Generator widoku tekstowego" -#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:6 +#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.in.h:1 msgid "View as Text" msgstr "Wyświetlanie jako Tekst" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2 -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:10 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Copy Text" msgstr "S_kopiuj tekst" @@ -341,7 +340,7 @@ msgstr "S_kopiuj tekst" msgid "Search Google for Selected Text" msgstr "Wyszukaj zaznaczony napis w Google" -#: components/text/services/google.xml.h:2 +#: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Use Google to search the web for the selected text" msgstr "Przeszukuje Google wykorzystując zaznaczony napis jako zapytanie" @@ -349,7 +348,7 @@ msgstr "Przeszukuje Google wykorzystując zaznaczony napis jako zapytanie" msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" msgstr "Znajdź zaznaczony tekst w słowniku" -#: components/text/services/webster.xml.h:2 +#: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look up the selected text in the Merriam-Webster dictionary" msgstr "Poszukuje zaznaczonego tekstu w słowniku Merriam-Webster" @@ -357,20 +356,20 @@ msgstr "Poszukuje zaznaczonego tekstu w słowniku Merriam-Webster" msgid "animation to indicate on-going activity" msgstr "animacja informująca o aktywności aplikacji" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:2 -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:576 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:1 msgid "throbber" msgstr "znacznik zajętości" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:3 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "throbber factory" msgstr "generator znaczników zajętości" -#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:4 +#: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.server.in.in.h:1 msgid "throbber object factory" msgstr "generator obiektów znacznika zajętości" -#: components/throbber/nautilus-throbber.c:577 +#: components/throbber/nautilus-throbber.c:1 msgid "provides visual status" msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej" @@ -378,19 +377,19 @@ msgstr "prezentuje stan w postaci wizualnej" msgid "Nautilus Tree side pane" msgstr "Panel paska bocznego z drzewem" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:2 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Widok drzewa Nautilusa" -#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:3 +#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.in.h:1 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." @@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "Wczytywanie..." msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" -#: data/applications.desktop.in.h:2 +#: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Browse available software" msgstr "Wyświetla dostępne oprogramowanie" @@ -406,355 +405,355 @@ msgstr "Wyświetla dostępne oprogramowanie" msgid "Apparition" msgstr "Wyobrażenie" -#: data/browser.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Art" msgstr "Sztuka" -#: data/browser.xml.h:3 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Azul" msgstr "Azul" -#: data/browser.xml.h:4 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Black" msgstr "Czarny" -#: data/browser.xml.h:5 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Blue Ridge" msgstr "Pasiasty błękit" -#: data/browser.xml.h:6 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Blue Rough" msgstr "Niebieska chropowatość" -#: data/browser.xml.h:7 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Blue Type" msgstr "Niebieski druk" -#: data/browser.xml.h:8 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Brushed Metal" msgstr "Oczyszczony metal" -#: data/browser.xml.h:9 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Bubble Gum" msgstr "Guma do żucia" -#: data/browser.xml.h:10 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Burlap" msgstr "Szorstki materiał" -#: data/browser.xml.h:11 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "C_olors" msgstr "_Kolory" -#: data/browser.xml.h:12 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Camera" msgstr "Aparat" -#: data/browser.xml.h:13 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaż" -#: data/browser.xml.h:14 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Certified" msgstr "Zatwierdzony" -#: data/browser.xml.h:15 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" -#: data/browser.xml.h:16 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Charcoal" msgstr "Węgiel" -#: data/browser.xml.h:17 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Concrete" msgstr "Beton" -#: data/browser.xml.h:18 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Cool" msgstr "Spoko" -#: data/browser.xml.h:19 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Cork" msgstr "Korek" -#: data/browser.xml.h:20 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Countertop" msgstr "Blat" -#: data/browser.xml.h:21 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Danger" msgstr "Niebezpieczny" -#: data/browser.xml.h:22 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" -#: data/browser.xml.h:23 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Dark Cork" msgstr "Ciemny korek" -#: data/browser.xml.h:24 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Dark GNOME" msgstr "Ciemny GNOME" -#: data/browser.xml.h:25 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Deep Teal" msgstr "Ciemna cyraneczka" -#: data/browser.xml.h:26 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Distinguished" msgstr "Wyróżniony" -#: data/browser.xml.h:27 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: data/browser.xml.h:28 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Dots" msgstr "Kropki" -#: data/browser.xml.h:29 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Draft" msgstr "Szkic" -#: data/browser.xml.h:30 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, przeciągnij na niego nowy kolor" -#: data/browser.xml.h:31 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, przeciągnij na niego nowy deseń" -#: data/browser.xml.h:32 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, przeciągnij na niego nowy symbol" -#: data/browser.xml.h:33 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Eclipse" msgstr "Zaćmienie" -#: data/browser.xml.h:34 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Envy" msgstr "Zazdrość" -#: data/browser.xml.h:36 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Favorite" msgstr "Ulubiony" -#: data/browser.xml.h:37 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Fibers" msgstr "Włókna" -#: data/browser.xml.h:38 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Fire Engine" msgstr "Płonący silnik" -#: data/browser.xml.h:39 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Irys" -#: data/browser.xml.h:40 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Floral" msgstr "Kwiatki" -#: data/browser.xml.h:41 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Fossil" msgstr "Skamielina" -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:1 icons/gnome/gnome.xml.h:1 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:43 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Granite" msgstr "Granit" -#: data/browser.xml.h:44 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Grapefruit" msgstr "Grejpfrut" -#: data/browser.xml.h:45 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Green Weave" msgstr "Zielone płótno" -#: data/browser.xml.h:46 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Ice" msgstr "Lód" -#: data/browser.xml.h:47 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Important" msgstr "Ważny" -#: data/browser.xml.h:48 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Indigo" msgstr "Indygo" -#: data/browser.xml.h:49 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Leaf" msgstr "Liść" -#: data/browser.xml.h:50 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Lemon" msgstr "Cytryna" -#: data/browser.xml.h:51 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Mail" msgstr "List" -#: data/browser.xml.h:52 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: data/browser.xml.h:53 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Manila Paper" msgstr "Papier pakunkowy" -#: data/browser.xml.h:54 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Moss Ridge" msgstr "Pasiasty mech" -#: data/browser.xml.h:55 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Mud" msgstr "Błoto" -#: data/browser.xml.h:56 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" -#: data/browser.xml.h:57 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "New" msgstr "Nowy" -#: data/browser.xml.h:58 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" -#: data/browser.xml.h:59 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "OK" msgstr "OK" -#: data/browser.xml.h:60 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Ocean Strips" msgstr "Pasiasty ocean" -#: data/browser.xml.h:61 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Oh No" msgstr "O nie" -#: data/browser.xml.h:62 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Onyx" msgstr "Onyks" -#: data/browser.xml.h:63 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" -#: data/browser.xml.h:64 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Package" msgstr "Paczka" -#: data/browser.xml.h:65 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Pale Blue" msgstr "Blady błękit" -#: data/browser.xml.h:66 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Personal" msgstr "Osobisty" -#: data/browser.xml.h:67 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Pictures" msgstr "Obrazy" -#: data/browser.xml.h:68 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpurowy marmur" -#: data/browser.xml.h:69 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Ridged Paper" msgstr "Pasiasty papier" -#: data/browser.xml.h:70 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Rough Paper" msgstr "Chropowaty papier" -#: data/browser.xml.h:71 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" -#: data/browser.xml.h:72 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Sea Foam" msgstr "Piana morska" -#: data/browser.xml.h:73 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Shale" msgstr "Łupek" -#: data/browser.xml.h:74 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Silver" msgstr "Srebro" -#: data/browser.xml.h:75 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Sky" msgstr "Niebo" -#: data/browser.xml.h:76 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Sky Ridge" msgstr "Pasiaste niebo" -#: data/browser.xml.h:77 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Snow Ridge" msgstr "Pasiasty śnieg" -#: data/browser.xml.h:78 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" -#: data/browser.xml.h:79 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Special" msgstr "Specjalny" -#: data/browser.xml.h:80 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Stucco" msgstr "Stiuk" -#: data/browser.xml.h:81 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarynka" -#: data/browser.xml.h:82 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" -#: data/browser.xml.h:83 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Urgent" msgstr "Pilny" -#: data/browser.xml.h:84 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Violet" msgstr "Filet" -#: data/browser.xml.h:85 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Wavy White" msgstr "Pofalowana biel" -#: data/browser.xml.h:86 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "Web" msgstr "WWW" -#: data/browser.xml.h:87 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "White" msgstr "Biały" -#: data/browser.xml.h:88 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "White Ribs" msgstr "Białe żeberka" -#: data/browser.xml.h:89 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "_Emblems" msgstr "_Symbole" -#: data/browser.xml.h:90 +#: data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "D_esenie" @@ -762,7 +761,7 @@ msgstr "D_esenie" msgid "Favorite applications" msgstr "Ulubione aplikacje" -#: data/favorites.desktop.in.h:2 +#: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" @@ -770,7 +769,7 @@ msgstr "Ulubione" msgid "Adjust your user environment" msgstr "Dopasowuje środowisko użytkownika" -#: data/preferences.desktop.in.h:2 +#: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Preferences" msgstr "Ustawienia środowiska" @@ -778,7 +777,7 @@ msgstr "Ustawienia środowiska" msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Konfiguruje usługi sieciowe (serwer WWW, serwer DNS, itp.)" -#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" @@ -795,175 +794,175 @@ msgstr "Zacznij tutaj" msgid "Allaire" msgstr "Allaire" -#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Binary Freedom" msgstr "Binary Freedom" -#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Borland" msgstr "Barland" -#: data/static_bookmarks.xml.h:4 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "CNET Computers.com" msgstr "CNET Computers.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "CNET Linux Center" msgstr "CNET Linux Center" -#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "CollabNet" msgstr "CollabNet" -#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Compaq" msgstr "Compaq" -#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Conectiva" msgstr "Conectiva" -#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Covalent" msgstr "Covalent" -#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Debian.org" msgstr "Debian.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Dell" msgstr "Dell" -#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "International" msgstr "Międzynarodowe" -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Projekt Dokumentowania Linuksa (LDP)" -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Linux Resources" msgstr "Zasoby linuksowe" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Linux Weekly News" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "News and Media" msgstr "News and Media" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat Network" -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "SuSE" msgstr "SuSE" -#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:40 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Sun Wah Linux" msgstr "Sun Wah Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Web Services" msgstr "Usługi w sieci WWW" -#: data/static_bookmarks.xml.h:42 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Ximian" msgstr "Ximian" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet Linux Resource Center" -#: data/static_bookmarks.xml.h:45 +#: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" @@ -971,7 +970,7 @@ msgstr "Zero-Knowledge" msgid "Change systemwide settings (affects all users)" msgstr "Zmienia ustawienia systemowe (dotyczące wszystkich użytkowników)" -#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Ustawienia systemowe" @@ -979,7 +978,7 @@ msgstr "Ustawienia systemowe" msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Oberżyna - odmiana motywu Zagadka." -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 +#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "Crux-Eggplant" msgstr "Zagadka-Oberżyna" @@ -987,7 +986,7 @@ msgstr "Zagadka-Oberżyna" msgid "A Teal variation of the Crux theme." msgstr "Cyraneczka - odmiana motywu Zagadka." -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 +#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 msgid "Crux-Teal" msgstr "Zagadka-Cyraneczka" @@ -995,7 +994,7 @@ msgstr "Zagadka-Cyraneczka" msgid "Eazel" msgstr "Eazel" -#: icons/default/default.xml.h:2 +#: icons/default/default.xml.h:1 msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Domyślny motyw Nautilusa" @@ -1007,7 +1006,7 @@ msgstr "Motyw zaprojektowany w zgodzie z klasycznym wyglądem środowiska GNOME. msgid "Sierra" msgstr "Sierra" -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 +#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "Zawiera foldery o wyglądzie papieru pakunkowego i szarozielone tła" @@ -1015,16 +1014,16 @@ msgstr "Zawiera foldery o wyglądzie papieru pakunkowego i szarozielone tła" msgid "Tahoe" msgstr "Tahoe" -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 +#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Motyw zawierający fotorealistyczne foldery." -#: libbackground/preview-file-selection.c:207 +#: libbackground/preview-file-selection.c:1 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Nie można odnaleźć widgetu hbox, użyto zwykłego okna wyboru pliku" -#: libbackground/preview-file-selection.c:212 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: libbackground/preview-file-selection.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" @@ -1032,123 +1031,123 @@ msgstr "Podgląd" msgid "AFFS Volume" msgstr "Wolumin AFFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFS Network Volume" msgstr "Wolumin sieciowy AFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Auto-detected Volume" msgstr "Automatycznie wykrywany wolumin" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "CD Digital Audio" msgstr "Muzyczna płyta CD" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "CD-ROM Drive" msgstr "Napęd CD-ROM" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "CDROM Volume" msgstr "Wolumin CD-ROM" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "DVD Volume" msgstr "Wolumin DVD" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Enhanced DOS Volume" msgstr "Rozszerzony wolumin DOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Ext2 Linux Volume" msgstr "Linuksowy wolumin ext2" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Ext3 Linux Volume" msgstr "Linuksowy wolumin ext3" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Hardware Device Volume" msgstr "Wolumin urządzenia sprzętowego" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Hsfs CDROM Volume" msgstr "Wolumin CD-ROM Hsfs" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "JFS Volume" msgstr "Wolumin JFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "MSDOS Volume" msgstr "Wolumin MSDOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "MacOS Volume" msgstr "Wolumin MacOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Minix Volume" msgstr "Wolumin Minix" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "NFS Network Volume" msgstr "Wolumin sieciowy NFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Pcfs Solaris Volume" msgstr "Wolumin Solarisa Pcfs" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "Linuksowy wolumin ReiserFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Wolumin Solarisa/BSD" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "SuperMount Volume" msgstr "Wolumin SuperMount" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "System Volume" msgstr "Wolumin systemowy" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Udfs Solaris Volume" msgstr "Wolumin Solarisa Udfs" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Wolumin Windows NT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "Dzielony wolumin Windows" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "Wolumin Windows VFAT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "Linuksowy wolumin XFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "XIAFS Volume" msgstr "Wolumin XIAFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "Xenix Volume" msgstr "Wolumin Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" msgstr "Pośrednik HTTP wymaga zalogowania się.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1 #, c-format msgid "" "You must log in to access \"%s\".\n" @@ -1159,64 +1158,64 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane bez użycia szyfrowania." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1 msgid "Your password will be transmitted encrypted." msgstr "Twoje hasło zostanie przesłane z użyciem szyfrowania." -#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:1 msgid "Authentication Required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:1 msgid "reset" msgstr "wyczyść" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:567 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 msgid "_Move here" msgstr "_Przenieś tutaj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:572 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 msgid "_Copy here" msgstr "S_kopiuj tutaj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:577 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 msgid "_Link here" msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie symboliczne" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 msgid "Set as _Background" msgstr "Ustaw jako _tło" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:632 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ustaw jako tło we _wszystkich folderach" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 +#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:1 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ustaw jako tło w _tym folderze" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Niestety, słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Nie można zainstalować symbolu" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1226,37 +1225,37 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " "different name for it." msgstr "Niestety, symbol o nazwie \"%s\" już istnieje. Użyj innej nazwy." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Niestety, nie można zapisać dodatkowego symbolu." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:1 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Niestety, nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:456 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:1 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld z %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "From:" msgstr "Z:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:542 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -1267,7 +1266,7 @@ msgstr "" "\n" "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -1280,7 +1279,7 @@ msgstr "" "Nie można usunąć \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu " "nadrzędnego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -1291,7 +1290,7 @@ msgstr "" "\n" "Nie można usunąć \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -1304,7 +1303,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\" z powodu braku uprawnień do modyfikacji folderu " "nadrzędnego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:595 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -1317,7 +1316,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\", ponieważ położenie to lub położenie nadrzędne " "zawiera się w celu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:605 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -1330,7 +1329,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika z powodu braku uprawnień do " "modyfikacji folderu nadrzędnego lub jego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -1341,7 +1340,7 @@ msgstr "" "\n" "Nie można skopiować \"%s\" z powodu braku uprawnień do jego odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:649 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -1352,7 +1351,7 @@ msgstr "" "\n" "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:654 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -1363,7 +1362,7 @@ msgstr "" "\n" "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:658 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -1374,7 +1373,7 @@ msgstr "" "\n" "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:670 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -1385,7 +1384,7 @@ msgstr "" "\n" "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -1396,7 +1395,7 @@ msgstr "" "\n" "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:681 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -1407,7 +1406,7 @@ msgstr "" "\n" "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:685 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -1418,7 +1417,7 @@ msgstr "" "\n" "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -1429,7 +1428,7 @@ msgstr "" "\n" "Brak uprawnień do zapisu w tym folderze." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -1440,7 +1439,7 @@ msgstr "" "\n" "Dysk docelowy jest tylko do odczytu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -1451,7 +1450,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:728 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -1462,7 +1461,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:732 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -1473,7 +1472,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -1484,7 +1483,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -1495,7 +1494,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -1506,7 +1505,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -1517,7 +1516,7 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -1528,34 +1527,34 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:892 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:895 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Error while linking." msgstr "Błąd podczas dowiązywania." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:903 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:929 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Retry" msgstr "Ponów" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1023 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -1569,7 +1568,7 @@ msgstr "" "\n" "Jeśli nadal chcesz przenieść \"%s\", zmień nazwę na inną i spróbuj ponownie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -1583,11 +1582,11 @@ msgstr "" "\n" "Jeśli nadal chcesz skopiować \"%s\", zmień nazwę na inną i spróbuj ponownie." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1037 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Unable to replace file." msgstr "Nie można zastąpić pliku." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -1598,29 +1597,29 @@ msgstr "" "\n" "Czy chcesz go zastąpić?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1061 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Conflict while copying" msgstr "Konflikt podczas kopiowania" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Replace All" msgstr "Zastąp wszystkie" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "kolejne dowiązanie do %s" @@ -1629,25 +1628,25 @@ msgstr "kolejne dowiązanie do %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1160 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1168 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. dowiązanie do %s" @@ -1657,233 +1656,233 @@ msgstr "%d. dowiązanie do %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1189 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1191 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1203 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1531 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Nieznany GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1872 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Przenoszenie plików do śmietnika" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Files thrown out:" msgstr "Wyrzuconych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Moving" msgstr "Przenoszenie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do śmietnika..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1883 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Moving files" msgstr "Przenoszenie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Files moved:" msgstr "Przeniesionych plików:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Przygotowanie do przeniesienia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Finishing Move..." msgstr "Wykańczanie przeniesienia..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Creating links to files" msgstr "Tworzenie dowiązań do plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Files linked:" msgstr "Dowiązanych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Linking" msgstr "Dowiązywanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Przygotowanie do tworzenia dowiązań..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Wykańczanie tworzenia dowiązań..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Copying files" msgstr "Kopiowanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1911 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Files copied:" msgstr "Skopiowanych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1913 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Copying" msgstr "Kopiowanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Przygotowywanie do kopiowania..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Nie można kopiować elementów do śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Nie można kopiować do śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Śmietnik musi pozostać na biurku." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Nie można przenieść folderu śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Nie można kopiować śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Nie można kopiować folderu śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Nie można zmieniać położenia śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Nie można kopiować śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść folderu do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować folderu do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Nie można przenieść do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Nie można skopiować do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2004 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku do niego samego." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2005 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Nie można skopiować do siebie samego" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1893,7 +1892,7 @@ msgstr "" "\n" "Brak uprawnień do zapisu w miejscu docelowym." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -1903,325 +1902,325 @@ msgstr "" "\n" "W miejscu docelowym brakuje miejsca." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Error creating new folder" msgstr "Podczas tworzenia nowego folderu wystąpił błąd" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "untitled folder" msgstr "folder bez nazwy" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Files deleted:" msgstr "Usuniętych plików:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2195 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Deleting" msgstr "Usuwanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2196 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Przygotowywanie do usunięcia plików..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Opróżnianie śmietnika" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij śmietnik" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć wszystkie elementy ze śmietnika?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "_Empty" msgstr "Op_różnij" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (kopia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (kolejna kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (kolejna kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (kolejna kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (kolejna kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2373 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (222. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2374 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2375 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123. kopia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124. kopia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124. kopia).txt" @@ -2240,64 +2239,64 @@ msgstr "foo (124. kopia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2569 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2570 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2588 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2589 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "Wczoraj, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" @@ -2306,132 +2305,132 @@ msgstr "wczoraj" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2609 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Środa, 00 września 0000 o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2610 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00 Paź 0000 o 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000 o 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "0 items" msgstr "0 elementów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3910 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "0 folders" msgstr "0 folderów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3911 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "0 files" msgstr "0 plików" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "1 item" msgstr "1 element" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3915 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "1 folder" msgstr "1 folder" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3916 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "1 file" msgstr "1 plik" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u folderów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3920 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u plików" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4227 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4243 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4248 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4257 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4301 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2441,378 +2440,378 @@ msgstr "" "to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub z nie " "został odnaleziony z innego powodu." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4305 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " "gnome-vfs mailing list." msgstr "" -"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-" -"vfs (w języku angielskim)." +"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę " +"gnome-vfs (w języku angielskim)." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4319 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "link" msgstr "dowiązanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5414 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 msgid "Trash" msgstr "Śmietnik" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "_Always" msgstr "_Zawsze" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "_Local File Only" msgstr "Tylko plik _lokalny" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "_Never" msgstr "_Nigdy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Uaktywnianie elementów p_ojedynczym kliknięciem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Uaktywnianie elementów _dwukrotnym kliknięciem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Wy_konywanie plików po kliknięciu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Wyś_wietlanie plików po kliknięciu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pytanie za każdym razem" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Wyszukiwanie plików tylko według nazwy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Wyszukiwanie plików według nazwy i właściwości" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Wyświetlanie ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "List View" msgstr "Wyświetlanie listy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "Manually" msgstr "Ręcznie" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "By Name" msgstr "Według nazwy" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "By Size" msgstr "Według rozmiaru" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "By Type" msgstr "Według typu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "By Modification Date" msgstr "Według daty modyfikacji" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "Według symboli" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:203 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:204 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:205 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:207 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:208 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:209 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:214 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "size" msgstr "rozmiar" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:215 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "type" msgstr "typ" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "date modified" msgstr "data modyfikacji" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:217 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 msgid "date changed" msgstr "data zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:218 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "date accessed" msgstr "data dostępu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:219 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "owner" msgstr "właściciel" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:220 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "group" msgstr "grupa" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:221 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "permissions" msgstr "uprawnienia" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "octal permissions" msgstr "ósemkowe uprawnienia" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:223 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "MIME type" msgstr "typ MIME" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:224 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "none" msgstr "brak" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "file icon" msgstr "ikona pliku" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "editable text" msgstr "modyfikowalny tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "the editable label" msgstr "modyfikowalna etykieta" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "additional text" msgstr "Dodatkowy tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "some more text" msgstr "Dodatkowy tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "highlighted for selection" msgstr "Podświetlanie przy zaznaczeniu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "Określa, czy element powinien być podświetlany przy zaznaczeniu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "Podświetlanie przy skupieniu klawiatury" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "" "Określa, czy element powinien być podświetlany przy skupieniu klawiatury" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "highlighted for drop" msgstr "Podświetlanie przy upuszczaniu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" "Określa, czy element powinien być podświetlany jako cel upuszczenia obiektu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1722 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3520 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Frame Text" msgstr "Tekst w ramce" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3521 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu winna być rysowana ramka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3527 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3528 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Color of the selection box" msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3533 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3534 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3541 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Wartość alfa podświetlenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3542 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Nieprzepuszczalność podświetlenia zaznaczonych ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3548 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Light Info Color" msgstr "Jasny kolor informacji" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3549 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3554 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Dark Info Color" msgstr "Ciemny kolor informacji" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3555 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:728 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -2822,7 +2821,7 @@ msgstr "" "układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? Spowoduje to " "odtworzenie zapisanego ręcznego układu." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:732 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -2832,7 +2831,7 @@ msgstr "" "układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? Spowoduje to " "odtworzenie zapisanego ręcznego układu." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -2840,7 +2839,7 @@ msgstr "" "Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na " "układ ręczny i pozostawić element w miejscu upuszczenia? " -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:741 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -2848,15 +2847,15 @@ msgstr "" "Ten folder wykorzystuje automatyczny układ elementów. Czy chcesz przejść na " "układ ręczny i pozostawić elementy w miejscu upuszczenia? " -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Przełączyć na ręczny układ?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:747 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:1 msgid "Switch" msgstr "Przełącz" -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123 +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:1 #, c-format msgid "" "If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " @@ -2881,7 +2880,7 @@ msgstr "" "Szybkie wyszukiwanie będzie dostępne dopiero po utworzeniu indeksu plików w " "systemie, co może zabrać nieco czasu." -#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138 +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:1 msgid "" "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " "system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " @@ -2897,136 +2896,136 @@ msgstr "" "Jeśli używana kopia Nautilusa została zainstalowana z pakietu, szybkie " "wyszukiwanie nie jest dostępne.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:333 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "not in menu" msgstr "brak w menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:336 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "in menu for this file" msgstr "w menu dla tego pliku" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:339 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:342 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "w menu dla \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:345 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "default for this file" msgstr "domyślny dla tego pliku" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:348 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:351 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "domyślny dla \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:396 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Nie jest w menu dla elementów \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:399 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Jest w menu dla \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:402 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Jest w menu dla elementów \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:405 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Jest w menu dla elementów \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:408 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "Jest domyślny dla \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "Jest domyślny dla elementów \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "Jest domyślny dla wszystkich elementów \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Zmiana ustawienia \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Dołączany do menu dla elementów \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Domyślny dla elementów \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1081 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Dołączany do menu tylko dla \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Domyślny tylko dla \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1094 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Nieobecny w menu dla elementów \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1261 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "Status" msgstr "Stan" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1352 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "C_hoose" msgstr "_Wybierz" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1355 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1428 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "_Modify..." msgstr "_Zmień..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1437 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "File Types and Programs" msgstr "Typy plików i programy" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "_Go There" msgstr "_Przejdź tam" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1456 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." @@ -3034,39 +3033,39 @@ msgstr "" "To, jakie programy są oferowane dla których typów plików, możesz " "skonfigurować, korzystając z okna Typy plików i programy." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1490 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "Open with Other Application" msgstr "Otwarcie za pomocą innej aplikacji" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1491 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" msgstr "Wybierz aplikację, za której pomocą otworzyć \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "Open with Other Viewer" msgstr "Otwarcie za pomocą innej przeglądarki" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1496 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\":" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1598 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Brak przeglądarek dla \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1599 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "No Viewers Available" msgstr "Brak przeglądarek" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "There is no application associated with \"%s\"." msgstr "Z \"%s\" nie jest powiązana żadna aplikacja." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "No Application Associated" msgstr "Brak powiązanych aplikacji" @@ -3074,7 +3073,7 @@ msgstr "Brak powiązanych aplikacji" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1610 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3087,11 +3086,11 @@ msgstr "" "Możesz skonfigurować GNOME, powiązując aplikacje z typami plików. Czy chcesz " "powiązać aplikację z tym plikiem?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1616 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1 msgid "Associate Application" msgstr "Powiązanie aplikacji" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:495 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3100,12 +3099,12 @@ msgstr "" "Za pomocą aplikacji \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie " "obsługuje odczytów położenia typu \"%s\". Czy chcesz wybrać inną aplikację?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:500 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:522 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 msgid "Can't Open Location" msgstr "Nie można otworzyć położenia" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:517 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3117,7 +3116,7 @@ msgstr "" "obsługuje tego typu plików. Prawdopodobnie otwarcie pliku będzie możliwe po " "skopiowaniu go na lokalny dysk." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:670 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -3125,12 +3124,12 @@ msgstr "" "Niestety, ze względu na bezpieczeństwo nie można wykonywać poleceń ze " "zdalnych adresów." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Nie można wykonywać zdalnych dowiązań" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:682 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:748 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 msgid "" "There was an error launching the application.\n" "\n" @@ -3140,12 +3139,12 @@ msgstr "" "\n" "Szczegóły: " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:686 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:752 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 msgid "Error launching application" msgstr "Błąd przy uruchamianiu aplikacji" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:714 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3156,12 +3155,12 @@ msgstr "" "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, skopiuj go do folderu lokalnego, a " "następnie przeciągnij ponownie." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:717 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:729 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 msgid "Drop target only supports local files" msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:726 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:1 msgid "" "This drop target only supports local files.\n" "\n" @@ -3182,203 +3181,203 @@ msgstr "" #. will not be used. #. "%s" here is a pattern the file name #. matched, such as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:211 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]containing \"%s\" in their names" msgstr "[Elementy ]mające w nazwie \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name started with, such as #. "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:216 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]starting with \"%s\"" msgstr "[Elementy ]rozpoczynające się od \"%s\"" #. "%s" here is a pattern the file name ended with, such as #. "mime" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:221 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]ending with %s" msgstr "[Elementy ]kończące się na %s" #. "%s" here is a pattern the file name did not match, such #. as "nautilus" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" msgstr "[Elementy ]mające w nazwie \"%s\"" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]matching the regular expression \"%s\"" msgstr "[Elementy ]pasujące do wyrażenia regularnego \"%s\"" #. "%s" is a file glob, for example "*.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:234 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]matching the file pattern \"%s\"" msgstr "[Elementy ]pasujące do wzorca pliku \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:247 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items that are ]regular files" msgstr "[Elementy będące ]zwykłymi plikami" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:250 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items that are ]text files" msgstr "[Elementy będące ]plikami tekstowymi" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:253 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items that are ]applications" msgstr "[Elementy będące ]aplikacjami" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:256 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items that are ]folders" msgstr "[Elementy będące ]folderami" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:259 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items that are ]music" msgstr "[Elementy będące ]muzyką" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:267 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]that are not %s" msgstr "[Elementy ] nie będące %s" #. "%s" here is a word describing a file type, for example #. "folder" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:272 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]that are %s" msgstr "[Elementy ]będące %s" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:286 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]not owned by \"%s\"" msgstr "[Elementy ]nie będące w posiadaniu \"%s\"" #. "%s" here is the name of user on a Linux machine, such as #. "root" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:291 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]owned by \"%s\"" msgstr "[Elementy ]będące w posiadaniu \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:294 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID \"%s\"" msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:297 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]with owner UID other than \"%s\"" msgstr "[Elementy ]mające UID właściciela różny od \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:308 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]larger than %s bytes" msgstr "[Elementy ]większe od %s bajtów" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:311 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]smaller than %s bytes" msgstr "[Elementy ]mniejsze od %s bajtów" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:314 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]of %s bytes" msgstr "[Elementy ]o rozmiarze %s bajtów" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:325 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items ]modified today" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dziś" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:328 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items ]modified yesterday" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane wczoraj" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:331 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]modified on %s" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane dnia %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:333 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]not modified on %s" msgstr "[Elementy ]nie zmodyfikowane dnia %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:336 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]modified before %s" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane przed %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:339 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]modified after %s" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane po %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:342 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]modified within a week of %s" msgstr "[Elementy]zmodyfikowane w tygodniu %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:345 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]modified within a month of %s" msgstr "[Elementy ]zmodyfikowane w miesiącu %s" #. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:358 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]marked with \"%s\"" msgstr "[Elementy ]oznaczone symbolem \"%s\"" #. "%s" here is the name of an Emblem -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]not marked with \"%s\"" msgstr "[Elementy ]nie oznaczone symbolem \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:378 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]with all the words \"%s\"" msgstr "[Elementy ]z każdym ze słów \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:383 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]containing one of the words \"%s\"" msgstr "[Elementy ]z jednym ze słów \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]without all the words \"%s\"" msgstr "[Elementy ]bez wszystkich słów \"%s\"" #. "%s" here is a word or words present in the file, for #. example "nautilus" or "apple orange" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "[Items ]without any of the words \"%s\"" msgstr "[Elementy ]bez jakiegokolwiek ze słów \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" msgstr "[Items larger than 400K] oraz [without all the words \"apple orange\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. Translate only the words "and" here. -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "" "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple " "orange\"]" @@ -3389,24 +3388,24 @@ msgstr "" #. The beginning of the description of a search that has just been #. performed. The "%s" here is a description of a single criterion, #. which in english might be "that contain the word 'foo'" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:590 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 #, c-format msgid "Items %s" msgstr "Elementy %s" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "Items containing \"stuff\" in their names" msgstr "Elementy mające w nazwie \"stuff\"" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "Items that are regular files" msgstr "Elementy będące zwykłymi plikami" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files" msgstr "Elementy mające \"stuff\" w nazwie i będące zwykłymi plikami" -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "" "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " "smaller than 2000 bytes" @@ -3414,91 +3413,91 @@ msgstr "" "Elementy mające \"stuff\" w nazwie, będące zwykłymi plikami mniejszymi od " "2000 bajtów." -#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:1 msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Elementy mające \"medusa\" w nazwie i będące folderami" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1 msgid "Searching Disks" msgstr "Przeszukiwane dysków" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:1 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "" "Nautilus przeszukuje dyski w poszukiwaniu folderów zawierających dane " "śmietnika." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:1 msgid "on the desktop" msgstr "na biurku" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1 msgid "Edit" msgstr "Edycja" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1 msgid "Undo Edit" msgstr "Cofnij zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1 msgid "Undo the edit" msgstr "Cofa zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1 msgid "Redo Edit" msgstr "Ponów zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:1 msgid "Redo the edit" msgstr "Ponawia zmiany" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:62 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:1 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Wyświetlanie jako %s" -#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:68 +#: libnautilus-private/nautilus-view-identifier.c:1 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Przeglądarka %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:676 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Floppy" msgstr "Dyskietka" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:804 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:833 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Zip Drive" msgstr "Napęd Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:820 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:864 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Audio CD" msgstr "Płyta CD-audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:855 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Root Volume" msgstr "Wolumin nadrzędny" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Mount Error" msgstr "Błąd przy montowaniu" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1453 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Unmount Error" msgstr "Błąd przy odmontowywaniu" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1526 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -3507,14 +3506,14 @@ msgstr "" "dyskietki." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie w urządzeniu nie ma nośnika." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -3522,7 +3521,7 @@ msgstr "" "Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera " "nieznany typ systemu plików." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1539 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -3530,56 +3529,56 @@ msgstr "" "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie nośnik zawiera nieznany typ " "systemu plików." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1544 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nie można zamontować wybranego napędu dyskietek." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1546 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nie można zamontować wybranego woluminu." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1551 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nie można odmontować wybranego woluminu." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1756 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Wolumin ISO 9660" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "C_lear Text" msgstr "Wy_czyść tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 msgid "Cut Text" msgstr "Wytnij tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Cut _Text" msgstr "_Wytnij tekst" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:7 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" msgstr "Usuwa zaznaczony tekst bez umieszczania go w schowku" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:9 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:11 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Paste Text" msgstr "Wk_lej tekst" @@ -3587,7 +3586,7 @@ msgstr "Wk_lej tekst" msgid "Home Folder" msgstr "Folder domowy" -#: nautilus.desktop.in.h:2 +#: nautilus.desktop.in.h:1 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" @@ -3595,7 +3594,7 @@ msgstr "Wyświetla folder domowy przy użyciu menedżera plików - Nautilusa" msgid "Change how files are managed" msgstr "Zmiana sposobu zarządzania plikami" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" @@ -3603,31 +3602,31 @@ msgstr "Zarządzanie plikami" msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Generator menedżera plików i powłoki graficznej Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Icons" msgstr "Ikony" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Icons Viewer" msgstr "Przeglądarka ikon" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "List" msgstr "Lista" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "List Viewer" msgstr "Przeglądarka listy" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Nautilus factory" msgstr "Generator Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" @@ -3635,41 +3634,41 @@ msgstr "" "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający przewijalną listę wyników " "wyszukiwania" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający dwuwymiarową przestrzeń " "ikon" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" msgstr "Komponent menedżera plików Nautilusa wyświetlający ikony na biurku" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" msgstr "Widok ikon na biurku menedżera plików Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Nautilus file manager icon view" msgstr "Widok ikon menedżera plików Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Nautilus file manager list view" msgstr "Widok listy menedżera plików Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "Widok listy wyników wyszukiwania menedżera plików Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Generator metaplików Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:16 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Nautilus shell" msgstr "Powłoka Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" @@ -3677,47 +3676,47 @@ msgstr "" "Operacje powłoki Nautilusa, które mogą być wykonywane przy uruchomieniu z " "wiersza poleceń" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "" "Tworzy obiekty metaplików, dające dostęp do danych charakterystycznych dla " "Nautilusa" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Search List" msgstr "Lista wyników wyszukiwania" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:20 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "View as Icons" msgstr "Wyświetlanie jako Ikony" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:21 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "View as List" msgstr "Wyświetlanie jako Lista" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:22 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "View as _Icons" msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:23 +#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "View as _List" msgstr "Wyświetlanie jako _Lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:778 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 msgid "Background" msgstr "Tło" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:955 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Przy wykonywaniu programu narzędziowego \"%s\" wystąpił błąd: %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1286 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 msgid "E_ject" msgstr "Wy_suń" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1386 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "_Unmount Volume" msgstr "O_dmontuj wolumin" @@ -3729,92 +3728,92 @@ msgstr "O_dmontuj wolumin" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1510 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Folder użytkownika %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "" "To spowoduje otwarcie %d niezależnych okien. Czy na pewno chcesz to zrobić?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Otworzyć %d okien?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Delete?" msgstr "Usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczone \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "1 folder selected" msgstr "Zaznaczony 1 folder" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "Zaznaczone %d folderów" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (zawartość: 0 elementów)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (zawartość: 1 element)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (zawartość: %d elementów)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (ogólna zawartość: 0 elementów)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (ogólna zawartość: 1 element)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (ogólna zawartość: %d elementów)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "Zaznaczone %d elementów (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "Zaznaczony 1 inny element (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)" @@ -3826,7 +3825,7 @@ msgstr "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3835,7 +3834,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -3844,17 +3843,17 @@ msgstr "" "Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus. " "Część z nich nie zostanie wyświetlona." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Too Many Files" msgstr "Zbyt wiele plików" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika. Czy chcesz go trwale usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3863,7 +3862,7 @@ msgstr "" "Nie można przenieść do śmietnika %d zaznaczonych elementów. Czy chcesz je " "trwale usunąć?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3872,16 +3871,16 @@ msgstr "" "Nie można przenieść do śmietnika %d spośród zaznaczonych elementów. Czy " "chcesz trwale usunąć te %d elementów?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Usunąć natychmiast?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -3889,49 +3888,49 @@ msgid "" msgstr "" "Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Usunąć ze śmietnika?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Other _Application..." msgstr "Inna _aplikacja..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "An _Application..." msgstr "_Aplikacja..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Inna p_rzeglądarka..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "A _Viewer..." msgstr "P_rzeglądarka..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Nie można zakończyć określonej operacji." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -3941,11 +3940,11 @@ msgstr "" "Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go wraz z " "przekazaniem wszystkich zaznaczonych elementów." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "About Scripts" msgstr "Informacje o skryptach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3987,103 +3986,103 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Przeniesienie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Skopiowanie %d elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Open _in This Window" msgstr "Otwórz _w tym oknie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open _in New Window" msgstr "O_twórz w nowym oknie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Otwórz _w %d nowych oknach" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Usuń ze ś_mietnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Utwórz _dowiązania" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Opróżnij śmietnik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Cu_t File" msgstr "_Wytnij plik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Wytnij pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "_Copy File" msgstr "S_kopiuj plik" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Copy Files" msgstr "S_kopiuj pliki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4091,7 +4090,7 @@ msgstr "" "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu. Czy chcesz " "umieścić to dowiązanie w śmietniku?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4100,11 +4099,11 @@ msgstr "" "Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje. " "Czy chcesz umieścić to dowiązanie w śmietniku?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Broken Link" msgstr "Uszkodzone dowiązanie" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4113,58 +4112,58 @@ msgstr "" "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Czy chcesz go uruchomić, czy też " "wyświetlić jego zawartość?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Run or Display?" msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom w _terminalu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Otwieranie \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1 msgid "Cancel Open?" msgstr "Anulować otwarcie?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Brak wymaganych uprawnień, aby wyświetlić zawartość \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on niedawno usunięty." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Error Displaying Folder" msgstr "Błąd przy wyświetlaniu folderu" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w folderze. Użyj innej nazwy." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" @@ -4172,12 +4171,12 @@ msgstr "" "Folder nie zawiera \"%s\". Może element został właśnie przeniesiony lub " "usunięty?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -4186,64 +4185,64 @@ msgstr "" "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna, ponieważ zawiera znak \"/\". Użyj innej " "nazwy." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" nie jest poprawna. Użyj innej nazwy." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:143 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Renaming Error" msgstr "Błąd przy zmianie nazwy" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nie można zmienić grupy \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić grupy \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:179 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Error Setting Group" msgstr "Błąd przy zmianie grupy" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Nie można zmienić właściciela \"%s\", ponieważ jest on na dysku tylko do " "odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić właściciela \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:211 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Błąd przy zmianie właściciela" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" @@ -4251,118 +4250,118 @@ msgstr "" "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\", ponieważ jest on na dysku " "tylko do odczytu." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Niestety, nie można zmienić uprawnień \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:243 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Błąd przy zmianie uprawnień" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:309 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:314 +#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:1 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Anulować zmianę nazwy?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "by _Name" msgstr "według _nazwy" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "by _Size" msgstr "według _rozmiaru" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:168 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "by _Type" msgstr "według _typu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:175 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "by Modification _Date" msgstr "według _daty modyfikacji" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "by _Emblems" msgstr "według _symboli" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1792 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Wskazanie \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2320 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym " "systemie plików." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2321 src/file-manager/fm-icon-view.c:2340 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Błąd przy obsłudze przeciąganych danych" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2339 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:412 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:436 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:447 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Type" msgstr "Typ" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:458 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Date Modified" msgstr "Czas modyfikacji" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 -#: src/nautilus-information-panel.c:506 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +#: src/nautilus-information-panel.c:1 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -4370,13 +4369,13 @@ msgstr "" "Nie można przypisać więcej niż jednego obrazu użytkownika jednocześnie! " "Przeciągnij dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 -#: src/nautilus-information-panel.c:508 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +#: src/nautilus-information-panel.c:1 msgid "More Than One Image" msgstr "Więcej niż jeden obraz" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 -#: src/nautilus-information-panel.c:527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +#: src/nautilus-information-panel.c:1 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -4384,13 +4383,13 @@ msgstr "" "Przeciągnięty plik nie jest lokalny. Jako ikony użytkownika mogą być " "wykorzystywane tylko lokalne obrazy." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 -#: src/nautilus-information-panel.c:529 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +#: src/nautilus-information-panel.c:1 msgid "Local Images Only" msgstr "Tylko lokalne obrazy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:345 -#: src/nautilus-information-panel.c:534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +#: src/nautilus-information-panel.c:1 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -4398,51 +4397,51 @@ msgstr "" "Przeciągnięty przez ciebie plik nie zawiera obrazu. Jako ikony użytkownika " "mogą być wykorzystywane tylko lokalne obrazy." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:347 -#: src/nautilus-information-panel.c:536 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +#: src/nautilus-information-panel.c:1 msgid "Images Only" msgstr "Tylko obrazy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:872 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:873 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Changing group" msgstr "Zmienianie grupy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1034 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Changing owner" msgstr "Zmienianie właściciela" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1217 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1219 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "unreadable" msgstr "nieodczytywalny" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1228 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 element o rozmiarze %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1230 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elementów, ogółem %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1236 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" @@ -4451,137 +4450,137 @@ msgstr "(część zawartości nieodczytywalna)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1250 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1603 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Basic" msgstr "Proste" #. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1688 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1693 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1695 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 src/nautilus-location-bar.c:1 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "MIME type:" msgstr "Typ MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1706 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Modified:" msgstr "Modyfikacja:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1709 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1718 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Wybierz własną ikonę..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1724 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Usuń własną ikonę" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "_Read" msgstr "Od_czyt" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1932 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2004 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie ID _użytkownika" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2009 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie ID g_rupy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "_Sticky" msgstr "_Przyklejony" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "File owner:" msgstr "Właściciel pliku:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2072 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "_File group:" msgstr "Właśc_iciel grupowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "File group:" msgstr "Właściciel grupowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2154 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Text view:" msgstr "Zapis tekstowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Number view:" msgstr "Zapis liczbowy:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2160 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:238 -#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1 +#: src/nautilus-file-management-properties.c:1 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-window-menus.c:1 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4590,23 +4589,23 @@ msgstr "" "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd:\n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2359 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Couldn't show help" msgstr "Nie można wyświetlić pomocy" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Anulować wyświetlenie okna właściwości?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Creating Properties window" msgstr "Tworzenie okna właściwości" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2718 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1 msgid "Select an icon:" msgstr "Wybór ikony" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 #, c-format msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " @@ -4615,11 +4614,11 @@ msgstr "" "Wyniki wyszukiwania mogą nie zawierać elementów zmodyfikowanych po %s, tj. " "po ostatnim indeksowaniu plików." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Search Results" msgstr "Wyniki przeszukiwania" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not " "installed." @@ -4627,12 +4626,12 @@ msgstr "" "Niestety, usługa wyszukiwania Medusa nie jest dostępna, ponieważ nie została " "zainstalowana." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "The search you have selected is newer than the index on your system. The " "search will return no results right now. You can create a new index by " @@ -4643,11 +4642,11 @@ msgstr "" "wyszukiwania będzie pusta. Aby utworzyć nowy indeks, należy uruchomić z " "wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik root." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Search for items that are too new" msgstr "Wyszukiwanie zbyt nowych elementów" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " "can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " @@ -4656,14 +4655,14 @@ msgstr "" "Każdy ze zindeksowanych plików odpowiada wybranym kryteriom. Sprawdź " "poprawność zapisu lub dodaj kolejne kryteria, aby zawęzić wybór." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Error during search" msgstr "Błąd podczas wyszukiwania" #. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search #. will be performed and will not return an error. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or " "corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on " @@ -4673,16 +4672,16 @@ msgstr "" "lub jest uszkodzony. Aby utworzyć nowy indeks, należy uruchomić z wiersza " "poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik root." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Error reading file index" msgstr "Podczas odczytu indeksu plików wystąpił błąd" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:220 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 #, c-format msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania listy wyników wyszukiwania: %s" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " @@ -4692,7 +4691,7 @@ msgstr "" "systemie. Obecnie nie można odnaleźć indeksu, więc zostanie wykonane " "wolniejsze przeszukiwanie, które nie korzysta z indeksu." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " @@ -4700,17 +4699,17 @@ msgstr "" "Aby wykonać przeszukiwanie zawartości, wymagany jest indeks plików w " "systemie. Obecnie nie można odnaleźć indeksu." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Fast searches are not available" msgstr "Szybkie wyszukiwanie nie jest dostępne" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:254 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:284 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:307 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Content searches are not available" msgstr "Wyszukiwanie zawartości nie jest dostępne" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles " "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " @@ -4723,7 +4722,7 @@ msgstr "" "uruchomić z wiersza poleceń poprzez wykonanie \"medusa-searchd\" jako " "użytkownik root." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " @@ -4734,7 +4733,7 @@ msgstr "" "wykorzystany. Zostanie wykonane wolniejsze przeszukiwanie, które może " "potrwać kilka minut." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. Your computer is currently creating that index. Content searches " @@ -4745,17 +4744,17 @@ msgstr "" "wykorzystany. Przeszukiwanie zawartości będzie możliwe po zakończeniu " "indeksowania plików." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Indexed searches are not available" msgstr "Indeksowane wyszukiwanie nie jest dostępne" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No " -"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-" -"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, " -"searches will take several minutes." +"index is available right now. You can create an index by running " +"\"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is " +"available, searches will take several minutes." msgstr "" "Aby przeprowadzić szybkie wyszukiwanie, wymagany jest indeks plików w " "systemie. Obecnie nie jest dostępny żaden indeks i dopóki nie zostanie " @@ -4763,7 +4762,7 @@ msgstr "" "nowy indeks, należy uruchomić z wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako " "użytkownik root." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the content on your " "system. No index is available right now. You can create an index by " @@ -4776,7 +4775,7 @@ msgstr "" "indeks, należy uruchomić z wiersza poleceń \"medusa-indexd\" jako użytkownik " "root." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " "Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " @@ -4786,11 +4785,11 @@ msgstr "" "systemie. Administrator systemu unieaktywnił szybkie wyszukiwanie, więc " "indeks plików nie jest dostępny." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Szybie wyszukiwanie nie jest aktywne w systemie" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Where" msgstr "Położenie" @@ -4799,8 +4798,8 @@ msgstr "Położenie" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "Wyświetl w nowym _oknie z folderem mieszczącym element" @@ -4810,7 +4809,7 @@ msgstr "Wyświetl w nowym _oknie z folderem mieszczącym element" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami mieszczącymi elementy" @@ -4819,7 +4818,7 @@ msgstr "Wyświetl w %d nowych o_knach z folderami mieszczącymi elementy" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -4827,7 +4826,7 @@ msgstr "" "Liczba odnalezionych elementów przekracza tę, którą można wyświetlić. " "Niektóre z elementów nie zostaną wyświetlone." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:1 msgid "Too Many Matches" msgstr "Zbyt wiele odnalezionych elementów" @@ -4835,79 +4834,79 @@ msgstr "Zbyt wiele odnalezionych elementów" msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmień _tło biurka" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy ze śmietnika" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Dis_ks" msgstr "Dys_ki" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuje wybrany wolumin" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Medi_a Properties" msgstr "Właściwości _nośnika" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Montuje i odmontowuje dyski" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "New L_auncher" msgstr "Nowy a_ktywator" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "New T_erminal" msgstr "Nowy _terminal" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Open a new GNOME terminal window" msgstr "Otwiera nowe okno terminala GNOME" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Prot_ect" msgstr "Za_bezpiecz" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Protect the selected volume" msgstr "Zabezpiecza wybrany wolumin" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła biurka" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Show media properties for the selected volume" msgstr "Wyświetla właściwości nośnika dla zaznaczonego woluminu" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 -#: src/nautilus-information-panel.c:349 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 +#: src/nautilus-information-panel.c:1 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ustaw _domyślne tło" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Use the default desktop background" msgstr "Ustawia domyślne tło biurka" -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "_Format" msgstr "_Sformatuj" @@ -4915,140 +4914,140 @@ msgstr "_Sformatuj" msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Wybierz program, za pomocą którego chcesz otworzyć zaznaczony element" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Pozwala na wybranie innej aplikacji, za pomocą której możesz otworzyć " "zaznaczony element" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "" "Pozwala na wybranie innej przeglądarki, za pomocą której możesz wyświetlić " "zaznaczony element" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty folder w bieżącym" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "D_uplicate" msgstr "Zd_uplikuj" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do śmietnika" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikuje każdy z zaznaczonych elementów" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Edit Launcher" msgstr "Zmodyfikuj aktywator" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Modyfikuje informacje opisujące aktywator" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " "pliki lub Wytnij pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz _za pomocą" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej " "pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " "bieżącego widoku" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Uruchamia lub pozwala na zarządzanie skryptami w ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Select _All Files" msgstr "Z_aznacz wszystkie pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla folder zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Ustawia domyślne tło dla wyświetlanego położenia" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_New Folder" msgstr "Nowy _folder" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz folder ze skryptami" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Paste Files" msgstr "Wk_lej pliki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Rename..." msgstr "Zmi_eń nazwę..." -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" @@ -5056,78 +5055,78 @@ msgstr "_Skrypty" msgid "Arran_ge Items" msgstr "Upo_rządkuj elementy" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Modification _Date" msgstr "Według _daty modyfikacji" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By _Emblems" msgstr "Według _symboli" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By _Size" msgstr "Według _rozmiaru" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By _Type" msgstr "Według _typu" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Uporządkuj w_edług nazwy" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ciaśniejszy _układ" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich opuszczenia" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odw_rócona kolejność" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować ich ikon do okna i uniknąć " "nakładania" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Zmień _rozmiar ikony" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza wykorzystywanie ciaśniejszego układu" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Indeksowanie zakończone w %d%%." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5135,17 +5134,17 @@ msgstr "" "Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co " "pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "Indexing Status" msgstr "Stan indeksowania" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Pliki w systemie były ostatnio indeksowane %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -5153,7 +5152,7 @@ msgstr "" "Raz dziennie wykonywane jest indeksowanie plików i ich zawartości, co " "pozwala na przyśpieszenie ich przeszukiwania. Właśnie trwa indeksowanie." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -5163,15 +5162,15 @@ msgstr "" "wszystkich plików. Obecnie szybkie wyszukiwanie nie jest aktywne, więc " "indeks nie jest dostępny." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "Indeks plików w systemie nie jest dostępny." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Usługa wyszukiwania nie jest dostępna." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:1 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%H:%M, %x" @@ -5179,27 +5178,27 @@ msgstr "%H:%M, %x" msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "Wyświetla każdy z elementów w folderze, który go zawiera" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Reveal in New Window" msgstr "Wyświetl w nowym oknie z folderem mieszczącym element" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Show Indexing Status" msgstr "Wyświetl stan indeksowania" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Show _Indexing Status" msgstr "Wyświetl stan indeksowania" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 +#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:1 msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu" -#: src/nautilus-application.c:218 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu" -#: src/nautilus-application.c:219 +#: src/nautilus-application.c:1 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5210,11 +5209,11 @@ msgstr "" "uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było ich " "utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:224 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów" -#: src/nautilus-application.c:225 +#: src/nautilus-application.c:1 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5241,7 +5240,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:443 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5253,7 +5252,7 @@ msgstr "" "przeinstalować Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:449 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5298,12 +5297,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:479 src/nautilus-application.c:497 -#: src/nautilus-application.c:504 +#: src/nautilus-application.c:1 src/nautilus-application.c:1 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:480 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -5312,7 +5311,7 @@ msgstr "" "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania " "serwera widoku menedżera plików." -#: src/nautilus-application.c:498 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -5323,7 +5322,7 @@ msgstr "" "generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " "bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:505 +#: src/nautilus-application.c:1 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -5331,10 +5330,10 @@ msgid "" msgstr "" "Uruchomienie Nautilusa nie jest w tej chwili możliwe z powodu " "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie odnalezienia " -"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu bonobo-" -"activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." +"obiektu powłoki. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " +"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:1 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nie zdefiniowano żadnych Ulubionych" @@ -5342,24 +5341,24 @@ msgstr "Nie zdefiniowano żadnych Ulubionych" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modyfikacja Ulubionych" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ulu_bione" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "_Location:" msgstr "_Położenie:" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1 msgid "More Options" msgstr "Więcej opcji" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1 msgid "Fewer Options" msgstr "Mniej opcji" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1 src/nautilus-simple-search-bar.c:1 msgid "Find Them!" msgstr "Szukaj!" @@ -5367,79 +5366,79 @@ msgstr "Szukaj!" msgid " " msgstr " " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Behaviour" msgstr "Zachowanie" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Default View" msgstr "Domyślny widok" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Executable Text Files" msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Folders" msgstr "Foldery" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Icon Captions" msgstr "Podpisy ikon" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku ikon" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "List View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku listy" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Inne pliki z możliwością podglądu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Sound Files" msgstr "Pliki dźwiękowe" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Text Files" msgstr "Pliki tekstowe" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Trash" msgstr "Śmietnik" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku drzewa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Always" msgstr "Zawsze" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Pytanie przed opróżnieniem śmietnika lub usunięciem plików" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5447,111 +5446,111 @@ msgstr "" "Określ kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje pod nazwami ikon. " "Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Count _number of items:" msgstr "Określanie _liczby elementów:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Do_myślne powiększenie:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "File Management Preferences" msgstr "Ustawienia zarządzania plikami" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dołączenie polecenia Usuń, które pomija śmietnik" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Icon Captions" msgstr "Podpisy ikon" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Local Files Only" msgstr "Tylko pliki lokalne" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Never" msgstr "Nigdy" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Odsłuchiwanie plików _dźwiękowych:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Show _only folders" msgstr "Tylko f_oldery" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Wyświetlanie t_ekstu wewnątrz ikon:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Fo_ldery przed plikami" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Sort in _reverse" msgstr "Od_wrócony porządek sortowania" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Use _manual layout" msgstr "_Ręczny układ" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "View _new folders using:" msgstr "Widok _nowych folderów:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "Views" msgstr "Widoki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Porządek elementów:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Domyślne powiększenie:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "_Double click to activate items" msgstr "Uaktywnianie elementów po po_dwójnym kliknięciu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "_Open activated item in a new window" msgstr "_Otwieranie elementów w nowych oknach" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "_Single click to activate items" msgstr "Uaktywnianie elementów po pojedy_nczym kliknięciu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Ciaśniejszy układ" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "Wyświe_tlanie plików tekstowych po kliknięciu" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -5563,261 +5562,265 @@ msgstr "" "\n" "Aby okno pojawiło się ponownie, możesz ręcznie usunąć ten plik.\n" -#: src/nautilus-information-panel.c:882 +#: src/nautilus-information-panel.c:1 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-information-panel.c:911 +#: src/nautilus-information-panel.c:1 msgid "Open with..." msgstr "Otwórz za pomocą..." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1018 +#: src/nautilus-information-panel.c:1 msgid "Empty _Trash" msgstr "Opróżnij ś_mietnik" -#: src/nautilus-location-bar.c:62 +#: src/nautilus-location-bar.c:1 msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: src/nautilus-location-bar.c:1 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Czy chcesz wyświetlić %d położeń w osobnych oknach" -#: src/nautilus-location-bar.c:163 +#: src/nautilus-location-bar.c:1 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Wyświetlić w osobnych oknach?" -#: src/nautilus-main.c:148 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające." -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią" -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Tworzenie okien tylko dla podanych jawnie URI." -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nie obsługuje biurka (ignoruje ustawienia w oknie Preferencje)" -#: src/nautilus-main.c:157 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kończy pracę Nautilusa." -#: src/nautilus-main.c:159 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Ponownie uruchamia Nautilusa." +#: src/nautilus-main.c:1 +msgid "File Manager" +msgstr "Menedżer plików" + #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:232 -#: src/nautilus-window-menus.c:674 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-main.c:1 src/nautilus-window-manage-views.c:1 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 src/nautilus-window.c:1 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:205 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n" -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit nie może być użyte z URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart nie może być użyte z URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:1 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n" -#: src/nautilus-profiler.c:209 +#: src/nautilus-profiler.c:1 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" -#: src/nautilus-profiler.c:210 +#: src/nautilus-profiler.c:1 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: src/nautilus-profiler.c:246 +#: src/nautilus-profiler.c:1 msgid "Profile Dump" msgstr "Zrzut profilu" #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Tła i symbole" -#: src/nautilus-property-browser.c:386 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Remove..." msgstr "_Usuń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:407 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Add new..." msgstr "_Dodaj nowy..." -#: src/nautilus-property-browser.c:913 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć desenia %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:914 src/nautilus-property-browser.c:943 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Nie można usunąć desenia" -#: src/nautilus-property-browser.c:942 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Niestety, nie można usunąć symbolu %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:981 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Tworzenie nowego symbolu" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Keyword:" msgstr "_Słowo kluczowe:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1012 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Image:" msgstr "_Obraz:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1016 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Wybierz plik z obrazem nowego symbolu:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1040 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Create a New Color:" msgstr "Utwórz nowy kolor:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1054 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Color _name:" msgstr "_Nazwa koloru:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1070 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Color _value:" msgstr "_Wartość koloru:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Niestety, \"%s\" nie jest poprawną nazwą pliku." -#: src/nautilus-property-browser.c:1103 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Niestety, nie podano poprawnej nazwy pliku." -#: src/nautilus-property-browser.c:1105 src/nautilus-property-browser.c:1148 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Nie można zainstalować desenia" -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Niestety, nie można zastąpić obrazu czyszczącego." -#: src/nautilus-property-browser.c:1116 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Not an Image" msgstr "To nie grafika" -#: src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Niestety, nie można zainstalować desenia %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1167 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia" -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Niestety, nazwa nowego koloru nie może być pusta." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Couldn't install color" msgstr "Nie można zainstalować koloru" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Select a color to add" msgstr "Wybór dodawanego koloru" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 src/nautilus-property-browser.c:1 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "niestety, \"%s\" nie jest plikiem zawierającym obraz!" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Select A Category:" msgstr "Wybierz kategorię:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anuluj usunięcie" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nowy deseń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj nowy kolor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj nowy symbol..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknij deseń, aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknij kolor, aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknij symbol aby go usunąć" -#: src/nautilus-property-browser.c:2096 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Patterns:" msgstr "Desenie:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "Emblems:" msgstr "Symbole:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2122 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Usuń deseń..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Usuń kolor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: src/nautilus-property-browser.c:1 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Usuń symbol..." @@ -5828,155 +5831,155 @@ msgstr "_Usuń symbol..." #. be used. If you do translate the whole string, leave the #. translations of the rest of the text in brackets, so it #. will not be used. -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:73 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Name [contains \"fish\"]" msgstr "[Znajdź] Nazwa [zawiera \"fish\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" msgstr "[Znajdź] Treść [zawiera każde ze słów \"fish tree\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Type [is regular file]" msgstr "[Znajdź] Typem pliku [jest zwykły plik]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Size [larger than 400K]" msgstr "[Znajdź] Rozmiar [jest większy niż 400K]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:77 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] With Emblem [includes \"Important\"]" msgstr "[Znajdź] Wśród symboli [jest \"Important\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:78 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Last Modified [before yesterday]" msgstr "[Znajdź] Data ostatniej modyfikacji [jest przed dniem wczorajszym]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:79 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Search for] Owner [is not root]" msgstr "[Znajdź] Właścicielem [nie jest root]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:85 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File name] contains [help]" msgstr "[Nazwa pliku] zawiera [pomoc]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:86 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File name] starts with [nautilus]" msgstr "[Nazwa pliku] rozpoczyna się od [nautilus]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:87 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File name] ends with [.c]" msgstr "[Nazwa pliku] kończy się na [.c]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File name] matches glob [*.c]" msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wzorca [*.c]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" msgstr "[Nazwa pliku] pasuje do wyrażenia regularnego [\"e??l.$\"]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:94 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" msgstr "[Treść pliku] zawiera każde ze słów [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File content] includes any of [apply orange]" msgstr "[Treść pliku] zawiera któreś ze słów [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:96 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File content] does not include all of [apple orange]" msgstr "[Treść pliku] nie zawiera każdego ze słów [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:97 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File content] includes none of [apple orange]" msgstr "[Treść pliku] nie zawiera żadnego ze słów [apple orange]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:103 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type] is [folder]" msgstr "[Typem pliku] jest [folder]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:104 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type] is not [folder]" msgstr "[Typem pliku] nie jest [folder]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:109 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type is] regular file" msgstr "[Typem pliku jest] zwykły plik" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:110 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type is] text file" msgstr "[Typem pliku jest] plik tekstowy" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:111 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type is] application" msgstr "[Typem pliku jest] aplikacja" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:112 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type is] folder" msgstr "[Typem pliku jest] folder" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:113 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File type is] music" msgstr "[Typem pliku jest] muzyka" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:118 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File size is] larger than [400K]" msgstr "[Rozmiar pliku] jest większy niż [400K]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File size is] smaller than [300K]" msgstr "[Rozmiar pliku] jest mniejszy niż [400K]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:124 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[With emblem] marked with [Important]" msgstr "[Wśród symboli] jest [Important]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:125 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[With emblem] not marked with [Important]" msgstr "[Wśród symboli] nie ma [Important]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:130 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:131 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is not [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] nie przypada na [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:132 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest po [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest przed [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:135 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is today" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na dziś" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:136 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is yesterday" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] przypada na wczoraj" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:138 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is within a week of [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w tygodniu [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:139 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[Last modified date] is within a month of [1/24/00]" msgstr "[Data ostatniej modyfikacji] jest w miesiącu [1/24/00]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:158 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File owner] is [root]" msgstr "[Właścicielem pliku] jest [root]" -#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:159 +#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:1 msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[Właścicielem pliku] nie jest [root]" -#: src/nautilus-server-connect.c:130 +#: src/nautilus-server-connect.c:1 msgid "" "Couldn't execute nautilus\n" "Make sure nautilus is in your path and correctly installed" @@ -5985,7 +5988,7 @@ msgstr "" "Upewnij się, że program Nautilus jest poprawnie zainstalowany i znajduje się " "na ścieżce." -#: src/nautilus-server-connect.c:393 +#: src/nautilus-server-connect.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't connect to URI %s\n" @@ -5996,7 +5999,7 @@ msgstr "" "Upewnij się, że adres jest poprawny i ewentualnie wpisz go bezpośrednio w " "oknie menedżera plików." -#: src/nautilus-server-connect.c:458 +#: src/nautilus-server-connect.c:1 msgid "" "Glade file for the connect to server program is missing.\n" "Please check your installation of nautilus" @@ -6010,8 +6013,8 @@ msgstr "" "Dodanie nowego serwera do listy serwerów sieciowych i nawiązanie z nim " "połączenia" -#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:2 -#: src/nautilus-server-connect.glade.h:2 +#: src/nautilus-server-connect.desktop.in.h:1 +#: src/nautilus-server-connect.glade.h:1 msgid "New Server" msgstr "Nowy serwer" @@ -6023,59 +6026,59 @@ msgstr "*" msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje bieżące położenie do Ulubionych w tym menu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Back" msgstr "Wstecz" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Zmienia widoczność paska bocznego tego okna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "Zmienia widoczność paska narzędziowego tego okna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "Wybiera widok bieżącego położenia lub modyfikuje zbiór widoków" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij w_szystkie okna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Close this window" msgstr "Zamyka bieżące okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Wyświetla pomoc Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację Ulubionych w tym menu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Wyświetla listę twórców Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6083,299 +6086,299 @@ msgstr "" "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do " "dopasowania wyglądu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącego położenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje Nautilusa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Find" msgstr "Znajdź" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Forward" msgstr "Naprzód" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Przechodzi do folderu początkowego" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Go to the home location" msgstr "Przechodzi do położenia domowego" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Przechodzi do odwiedzonego ostatnio położenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Przechodzi do śmietnika" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Go up one level" msgstr "Przechodzi o poziom w górę" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Home" msgstr "Dom" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Location _Bar" msgstr "Pasek p_ołożenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Nowe o_kno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Otwiera kolejne okno Nautilusa dla wyświetlanego położenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Prefere_nces" msgstr "P_referencje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Report Profiling" msgstr "Podsumowanie profilowania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Reset Profiling" msgstr "Profilowanie od początku" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Search this computer for files" msgstr "Przeszukuje komputer w poszukiwaniu plików" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Wyświetla zawartość w typowym powiększeniu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-zoom-control.c:1 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Wyświetla zawartość z mniejszą ilością szczegółów" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-zoom-control.c:1 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Wyświetla zawartość z większą ilością szczegółów" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "St_atusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Start Profiling" msgstr "Rozpocznij profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Stop Profiling" msgstr "Zakończ profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Stop loading this location" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Undo the last text change" msgstr "Wycofuje ostatnią zmianę tekstową" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Up" msgstr "Góra" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:518 -#: src/nautilus-window.c:1489 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 src/nautilus-window.c:1 +#: src/nautilus-window.c:1 msgid "View as..." msgstr "Wyświetlanie jako..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Informacje o" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj do Ulubionych" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Backgrounds and Emblems" msgstr "_Tła i symbole" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Clear History" msgstr "Wyc_zyść historię" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Close Window" msgstr "Z_amknij okno" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Z_modyfikuj Ulubione" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "_Plik" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Find" msgstr "_Znajdź" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Home" msgstr "Do_m" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Location..." msgstr "P_ołożenie..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Profiler" msgstr "_Profiler" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Report Profiling" msgstr "P_odsumowanie profilowania" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Profilowanie od początku" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel paska _bocznego" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Start Here" msgstr "P_oczątek" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Rozpocznij profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Zatrzymaj profilowanie" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Toolbar" msgstr "Pasek _narzędziowy" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Trash" msgstr "Ś_mietnik" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_Up" msgstr "_Góra" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid "_View as..." msgstr "Wyświetlanie ja_ko..." -#: src/nautilus-side-pane.c:395 +#: src/nautilus-side-pane.c:1 msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka pasek boczny" -#: src/nautilus-side-pane.c:566 +#: src/nautilus-side-pane.c:1 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Wyświetla %s" -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:1 msgid "Find:" msgstr "Znajdź:" -#: src/nautilus-view-frame.c:557 +#: src/nautilus-view-frame.c:1 msgid "a title" msgstr "Tytuł" -#: src/nautilus-view-frame.c:566 +#: src/nautilus-view-frame.c:1 msgid "the browse history" msgstr "Historia przeglądania" -#: src/nautilus-view-frame.c:575 +#: src/nautilus-view-frame.c:1 msgid "the current selection" msgstr "Bieżące zaznaczenie" #. Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window) -#: src/nautilus-window-manage-views.c:192 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "Desktop" msgstr "Biurko" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:850 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "View Failed" msgstr "Wyświetlenie nie powiodło się" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:861 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -6384,20 +6387,20 @@ msgstr "" "Widok %s został zakończony z powodu błędu. Możesz zmienić typ widoku lub " "wybrać inne położenie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:872 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1029 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "View of the current file or folder" msgstr "Widok bieżącego pliku lub katalogu" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1053 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -6405,7 +6408,7 @@ msgstr "" "Jeden z paneli paska bocznego został zakończony z powodu błędu. Niestety, " "nie można stwierdzić, o który panel chodzi." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1057 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -6414,23 +6417,23 @@ msgstr "" "Panel paska bocznego %s został zakończony z powodu błędu. Jeśli będzie się " "to zdarzać częściej, wyłącz ten panel." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1062 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Uruchomienie panelu paska bocznego nie powiodło się" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Sprawdź zapis i spróbuj ponownie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" nie jest poprawnym położeniem. Sprawdź zapis i spróbuj ponownie." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -6438,40 +6441,40 @@ msgid "" msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności określenia typu pliku." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nie zainstalowano przeglądarki potrafiącej wyświetlać \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1356 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności obsłużenia przez Nautilusa %" -"s." +"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności obsłużenia przez Nautilusa " +"%s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu nieudanej próby zalogowania." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1367 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu braku dostępu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " "the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" -"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności odnalezienia komputera \"%s" -"\". Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia " +"Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu niemożności odnalezienia komputera " +"\"%s\". Sprawdź, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia " "pośrednika są poprawne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -6480,7 +6483,7 @@ msgstr "" "Nie można wyświetlić \"%s\" z powodu pustej nazwy komputera. Sprawdź, czy " "ustawienia pośrednika są poprawne." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1393 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6491,7 +6494,7 @@ msgstr "" "przeglądania SMB.\n" "Sprawdź, czy w lokalnej sieci działa serwer SMB." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -6501,31 +6504,31 @@ msgstr "" "Wyszukiwanie jest w tej chwili niedostępne. Nie został utworzony indeks " "plików w systemie lub nie uruchomiono usługi wyszukiwawczej Medusa. " -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Wyszukiwanie jest niedostępne" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1414 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "Can't Display Location" msgstr "Nie można wyświetlić położenia" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1673 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "Side Pane" msgstr "Pasek boczny" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1675 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1 msgid "Contains a side pane view" msgstr "Zawiera widok paska bocznego" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:362 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -6533,12 +6536,12 @@ msgstr "" "Czy na pewno chcesz zapomnieć historię? Jeśli to zrobisz, skażesz się na jej " "powtórzenie." -#: src/nautilus-window-menus.c:365 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz wyczyścić listę położeń odwiedzonych przez Nautilusa?" -#: src/nautilus-window-menus.c:370 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Clear History" msgstr "Czyszczenie historii" @@ -6546,7 +6549,7 @@ msgstr "Czyszczenie historii" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -6554,11 +6557,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:671 src/nautilus-window-menus.c:672 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Translator Credits" msgstr "GNOME PL Team " -#: src/nautilus-window-menus.c:677 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6566,7 +6569,7 @@ msgstr "" "Nautilus jest graficzną powłoką, będącą częścią środowiska GNOME. Ułatwia on " "zarządzanie plikami oraz innymi elementami systemu." -#: src/nautilus-window-menus.c:754 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -6575,81 +6578,81 @@ msgstr "" "Położenie \"%s\" nie istnieje. Czy chcesz usunąć ze swojej listy pozycje " "Ulubionych zawierające to położenie?" -#: src/nautilus-window-menus.c:758 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Pozycja Ulubionych dla nieistniejącego położenia" -#: src/nautilus-window-menus.c:759 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: src/nautilus-window-menus.c:770 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Położenie \"%s\" już nie istnieje." -#: src/nautilus-window-menus.c:771 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Przechodzi do nieistniejącego położenia" -#: src/nautilus-window-menus.c:840 +#: src/nautilus-window-menus.c:1 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję Ulubionych" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:367 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:1 msgid "Go back a few pages" msgstr "Pozwala przejść o kilka stron wstecz" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:370 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:1 msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Pozwala przejść o kilka stron naprzód" -#: src/nautilus-window.c:668 +#: src/nautilus-window.c:1 msgid "Information" msgstr "Informacja" -#: src/nautilus-window.c:1195 +#: src/nautilus-window.c:1 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Wyświetla bieżące położenie za pomocą \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2237 +#: src/nautilus-window.c:1 msgid "Application ID" msgstr "ID aplikacji" -#: src/nautilus-window.c:2238 +#: src/nautilus-window.c:1 msgid "The application ID of the window." msgstr "ID aplikacji przypisany oknu" -#: src/nautilus-window.c:2244 +#: src/nautilus-window.c:1 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" -#: src/nautilus-window.c:2245 +#: src/nautilus-window.c:1 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "Obiekt NautilusApplication powiązany z tym oknem." -#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" -#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" -#: src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Dopasuj powiększenie" -#: src/nautilus-zoom-control.c:109 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1 msgid "Try to fit in window" msgstr "Dopasowuje powiększenie widoku do rozmiaru okna" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1084 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1 msgid "Zoom" msgstr "Powiększ" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1090 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku" @@ -6657,7 +6660,7 @@ msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku" msgid "Network Servers" msgstr "Serwery sieciowe" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"