Updated Swedish translation.

2001-06-06  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2001-06-06 18:00:56 +00:00 committed by Christian Rose
parent 71a9c8709f
commit 73416532c5
2 changed files with 59 additions and 55 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2001-06-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
Tue Jun 05 05:05:10 2001 George Lebl <jirka@5z.com>
* cs.po: update, fix mistakes

110
po/sv.po
View file

@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000-2001.
#
# $Id$
@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-02 00:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-02 00:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-06 19:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "Blomster"
msgid "Fossil"
msgstr "Fossil"
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@ -2618,9 +2618,9 @@ msgstr "Standard"
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Detta är standardtemat för Nautilus."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
msgstr "Detta tema använder de klassiska ikonerna i GNOME."
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment"
msgstr "Ett tema som är gjort för att passa bra med den klassiska GNOME-miljön"
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
@ -4666,83 +4666,83 @@ msgstr "Visa som %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%s-visare"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:563
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:582
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:562
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:581
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:707
msgid "Floppy"
msgstr "Diskett"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:690
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:708
msgid "CD-ROM"
msgstr "Cd-rom"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:691
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:709
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-enhet"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:705
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:792
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:724
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:766
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:777
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:756
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:801
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:773
msgid "Ext2 Volume"
msgstr "Ext2-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:807
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:778
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "MSDOS-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:811
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
msgid "NFS Volume"
msgstr "NFS-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
msgid "ReiserFS Volume"
msgstr "ReiserFS-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:819
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
msgid "UFS Volume"
msgstr "UFS-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:823
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
msgid "XFS Volume"
msgstr "XFS-volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:835
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Okänd volym"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1580
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
msgid "Mount Error"
msgstr "Monteringsfel"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1580
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
msgid "Unmount Error"
msgstr "Avmonteringsfel"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1647
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1589
msgid "is write-protected, mounting read-only"
msgstr "är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1650
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1592
msgid "is not a valid block device"
msgstr "är inte en giltig blockenhet"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1651
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1593
msgid "No medium found"
msgstr "Inget medium hittades"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1655
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@ -4751,7 +4751,7 @@ msgstr ""
"diskett i enheten."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1659
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1601
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@ -4759,11 +4759,11 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera volymen. Det finns antagligen inget media i "
"enheten."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1662
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
msgstr "felaktig filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1665
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1607
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera diskettstationen. Disketten är antagligen i ett "
"format som inte kan monteras."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1668
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1610
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@ -4779,20 +4779,20 @@ msgstr ""
"Nautilus kunde inte montera den valda volymen. Volymen är antagligen i ett "
"format som inte kan monteras."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1673
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1615
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda diskettstationen."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1675
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1617
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda volymen."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1680
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1622
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus kunde inte avmontera den valda volymen."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1850
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1789
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO9660-volym"
@ -8176,11 +8176,11 @@ msgstr "Kunde inte ta bort tema"
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Förhandsversion %s: %s"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:810
#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
msgid "View Failed"
msgstr "Vy misslyckades"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:821
#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@ -8189,12 +8189,12 @@ msgstr ""
"%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Du kan välja en annan "
"vy eller gå till en annan plats."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:832
#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:997
#: src/nautilus-window-manage-views.c:999
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@ -8202,7 +8202,7 @@ msgstr ""
"En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Tyvärr kan "
"jag inte avgöra vilken."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@ -8211,18 +8211,18 @@ msgstr ""
"Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Om detta "
"fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Sidopanel misslyckades"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1209
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1213
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Kunde inte hitta \"%s\". Var vänlig och kontrollera stavningen och försök "
"igen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@ -8230,7 +8230,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" är ingen giltig plats. Var vänlig och kontrollera stavningen och "
"försök igen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@ -8239,29 +8239,29 @@ msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan bestämma vilken filtyp "
"det är."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan hantera %s:-platser."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom inloggningsförsöket misslyckades."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom åtkomst nekades."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@ -8271,7 +8271,7 @@ msgstr ""
"Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar "
"stämmer."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1283
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@ -8280,7 +8280,7 @@ msgstr ""
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom värdnamnet var tomt. Kontrollera att dina "
"proxyserverinställningar stämmer."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@ -8292,16 +8292,16 @@ msgstr ""
"startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-indexeraren kör om du inte har ett "
"index."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Sökning är inte tillgänglig"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Kan inte visa plats"