mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Updated Swedish translation.
2001-06-06 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
71a9c8709f
commit
73416532c5
2 changed files with 59 additions and 55 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-06-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
Tue Jun 05 05:05:10 2001 George Lebl <jirka@5z.com>
|
||||
|
||||
* cs.po: update, fix mistakes
|
||||
|
|
110
po/sv.po
110
po/sv.po
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
|
||||
# Richard Hult <rhult@hem.passagen.se>, 2000.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2001.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
|
||||
# Martin Norbäck <d95mback@dtek.chalmers.se>, 2000-2001.
|
||||
#
|
||||
# $Id$
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-02 00:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-02 00:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-06-06 19:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-06-06 19:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2195,7 +2195,7 @@ msgstr "Blomster"
|
|||
msgid "Fossil"
|
||||
msgstr "Fossil"
|
||||
|
||||
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||||
#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||||
msgid "GNOME"
|
||||
msgstr "GNOME"
|
||||
|
||||
|
@ -2618,9 +2618,9 @@ msgstr "Standard"
|
|||
msgid "This is the default theme for Nautilus."
|
||||
msgstr "Detta är standardtemat för Nautilus."
|
||||
|
||||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
|
||||
msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
|
||||
msgstr "Detta tema använder de klassiska ikonerna i GNOME."
|
||||
#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
|
||||
msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment"
|
||||
msgstr "Ett tema som är gjort för att passa bra med den klassiska GNOME-miljön"
|
||||
|
||||
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
|
||||
msgid "Sierra"
|
||||
|
@ -4666,83 +4666,83 @@ msgstr "Visa som %s"
|
|||
msgid "%s Viewer"
|
||||
msgstr "%s-visare"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:563
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:582
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:562
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:581
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänd"
|
||||
|
||||
#. Populate table with items we know localized names for.
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:707
|
||||
msgid "Floppy"
|
||||
msgstr "Diskett"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:690
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:708
|
||||
msgid "CD-ROM"
|
||||
msgstr "Cd-rom"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:691
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:709
|
||||
msgid "Zip Drive"
|
||||
msgstr "Zip-enhet"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:705
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:792
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:724
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:766
|
||||
msgid "Audio CD"
|
||||
msgstr "Ljud-cd"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:777
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:756
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Rot"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:801
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:773
|
||||
msgid "Ext2 Volume"
|
||||
msgstr "Ext2-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:807
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:778
|
||||
msgid "MSDOS Volume"
|
||||
msgstr "MSDOS-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:811
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
|
||||
msgid "NFS Volume"
|
||||
msgstr "NFS-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784
|
||||
msgid "ReiserFS Volume"
|
||||
msgstr "ReiserFS-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:819
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
|
||||
msgid "UFS Volume"
|
||||
msgstr "UFS-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:823
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
|
||||
msgid "XFS Volume"
|
||||
msgstr "XFS-volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:835
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
|
||||
msgid "Unknown Volume"
|
||||
msgstr "Okänd volym"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
|
||||
msgid "Mount Error"
|
||||
msgstr "Monteringsfel"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1580
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
|
||||
msgid "Unmount Error"
|
||||
msgstr "Avmonteringsfel"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1647
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1589
|
||||
msgid "is write-protected, mounting read-only"
|
||||
msgstr "är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1650
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1592
|
||||
msgid "is not a valid block device"
|
||||
msgstr "är inte en giltig blockenhet"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1651
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1593
|
||||
msgid "No medium found"
|
||||
msgstr "Inget medium hittades"
|
||||
|
||||
#. Handle floppy case
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1655
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
||||
"in the drive."
|
||||
|
@ -4751,7 +4751,7 @@ msgstr ""
|
|||
"diskett i enheten."
|
||||
|
||||
#. All others
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1659
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1601
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
||||
"device."
|
||||
|
@ -4759,11 +4759,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus kunde inte montera volymen. Det finns antagligen inget media i "
|
||||
"enheten."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1662
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604
|
||||
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
|
||||
msgstr "felaktig filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1665
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
||||
"format that cannot be mounted."
|
||||
|
@ -4771,7 +4771,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus kunde inte montera diskettstationen. Disketten är antagligen i ett "
|
||||
"format som inte kan monteras."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1668
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1610
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
||||
"a format that cannot be mounted."
|
||||
|
@ -4779,20 +4779,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus kunde inte montera den valda volymen. Volymen är antagligen i ett "
|
||||
"format som inte kan monteras."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1673
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1615
|
||||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
||||
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda diskettstationen."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1675
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1617
|
||||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||||
msgstr "Nautilus kunde inte montera den valda volymen."
|
||||
|
||||
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1680
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1622
|
||||
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||||
msgstr "Nautilus kunde inte avmontera den valda volymen."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1850
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1789
|
||||
msgid "ISO 9660 Volume"
|
||||
msgstr "ISO9660-volym"
|
||||
|
||||
|
@ -8176,11 +8176,11 @@ msgstr "Kunde inte ta bort tema"
|
|||
msgid "Preview Release %s: %s"
|
||||
msgstr "Förhandsversion %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:810
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:812
|
||||
msgid "View Failed"
|
||||
msgstr "Vy misslyckades"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:821
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
|
||||
|
@ -8189,12 +8189,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s-vyn råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Du kan välja en annan "
|
||||
"vy eller gå till en annan plats."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:832
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
|
||||
msgstr "%s-vyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:997
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:999
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
|
||||
"Unfortunately I couldn't tell which one."
|
||||
|
@ -8202,7 +8202,7 @@ msgstr ""
|
|||
"En av sidopanelerna råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Tyvärr kan "
|
||||
"jag inte avgöra vilken."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
|
||||
|
@ -8211,18 +8211,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Sidopanelen %s råkade ut för ett fel och kan inte fortsätta. Om detta "
|
||||
"fortsätter att hända kanske du vill stänga av denna panel."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
|
||||
msgid "Sidebar Panel Failed"
|
||||
msgstr "Sidopanel misslyckades"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1209
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte hitta \"%s\". Var vänlig och kontrollera stavningen och försök "
|
||||
"igen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||||
|
@ -8230,7 +8230,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%s\" är ingen giltig plats. Var vänlig och kontrollera stavningen och "
|
||||
"försök igen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1229
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
|
||||
|
@ -8239,29 +8239,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan bestämma vilken filtyp "
|
||||
"det är."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1237
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa \"%s\"."
|
||||
|
||||
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom Nautilus inte kan hantera %s:-platser."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
|
||||
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom inloggningsförsöket misslyckades."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
|
||||
msgstr "Kunde inte visa \"%s\", eftersom åtkomst nekades."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1271
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
|
||||
|
@ -8271,7 +8271,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar "
|
||||
"stämmer."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1279
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
|
||||
|
@ -8280,7 +8280,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Kunde inte visa \"%s\", eftersom värdnamnet var tomt. Kontrollera att dina "
|
||||
"proxyserverinställningar stämmer."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
|
||||
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
|
||||
|
@ -8292,16 +8292,16 @@ msgstr ""
|
|||
"startat Medusa-söktjänsten och att Medusa-indexeraren kör om du inte har ett "
|
||||
"index."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
|
||||
msgid "Searching Unavailable"
|
||||
msgstr "Sökning är inte tillgänglig"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1299
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
|
||||
msgstr "Nautilus kan inte visa \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1304
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1308
|
||||
msgid "Can't Display Location"
|
||||
msgstr "Kan inte visa plats"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue