Updated Slovak translation.

2002-02-04  Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

	* sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
Stanislav Visnovsky 2002-02-04 11:38:34 +00:00 committed by Stano Visnovsky
parent e5c51ec73b
commit 6829e76b99
2 changed files with 118 additions and 102 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-04 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
2002-02-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.

216
po/sk.po
View file

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-30 16:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-30 16:07CET\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-04 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-04 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "Zabiť pohľad zábudlivca obsahu"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "Pauza"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:982
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:997
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1016
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Zatmenie"
#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
msgid "Emblems"
msgstr "Emblémy"
@ -3732,7 +3732,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Nevložiť do menu pre položky \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:208
msgid "Name"
msgstr "Meno"
@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "Odstrániť vybraný text bez vloženia do schránky"
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať všetk_o"
@ -4263,11 +4263,11 @@ msgstr "Vybrať všetk_o"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopírovať text"
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Paste Text"
msgstr "V_ložiť text"
@ -5013,15 +5013,15 @@ msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "ukazujúci na \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2568
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "\"Ťahaj a pusť\" je podporované iba na lokálnych systémoch súborov."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2569 src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2570 src/file-manager/fm-icon-view.c:2589
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Chyba \"ťahaj a pusť\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2587
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2588
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Použitý neplatný typ ťahania."
@ -5030,17 +5030,17 @@ msgid "File name"
msgstr "Meno súboru"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:140
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:149
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:158
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
msgid "Date Modified"
msgstr "Dátum zmeny"
@ -5280,7 +5280,7 @@ msgstr ""
"nainštalovaná."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Vyhľadávacia služba nie je k dispozícii"
@ -5436,7 +5436,7 @@ msgstr ""
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Rýchle hľadanie nie je povolené na vašom počítači"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
msgid "Where"
msgstr "Umiestnenie"
@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr "Umiestnenie"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:558
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "_Zobraziť v novom okne"
@ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr "_Zobraziť v novom okne"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:566
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Zobraziť v %d _nových oknách"
@ -5465,7 +5465,7 @@ msgstr "Zobraziť v %d _nových oknách"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@ -5473,7 +5473,7 @@ msgstr ""
"Nautilus našiel viac položiek, ako je schopný zobraziť. Niektoré položky "
"nebudú zobrazené."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Príliš veľa odpovedajúcich"
@ -5822,28 +5822,28 @@ msgstr "_Premenovať"
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "_Roztiahnuť ikonu"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indexácia je hotová z %d%%"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:165
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
msgstr "Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je rýchle. "
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:205
msgid "Indexing Status"
msgstr "Stav indexácie"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:172
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Vaše súbory naposledy indexované %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:203
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@ -5851,7 +5851,7 @@ msgstr ""
"Raz za deň sú vaše súbory a ich obsah indexované, takže hľadanie je rýchle. "
"Momentálne prebieha indexácia vašich súborov."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@ -5861,15 +5861,15 @@ msgstr ""
"hľadanie. Rýchle hľadanie na vašom počítači nie je zapnuté, takže momentálne "
"nemáte k dispozícii index."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:267
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "Pre vaše súbory momentálne neexistuje index."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:305
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Ľutujem, ale vyhľadávacia služby medusa nie je k dispozícii."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:320
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@ -5903,11 +5903,11 @@ msgstr "O programe Nautilus"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: src/nautilus-application.c:221
#: src/nautilus-application.c:219
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie je možné vytvoriť požadovaný priečinok"
#: src/nautilus-application.c:222
#: src/nautilus-application.c:220
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@ -5918,11 +5918,11 @@ msgstr ""
"Nautilusu vytvorte tento priečinok, alebo nastavte práva tak, aby ho "
"Nautilus mohol vytvoriť."
#: src/nautilus-application.c:227
#: src/nautilus-application.c:225
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie je možné vytvoriť požadované priečinky"
#: src/nautilus-application.c:228
#: src/nautilus-application.c:226
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@ -5949,7 +5949,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:471
#: src/nautilus-application.c:469
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@ -5960,7 +5960,7 @@ msgstr ""
"inštaláciu Nautilusu."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:477
#: src/nautilus-application.c:475
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@ -6005,12 +6005,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#: src/nautilus-application.c:507 src/nautilus-application.c:525
#: src/nautilus-application.c:532
#: src/nautilus-application.c:505 src/nautilus-application.c:523
#: src/nautilus-application.c:530
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe."
#: src/nautilus-application.c:508
#: src/nautilus-application.c:506
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@ -6018,7 +6018,7 @@ msgstr ""
"Nautilus nie je momentálne možné používať kvôli neočakávanej chybe od Bonobo "
"pri pokuse zaregistrovať server pre pohľady správcu súborov."
#: src/nautilus-application.c:526
#: src/nautilus-application.c:524
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@ -6028,7 +6028,7 @@ msgstr ""
"pri pokuse nájsť vytváracie rozhranie. Zabitím bonobo-activation-server a "
"reštartom Nautilus by mohlo pomôcť problém vyriešiť."
#: src/nautilus-application.c:533
#: src/nautilus-application.c:531
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@ -6325,7 +6325,7 @@ msgstr "Vyhľadávacie služby"
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Miesto pre prehľadávanie WWW"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
msgstr "Domov"
@ -6887,248 +6887,260 @@ msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Upraví rôzne nastavenia Nautilu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "Za_budnúť históriu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Prejsť do priečinku Začať tu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Prejsť domov"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené miesto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené miesto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Prejsť o úroveň vyššie na miesto, ktoré obsahuje toto miesto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:479
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Skryť pruh _umiestnenia"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:461
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Skryť _stavový riadok"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:467
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Skryť _bočný panel"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:473
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Skryť panel _nástrojov"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr "Konferencia, kam je možné poslať komentáre o programe Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Rýchla _referenčná príručka Nautilusu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "Po_známky Nautilusu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Používateľský manuál Nautilusu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
msgstr "Normálna veľkosť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Otvorí ďalšie okno pre zobrazené miesto"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "P_references..."
msgstr "Nas_tavenie..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Report Profiling"
msgstr "Oznámiť výsledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Vyčistiť výsledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Hľadať súbory na tomto počítači"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Zobrazí obsah v normálnej veľkosti"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Zobrazí obsah s menej detailami"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Zobrazí obsah detailnejšie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Start Profiling"
msgstr "Spustiť profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Zastaviť profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Zastaví načítavanie tohoto miesta"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Vráti späť poslednú zmenu textu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 src/nautilus-window.c:587
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:587
#: src/nautilus-window.c:1483
msgid "View as..."
msgstr "Zobraziť ako..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_väčšiť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšiť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_O programe Nautilus..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridať záložku"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Back"
msgstr "_Dozadu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Pozadia a emblémy..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavrieť okno"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Upraviť záložky..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Feedback"
msgstr "_Komentáre"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Find"
msgstr "_Nájsť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Forward"
msgstr "_Dopredu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Go"
msgstr "_Prejsť na"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Location..."
msgstr "U_miestnenie..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normálna veľkosť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profiler"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnoviť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Oznámiť výsledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Vyčistiť výsledky profilovania"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Start Here"
msgstr "_Začať tu"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Spustiť profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Zastaviť profilovanie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Undo"
msgstr "_Späť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Up a Level"
msgstr "O jednu úroveň v_yššie"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Zobraziť"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_View as..."
msgstr "_Zobraziť ako..."