[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Tobias Endrigkeit 2013-03-17 19:06:53 +01:00 committed by Mario Blättermann
parent 2b3e84534e
commit 6469c0585a

View file

@ -49,16 +49,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 23:21+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Mit Server verbinden"
#. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
#: ../src/nautilus-window.c:2058
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr " (Unicode ungültig)"
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgid "Send files by mail, instant message…"
msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht … senden"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1597
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1610
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
#: ../src/nautilus-application.c:854
#: ../src/nautilus-application.c:921
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253
#, c-format
@ -2604,72 +2604,76 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-application.c:1028
#: ../src/nautilus-application.c:1095
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden."
#: ../src/nautilus-application.c:1034
#: ../src/nautilus-application.c:1101
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
#: ../src/nautilus-application.c:1041
#: ../src/nautilus-application.c:1108
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "»--geometry« darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden."
#: ../src/nautilus-application.c:1047
#: ../src/nautilus-application.c:1114
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
#: ../src/nautilus-application.c:1053
#: ../src/nautilus-application.c:1120
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
"»--no-desktop« und »--force-desktop« dürfen nicht gemeinsam verwendet werden."
#: ../src/nautilus-application.c:1151
#: ../src/nautilus-application.c:1219
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
#: ../src/nautilus-application.c:1157
#: ../src/nautilus-application.c:1225
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
#: ../src/nautilus-application.c:1159
#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
#: ../src/nautilus-application.c:1159
#: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
#: ../src/nautilus-application.c:1161
#: ../src/nautilus-application.c:1229
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen"
#: ../src/nautilus-application.c:1231
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
#: ../src/nautilus-application.c:1163
#: ../src/nautilus-application.c:1233
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Keinesfalls den Schreibtisch verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-"
"Dialog ignorieren)."
#: ../src/nautilus-application.c:1165
#: ../src/nautilus-application.c:1235
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Den Schreibtisch immer verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)."
#: ../src/nautilus-application.c:1167
#: ../src/nautilus-application.c:1237
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
#: ../src/nautilus-application.c:1169
#: ../src/nautilus-application.c:1239
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
#: ../src/nautilus-application.c:1170
#: ../src/nautilus-application.c:1240
msgid "[URI...]"
msgstr "[ADRESSE …]"
#: ../src/nautilus-application.c:1183
#: ../src/nautilus-application.c:1252
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2681,13 +2685,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1193
#: ../src/nautilus-application.c:1262
msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Argumente konnten nicht verarbeitet werden"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1226
#: ../src/nautilus-application.c:1295
msgid "Could not register the application"
msgstr "Anwendung konnte nicht registriert werden"
@ -2872,26 +2876,26 @@ msgstr "Symbole nach Suchrelevanz in Zeilen sortieren"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
msgid "_Icons"
msgstr "_Symbole"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen"
@ -3571,8 +3575,8 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang …"
@ -5630,40 +5634,40 @@ msgstr "Objekte als Raster aus Symbolen darstellen"
msgid "_Up"
msgstr "Hin_auf"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1285 ../src/nautilus-window-slot.c:1459
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1601
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
"Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1624
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
@ -5674,7 +5678,7 @@ msgstr ""
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1632
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@ -5682,12 +5686,12 @@ msgstr ""
"Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen "
"oder die Netzwerkeinstellungen."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1643
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1656
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
msgid "Searching…"
msgstr "Suchen läuft …"