[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Tobias Endrigkeit 2013-03-17 19:06:53 +01:00 committed by Mario Blättermann
parent 2b3e84534e
commit 6469c0585a

View file

@ -49,16 +49,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n" "Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 15:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-11 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 23:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-12 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Mit Server verbinden"
#. Set initial window title #. Set initial window title
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1858 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4474 ../src/nautilus-window.c:1860
#: ../src/nautilus-window.c:2058 #: ../src/nautilus-window.c:2058
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Dateien" msgstr "Dateien"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr " (Unicode ungültig)"
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner" msgstr "Persönlicher Ordner"
#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2380 #: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2381
msgid "The selection rectangle" msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck" msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
@ -2557,7 +2557,7 @@ msgid "Send files by mail, instant message…"
msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht … senden" msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht … senden"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1597 #: ../src/nautilus-application.c:232 ../src/nautilus-window-slot.c:1610
msgid "Oops! Something went wrong." msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen." msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr ""
"Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese " "Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren" "Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
#: ../src/nautilus-application.c:854 #: ../src/nautilus-application.c:921
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-window-menus.c:253 #: ../src/nautilus-window-menus.c:253
#, c-format #, c-format
@ -2604,72 +2604,76 @@ msgstr ""
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n" "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
"%s" "%s"
#: ../src/nautilus-application.c:1028 #: ../src/nautilus-application.c:1095
msgid "--check cannot be used with other options." msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden." msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden."
#: ../src/nautilus-application.c:1034 #: ../src/nautilus-application.c:1101
msgid "--quit cannot be used with URIs." msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden." msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
#: ../src/nautilus-application.c:1041 #: ../src/nautilus-application.c:1108
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "»--geometry« darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden." msgstr "»--geometry« darf nicht mit mehr als einer Adresse verwendet werden."
#: ../src/nautilus-application.c:1047 #: ../src/nautilus-application.c:1114
msgid "--select must be used with at least an URI." msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden." msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
#: ../src/nautilus-application.c:1053 #: ../src/nautilus-application.c:1120
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "" msgstr ""
"»--no-desktop« und »--force-desktop« dürfen nicht gemeinsam verwendet werden." "»--no-desktop« und »--force-desktop« dürfen nicht gemeinsam verwendet werden."
#: ../src/nautilus-application.c:1151 #: ../src/nautilus-application.c:1219
msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
#: ../src/nautilus-application.c:1157 #: ../src/nautilus-application.c:1225
msgid "Show the version of the program." msgid "Show the version of the program."
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
#: ../src/nautilus-application.c:1159 #: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "Create the initial window with the given geometry." msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
#: ../src/nautilus-application.c:1159 #: ../src/nautilus-application.c:1227
msgid "GEOMETRY" msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE" msgstr "GEOMETRIE"
#: ../src/nautilus-application.c:1161 #: ../src/nautilus-application.c:1229
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen"
#: ../src/nautilus-application.c:1231
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
#: ../src/nautilus-application.c:1163 #: ../src/nautilus-application.c:1233
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "" msgstr ""
"Keinesfalls den Schreibtisch verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-" "Keinesfalls den Schreibtisch verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-"
"Dialog ignorieren)." "Dialog ignorieren)."
#: ../src/nautilus-application.c:1165 #: ../src/nautilus-application.c:1235
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "" msgstr ""
"Den Schreibtisch immer verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog " "Den Schreibtisch immer verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)." "ignorieren)."
#: ../src/nautilus-application.c:1167 #: ../src/nautilus-application.c:1237
msgid "Quit Nautilus." msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden." msgstr "Nautilus beenden."
#: ../src/nautilus-application.c:1169 #: ../src/nautilus-application.c:1239
msgid "Select specified URI in parent folder." msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner." msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
#: ../src/nautilus-application.c:1170 #: ../src/nautilus-application.c:1240
msgid "[URI...]" msgid "[URI...]"
msgstr "[ADRESSE …]" msgstr "[ADRESSE …]"
#: ../src/nautilus-application.c:1183 #: ../src/nautilus-application.c:1252
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -2681,13 +2685,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line #. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1193 #: ../src/nautilus-application.c:1262
msgid "Could not parse arguments" msgid "Could not parse arguments"
msgstr "Argumente konnten nicht verarbeitet werden" msgstr "Argumente konnten nicht verarbeitet werden"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line #. * command line
#: ../src/nautilus-application.c:1226 #: ../src/nautilus-application.c:1295
msgid "Could not register the application" msgid "Could not register the application"
msgstr "Anwendung konnte nicht registriert werden" msgstr "Anwendung konnte nicht registriert werden"
@ -2872,26 +2876,26 @@ msgstr "Symbole nach Suchrelevanz in Zeilen sortieren"
#. translators: this is used in the view selection dropdown #. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog #. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2292 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2306
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:571
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Icon View" msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht" msgstr "Symbolansicht"
#. translators: this is used in the view menu #. translators: this is used in the view menu
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2294 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2308
msgid "_Icons" msgid "_Icons"
msgstr "_Symbole" msgstr "_Symbole"
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2295 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2309
msgid "The icon view encountered an error." msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2296 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2310
msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." msgstr "Die Symbolansicht stieß beim Starten auf einen Fehler."
#: ../src/nautilus-canvas-view.c:2297 #: ../src/nautilus-canvas-view.c:2311
msgid "Display this location with the icon view." msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen" msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen"
@ -3571,8 +3575,8 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:606 #: ../src/nautilus-list-model.c:372 ../src/nautilus-window-slot.c:607
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang …" msgstr "Ladevorgang …"
@ -5630,40 +5634,40 @@ msgstr "Objekte als Raster aus Symbolen darstellen"
msgid "_Up" msgid "_Up"
msgstr "Hin_auf" msgstr "Hin_auf"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1272 ../src/nautilus-window-slot.c:1446 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1285 ../src/nautilus-window-slot.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load location" msgid "Unable to load location"
msgstr "Laden des Ortes nicht möglich" msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1601 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1614
msgid "Unable to display the contents of this folder." msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden." msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner." msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "" msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die " "Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
"Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal." "Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” locations are not supported." msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt." msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid "Unable to handle this kind of location." msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt." msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1634
msgid "Unable to access the requested location." msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden." msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1624 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
msgid "Don't have permission to access the requested location." msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "" msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort " "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
@ -5674,7 +5678,7 @@ msgstr ""
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong. #. * the proxy is set up wrong.
#. #.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1632 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1645
msgid "" msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings." "network settings."
@ -5682,12 +5686,12 @@ msgstr ""
"Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen " "Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen "
"oder die Netzwerkeinstellungen." "oder die Netzwerkeinstellungen."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1643 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1656
#, c-format #, c-format
msgid "Unhandled error message: %s" msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s" msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:2245 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2257
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Suchen läuft …" msgstr "Suchen läuft …"