From 62a20c3ae106bf4469b3aa7853a32e7006ac56df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Daniel=20=C8=98erb=C4=83nescu?= Date: Mon, 22 Jun 2015 19:44:50 +0200 Subject: [PATCH] Updated Romanian Translation --- po/ro.po | 343 +++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 116 insertions(+), 227 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 339b073be..91cce7f5d 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" "s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-24 10:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-25 17:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-22 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-22 19:43+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Rulează programe" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectare la server" @@ -72,7 +72,8 @@ msgstr "Accesați și organizați fișiere" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;" +msgstr "" +"folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;" #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" @@ -90,7 +91,7 @@ msgstr "Arată mai multe _detalii" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr " (Unicode nevalid)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 #: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Dosar personal" @@ -124,7 +125,6 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecție" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 -#| msgid "Reset View to _Defaults" msgid "Reset to De_fault" msgstr "Restabilește la _implicite" @@ -219,7 +219,6 @@ msgid "The location of the file." msgstr "Locația fișierului." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 -#| msgid "Modified" msgid "Modified - Time" msgstr "Modificat - Timp" @@ -330,13 +329,11 @@ msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 -#| msgid "today, %-I:%M %p" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 #, no-c-format -#| msgid "yesterday" msgid "Yesterday" msgstr "ieri" @@ -344,7 +341,6 @@ msgstr "ieri" #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 #, no-c-format -#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "ieri la %H:%M" @@ -352,7 +348,6 @@ msgstr "ieri la %H:%M" #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 #, no-c-format -#| msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri la %l:%M %p" @@ -372,7 +367,6 @@ msgstr "%a la %H:%M" #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, no-c-format -#| msgid "today at %-I:%M %p" msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a la %l:%M %p" @@ -396,7 +390,6 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 #, no-c-format -#| msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" @@ -404,7 +397,6 @@ msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format -#| msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -413,7 +405,6 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 #, no-c-format -#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -422,7 +413,6 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 #, no-c-format -#| msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" @@ -1305,7 +1295,8 @@ msgstr "" msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +msgstr "" +"Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 @@ -1508,7 +1499,6 @@ msgstr[2] "Se mută %d de fișiere în „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format -#| msgid "Undo the edit" msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "An_ulează mutarea a %d element" @@ -1517,7 +1507,6 @@ msgstr[2] "An_ulează mutarea a %d de elemente" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format -#| msgid "Redo the edit" msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Refă mutarea a %d element" @@ -1535,7 +1524,6 @@ msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mută „%s” la „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -#| msgid "_Undo" msgid "_Undo Move" msgstr "An_ulează mutarea" @@ -1544,12 +1532,10 @@ msgid "_Redo Move" msgstr "_Refă mutarea" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 -#| msgid "The item cannot be restored from trash" msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "An_ulează restaurarea de la gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 -#| msgid "The item cannot be restored from trash" msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Refă restaurarea de la gunoi" @@ -1625,7 +1611,6 @@ msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiază „%s” în „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -#| msgid "_Undo" msgid "_Undo Copy" msgstr "An_ulează copierea" @@ -1635,7 +1620,6 @@ msgstr "_Refă copierea" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format -#| msgid "Duplicate each selected item" msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Șterge %d element duplicat" @@ -1644,8 +1628,6 @@ msgstr[2] "Șterge %d de elemente duplicate" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format -#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" msgstr[0] "Duplică %d element în „%s”" @@ -1654,8 +1636,6 @@ msgstr[2] "Duplică %d de elemente în „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 #, c-format -#| msgid "Duplicating %'d file" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files" msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "An_ulează duplicarea a %d element" @@ -1664,8 +1644,6 @@ msgstr[2] "An_ulează duplicarea a %d de elemente" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 #, c-format -#| msgid "Duplicating %'d file" -#| msgid_plural "Duplicating %'d files" msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Refă duplicarea a %d element" @@ -1674,23 +1652,19 @@ msgstr[2] "_Refă duplicarea a %d de elemente" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 #, c-format -#| msgid "Duplicating \"%B\"" msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplică „%s” în „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 -#| msgid "D_uplicate" msgid "_Undo Duplicate" msgstr "An_ulează duplicarea" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#| msgid "D_uplicate" msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Refă duplicarea" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format -#| msgid "_Double click to open items" msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Șterge legăturile către %d element" @@ -1699,8 +1673,6 @@ msgstr[2] "Șterge legăturile către %d de elemente" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format -#| msgid "Making link to %'d file" -#| msgid_plural "Making links to %'d files" msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Creează legături către %d element" @@ -1709,61 +1681,50 @@ msgstr[2] "Creează legături către %d de elemente" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Șterge legătura la „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format -#| msgid "Another link to %s" msgid "Create link to '%s'" msgstr "Crează legătură la „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -#| msgid "Undo the edit" msgid "_Undo Create Link" msgstr "An_ulează crearea legăturii" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 -#| msgid "Redo the edit" msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Refă crearea legăturii" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format -#| msgid "Create and delete files" msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Crează un fișier gol „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -#| msgid "_Empty File" msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "An_ulează crearea fișierului gol" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 -#| msgid "_Empty File" msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Refă crearea fișierului gol" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format -#| msgid "Create New _Folder" msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Crează un dosar nou „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -#| msgid "Create New _Folder" msgid "_Undo Create Folder" msgstr "An_ulează crearea dosarului" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 -#| msgid "Create New _Folder" msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Refă crearea dosarului" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 #, c-format -#| msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Creează un fișier nou „%s” din șablon" @@ -1782,12 +1743,10 @@ msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 -#| msgid "Rename" msgid "_Undo Rename" msgstr "An_ulează redenumirea" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 -#| msgid "Rename" msgid "_Redo Rename" msgstr "_Refă redenumirea" @@ -1810,12 +1769,10 @@ msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mută „%s” la coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 -#| msgid "_Trash" msgid "_Undo Trash" msgstr "An_ulează mutarea la coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 -#| msgid "Mo_ve to Trash" msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refă mutarea la coșul de gunoi" @@ -1831,13 +1788,11 @@ msgstr "Definește permisiunile elementelor conținute în „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 -#| msgid "Folder Permissions:" msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "An_ulează schimbarea permisiunilor" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 -#| msgid "Folder Permissions:" msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refă schimbarea permisiunilor" @@ -2038,12 +1993,21 @@ msgstr "" "întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "Dacă să activeze căutarea recursivă sau nu" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "Activează sau dezactivează căutarea recursivă în Nautilus." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" "Dacă se va cere confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului " "de gunoi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -2051,11 +2015,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea " "fișierelor sau la golirea Coșului de gunoi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2064,15 +2028,15 @@ msgid "" msgstr "" "Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " "Dacă valoarea este „always”, numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, " -"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local-only”" -", numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar " +"chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru „local-" +"only”, numărul de elemente va fi afișat doar pentru directoarele locale, iar " "valoarea „never” va suprima complet afișarea statisticilor." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2080,11 +2044,11 @@ msgstr "" "Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur " "clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu dublu clic." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2096,11 +2060,11 @@ msgstr "" "întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa " "ca fișiere text." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri mime necunoscute" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2109,13 +2073,13 @@ msgstr "" "deschis un fișier cu mime necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " "gestiona." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "" "Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru " "mutarea la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -2123,13 +2087,13 @@ msgstr "" "Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare la " "coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" "Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de " "navigare Nautilus" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -2139,11 +2103,11 @@ msgstr "" "această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " "ele." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -2153,11 +2117,11 @@ msgstr "" "această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -2167,11 +2131,11 @@ msgstr "" "această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra " "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -2187,11 +2151,11 @@ msgstr "" "ce numele poate sugera, acest lucru este valabil pentru orice tip de fișier " "ce suportă previzualizare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2202,11 +2166,11 @@ msgstr "" "imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi " "foarte multă memorie." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Arată mai întâi dosarele" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2214,11 +2178,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în " "modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Ordinea implicită de sortare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2226,11 +2190,11 @@ msgstr "" "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. " "Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „mtime”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2242,11 +2206,11 @@ msgstr "" "se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după " "dimensiune, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru dosare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2256,11 +2220,11 @@ msgstr "" "selectat un alt mod de afișare pentru acel dosar în particular. Valori " "posibile sunt „list-view”, și „icon-view”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -2268,11 +2232,11 @@ msgstr "" "Această cheie este depășită și ignorată. Cheia „show-hidden” din „org.gtk." "Settings.FileChooser” este acum utilizată." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2287,18 +2251,12 @@ msgstr "" "și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este " "stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -#| msgid "" -#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " -#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " -#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2307,25 +2265,24 @@ msgid "" msgstr "" "O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare " "cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de " -"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), „type” (tipul)" -", „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), „owner” " -"(proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și „mime_type” (tip " -"mime)." +"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiunea), " +"„type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), " +"„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și " +"„mime_type” (tip mime)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2333,26 +2290,11 @@ msgstr "" "Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de vizualizare " "cu iconițe când se folosește dimensiunea NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limită omisie text" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -#| msgid "" -#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " -#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " -#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " -#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), " -#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2378,58 +2320,58 @@ msgstr "" "valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte nivele. " "Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele " "fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează " -"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare „smallest”" -". Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele disponibile: " -"small, standard, large" +"numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare " +"„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele " +"disponibile: small, standard, large" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use tree view" msgstr "Vizualizare arborescentă" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de " "tip listă în schimbul unei liste plane" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Desktop font" msgstr "Font pentru desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2437,11 +2379,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "afișarea Dosarului personal." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2449,11 +2391,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "accesarea Coșului de gunoi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Arată pe desktop volumele montate" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2461,11 +2403,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit " "accesarea volumelor montate." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2473,11 +2415,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "afișarea locației Serverelor de rețea." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2485,11 +2427,11 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "Acasă de pe de desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2497,11 +2439,11 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "„Coș de gunoi” de pe de desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2509,7 +2451,7 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "serverelor de rețea de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2522,11 +2464,11 @@ msgstr "" "este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii " "afișate." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Fade the background on change" msgstr "Estompează fundalul la schimbare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2534,11 +2476,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru " "a schimba fundalul desktopului." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2546,38 +2488,38 @@ msgstr "" "Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru " "ferestrele de navigare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație " "vizibilă." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." @@ -2699,10 +2641,6 @@ msgstr "Selectați URIul specificat în dosarul părinte" msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:822 -msgid "Could not register the application" -msgstr "Nu s-a putut înregistra aplicația" - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" @@ -2839,23 +2777,23 @@ msgstr "Nu arată ca o adresă." msgid "For example, %s" msgstr "De exemplu, %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "Șt_erge tot" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "Adresa _serverului" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "Servere _recente" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" @@ -3052,7 +2990,7 @@ msgstr "Între_abă de fiecare dată" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" @@ -3155,7 +3093,6 @@ msgid "Small" msgstr "Mic" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -#| msgid "Calendar" msgid "Standard" msgstr "Standard" @@ -3667,7 +3604,6 @@ msgid "Link target:" msgstr "Destinație legătură:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 -#| msgid "_Paste Into Folder" msgid "Parent Folder:" msgstr "Dosar părinte:" @@ -3916,22 +3852,18 @@ msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -#| msgid "Enter _Location…" msgid "Enter _Location" msgstr "Introduceți _locația" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -#| msgid "Bookmark this Location" msgid "_Bookmark this Location" msgstr "Î_nsemnați această locație" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -#| msgid "Acti_on:" msgid "Action menu" msgstr "Meniu acțiune" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -#| msgid "Open _Location..." msgid "Open action menu" msgstr "Deschide meniul acțiune" @@ -3940,12 +3872,10 @@ msgid "View menu" msgstr "Meniu vizualizare" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -#| msgid "Open in New _Window" msgid "Open view menu" msgstr "Deschide meniul vizualizare" #: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -#| msgid "_Search for Files…" msgid "Search files" msgstr "Caută fișiere" @@ -3954,37 +3884,30 @@ msgid "Sort" msgstr "Sortează" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -#| msgid "Size" msgid "_Size" msgstr "Dimen_siune" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -#| msgid "_Type:" msgid "_Type" msgstr "_Tip" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -#| msgid "Last changed:" msgid "Last _Opened" msgstr "Ultima _deschidere" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -#| msgid "Empty _Trash" msgid "Last _Trashed" msgstr "Ultima ș_tergere" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -#| msgid "By Search Relevance" msgid "Search _Relevance" msgstr "_Relevanța căutării" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -#| msgid "Re_versed Order" msgid "Re_verse Order" msgstr "Ordine in_versă" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -#| msgid "Visible _Columns…" msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Coloane vizibile…" @@ -4010,7 +3933,6 @@ msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -#| msgid "Empty" msgid "_Empty" msgstr "_Gol" @@ -4051,12 +3973,10 @@ msgid "Examples: " msgstr "Exemple: " #: ../src/nautilus-view.c:1528 -#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Un dosar cu acel nume există deja." #: ../src/nautilus-view.c:1530 -#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un fișier cu acel nume există deja." @@ -4069,53 +3989,43 @@ msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”." #: ../src/nautilus-view.c:1594 -#| msgid "The color cannot be installed." msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”." #: ../src/nautilus-view.c:1596 -#| msgid "This file cannot be ejected" msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”." #: ../src/nautilus-view.c:1599 -#| msgid "The color cannot be installed." msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”." #: ../src/nautilus-view.c:1601 -#| msgid "This file cannot be ejected" msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”." #: ../src/nautilus-view.c:1735 -#| msgid "Re_name" msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: ../src/nautilus-view.c:1737 #, c-format -#| msgid "Replace file “%s”?" msgid "Rename “%s”" msgstr "Redenumește „%s”" #: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 -#| msgid "Folder access:" msgid "Folder name" msgstr "Nume dosar" #: ../src/nautilus-view.c:1744 -#| msgid "File Manager" msgid "File name" msgstr "Nume fișier" #: ../src/nautilus-view.c:1857 -#| msgid "Creator" msgid "Create" msgstr "Creează" #: ../src/nautilus-view.c:1859 -#| msgid "New _Folder" msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" @@ -4243,7 +4153,6 @@ msgid "Run" msgstr "Execută" #: ../src/nautilus-view.c:6422 -#| msgid "_Open" msgid "Open" msgstr "Deschide" @@ -4264,7 +4173,6 @@ msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochează u_nitatea" #: ../src/nautilus-view.c:6498 -#| msgid "_Lock Drive" msgid "Stop Drive" msgstr "Oprește unitatea" @@ -4284,11 +4192,11 @@ msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" msgid "_Lock Drive" msgstr "B_lochează unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:7701 +#: ../src/nautilus-view.c:7706 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" -#: ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7707 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului curent" @@ -4305,17 +4213,14 @@ msgid "P_roperties" msgstr "P_roprietăți" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 -#| msgid "_Keep Aligned" msgid "_Keep aligned" msgstr "_Păstrează alinierea" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 -#| msgid "_Organize Desktop by Name" msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Organizează _desktopul după nume" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 -#| msgid "Change Desktop _Background" msgid "Change _Background" msgstr "Schim_bă fundalul" @@ -4328,22 +4233,18 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 -#| msgid "Open _Item Location" msgid "_Open Item Location" msgstr "Deschide locația _elementului" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -#| msgid "Open in New _Tab" msgid "Open In New _Tab" msgstr "Deschide într-un _tab nou" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 -#| msgid "Open in New _Window" msgid "Open In New _Window" msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 -#| msgid "Open With Other _Application…" msgid "Open With Other _Application" msgstr "Deschide cu altă _aplicație" @@ -4380,17 +4281,14 @@ msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Li_pește în dosar" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 -#| msgid "Move To…" msgid "Move to…" msgstr "Mută în…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 -#| msgid "Copy To…" msgid "Copy to…" msgstr "Copiază în…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 -#| msgid "The item cannot be restored from trash" msgid "_Delete from Trash" msgstr "Ș_terge de la gunoi" @@ -4403,7 +4301,6 @@ msgid "Empty Trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 -#| msgid "The item cannot be restored from trash" msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaurează de la gunoi" @@ -4412,22 +4309,18 @@ msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionează iconița…" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 -#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Restaurează dimensiunea originală a iconiței" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 -#| msgid "Rena_me…" msgid "Rena_me" msgstr "Redenu_mește" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 -#| msgid "Set as Wallpaper" msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Definește ca fundal" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 -#| msgid "Remo_ve from Recent" msgid "_Remove from Recent" msgstr "Elimină din _Recente" @@ -4468,7 +4361,6 @@ msgstr "_Formatează…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. #: ../src/nautilus-window.c:1546 #, c-format -#| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” șters" @@ -4476,8 +4368,6 @@ msgstr "„%s” șters" #. * is the count. #: ../src/nautilus-window.c:1551 #, c-format -#| msgid "%'d file left to delete" -#| msgid_plural "%'d files left to delete" msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%'d fișier șters" @@ -4583,7 +4473,6 @@ msgid "Searching…" msgstr "Se caută…" #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -#| msgid "Files" msgid "_Files" msgstr "_Fișiere" @@ -4645,6 +4534,9 @@ msgstr "Conține fotografii și muzică" msgid "Open with:" msgstr "Deschide cu:" +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "Nu s-a putut înregistra aplicația" + #~ msgid "Saved search" #~ msgstr "Căutare salvată" @@ -4742,9 +4634,6 @@ msgstr "Deschide cu:" #~ msgid "%a, %b %e %Y %T" #~ msgstr "%a, %-d %b %Y la %-H:%M" -#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" -#~ msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare" - #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " #~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "