Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-08-16 13:30:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3e8096fece
commit 5d7d285d98

216
po/pt.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-11 08:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-16 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-16 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Procurar"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324 #: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 #: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1428 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizações" msgstr "Outras localizações"
@ -1034,11 +1034,11 @@ msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 #: src/nautilus-pathbar.c:367 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 #: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal" msgstr "Pasta pessoal"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2335 #: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado" msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 #: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 #: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991
msgid "Starred" msgid "Starred"
msgstr "Marcado como favorito" msgstr "Marcado como favorito"
@ -1553,101 +1553,101 @@ msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros" msgstr[1] "%'u ficheiros"
#: src/nautilus-file.c:6949 #: src/nautilus-file.c:6951
#| msgid "%a" #, c-format
msgid "%" msgid "%s byte"
msgid_plural "%" msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%" msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%" msgstr[1] "%s bytes"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7359 #: src/nautilus-file.c:7361
msgid "? bytes" msgid "? bytes"
msgstr "? bytes" msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7371 #: src/nautilus-file.c:7373
msgid "? items" msgid "? items"
msgstr "? itens" msgstr "? itens"
#. Translators: This about a file type. #. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:7380 #: src/nautilus-file.c:7382
msgid "Unknown type" msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconhecido" msgstr "Tipo desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default. #. * for which we have no more appropriate default.
#. #.
#: src/nautilus-file.c:7411 #: src/nautilus-file.c:7413
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7516 #: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Aplicação" msgstr "Aplicação"
#: src/nautilus-file.c:7450 #: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Áudio" msgstr "Áudio"
#: src/nautilus-file.c:7451 #: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Letra" msgstr "Letra"
#: src/nautilus-file.c:7452 #: src/nautilus-file.c:7454
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Imagem" msgstr "Imagem"
#: src/nautilus-file.c:7453 #: src/nautilus-file.c:7455
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Arquivo" msgstr "Arquivo"
#: src/nautilus-file.c:7454 #: src/nautilus-file.c:7456
msgid "Markup" msgid "Markup"
msgstr "Marcado" msgstr "Marcado"
#: src/nautilus-file.c:7455 src/nautilus-file.c:7456 #: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Texto" msgstr "Texto"
#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215 #: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Vídeo" msgstr "Vídeo"
#: src/nautilus-file.c:7459 #: src/nautilus-file.c:7461
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contactos" msgstr "Contactos"
#: src/nautilus-file.c:7460 #: src/nautilus-file.c:7462
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendário" msgstr "Calendário"
#: src/nautilus-file.c:7461 #: src/nautilus-file.c:7463
msgid "Document" msgid "Document"
msgstr "Documento" msgstr "Documento"
#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:189 #: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação" msgstr "Apresentação"
#: src/nautilus-file.c:7463 src/nautilus-mime-actions.c:197 #: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet" msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folha de cálculo" msgstr "Folha de cálculo"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7490 #: src/nautilus-file.c:7492
msgid "Other" msgid "Other"
msgstr "Outros" msgstr "Outros"
#: src/nautilus-file.c:7518 #: src/nautilus-file.c:7520
msgid "Binary" msgid "Binary"
msgstr "Binário" msgstr "Binário"
#: src/nautilus-file.c:7523 #: src/nautilus-file.c:7525
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Pasta" msgstr "Pasta"
#: src/nautilus-file.c:7562 #: src/nautilus-file.c:7564
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Atalho" msgstr "Atalho"
@ -1656,17 +1656,17 @@ msgstr "Atalho"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. #.
#. appended to new link file #. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file-operations.c:490 #: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format #, c-format
msgid "Link to %s" msgid "Link to %s"
msgstr "Atalho para %s" msgstr "Atalho para %s"
#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 #: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
msgid "Link (broken)" msgid "Link (broken)"
msgstr "Atalho (inválido)" msgstr "Atalho (inválido)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7858 #: src/nautilus-file.c:7860
#, c-format #, c-format
msgid "%s Free" msgid "%s Free"
msgstr "%s Livre" msgstr "%s Livre"
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "A enviar ficheiros para o lixo"
msgid "Deleting Files" msgid "Deleting Files"
msgstr "A eliminar ficheiros" msgstr "A eliminar ficheiros"
#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2778 #: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossível ejetar %s" msgstr "Impossível ejetar %s"
@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6777 #: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6777
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2028 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749 #: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”"
@ -2767,8 +2767,8 @@ msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade" msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6975 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990 #: src/nautilus-files-view.c:6975 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”"
@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:8110 #: src/nautilus-files-view.c:8110
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar" msgstr "_Iniciar"
@ -2825,7 +2825,7 @@ msgstr "_Desbloquear unidade"
msgid "Stop Drive" msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade" msgstr "Para unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 #: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _segurança" msgstr "Remover unidade em _segurança"
@ -3970,8 +3970,8 @@ msgstr "_Reverter"
#: src/nautilus-properties-window.c:4327 #: src/nautilus-properties-window.c:4327
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3298 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Abrir" msgstr "_Abrir"
@ -4030,7 +4030,7 @@ msgstr "Selecionar datas…"
#. trash #. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Lixo" msgstr "Lixo"
@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos"
msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos" msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files #. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:893 #: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s" msgstr "Abrir %s"
@ -4700,8 +4700,8 @@ msgstr "Nome original do ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "M_udar o nome" msgstr "M_udar o nome"
@ -4877,27 +4877,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir pasta de scripts" msgstr "_Abrir pasta de scripts"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Montar" msgstr "_Montar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar" msgstr "_Ejetar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_Parar" msgstr "_Parar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suporte" msgstr "_Detetar suporte"
@ -5005,14 +5005,14 @@ msgid "Enter password…"
msgstr "Introduza a palavra-passe…" msgstr "Introduza a palavra-passe…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3202 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3315 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela" msgstr "Abrir em nova _janela"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3306 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador" msgstr "Abrir em novo _separador"
@ -5137,7 +5137,7 @@ msgid "Show operations"
msgstr "Ver operações" msgstr "Ver operações"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Propriedades" msgstr "Propriedades"
@ -5326,6 +5326,14 @@ msgstr "_Acerca do Ficheiros"
msgid "Show sidebar" msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral" msgstr "Mostrar barra lateral"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:201
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:211
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion" msgctxt "Sort Criterion"
@ -5469,13 +5477,13 @@ msgstr[0] "%s / %s disponível"
msgstr[1] "%s / %s disponíveis" msgstr[1] "%s / %s disponíveis"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:413 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar" msgstr "Desmontar"
@ -5529,152 +5537,152 @@ msgstr "%s não existe na lista de marcadores"
msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s já existe na lista de marcadores" msgstr "%s já existe na lista de marcadores"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:415 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
msgid "Eject" msgid "Eject"
msgstr "Ejetar" msgstr "Ejetar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Recentes" msgstr "Recentes"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982
msgid "Recent files" msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes" msgstr "Ficheiros recentes"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993
msgid "Starred files" msgid "Starred files"
msgstr "Ficheiros favoritos" msgstr "Ficheiros favoritos"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004
msgid "Open your personal folder" msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a pasta pessoal" msgstr "Abrir a pasta pessoal"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho" msgstr "Área de trabalho"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da área de trabalho numa pasta" msgstr "Abrir o conteúdo da área de trabalho numa pasta"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
msgid "Enter Location" msgid "Enter Location"
msgstr "Inserir localização" msgstr "Inserir localização"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035
msgid "Manually enter a location" msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir manualmente uma localização" msgstr "Inserir manualmente uma localização"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
msgid "Open the trash" msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo" msgstr "Abrir o lixo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1155 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1183 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e abrir “%s”" msgstr "Montar e abrir “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1278 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279
msgid "Open the contents of the file system" msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros" msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1361 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador" msgstr "Novo marcador"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar um novo marcador" msgstr "Adicionar um novo marcador"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
msgid "Show other locations" msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar outras localizações" msgstr "Mostrar outras localizações"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device. #. * device failed. %s is the name of the device.
#. #.
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032
#, c-format #, c-format
msgid "Error unlocking “%s”" msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Erro ao desbloquear “%s”" msgstr "Erro ao desbloquear “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2259 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nome já está em uso" msgstr "Este nome já está em uso"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2720 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to stop “%s”" msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossível parar “%s”" msgstr "Impossível parar “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2930 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossível sondar “%s” para alterações de suporte" msgstr "Impossível sondar “%s” para alterações de suporte"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador" msgstr "_Adicionar marcador"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3330 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Remove from Bookmarks" msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Remover dos marcadores" msgstr "_Remover dos marcadores"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
msgid "Empty Trash" msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar o lixo" msgstr "Esvaziar o lixo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399
msgid "_Power On" msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar" msgstr "_Ligar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400
msgid "_Connect Drive" msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Ligar unidade" msgstr "_Ligar unidade"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
msgid "_Start Multi-disk Device" msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco" msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402
msgid "_Unlock Device" msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloquear dispositivo" msgstr "_Desbloquear dispositivo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
msgid "_Disconnect Drive" msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desligar unidade" msgstr "_Desligar unidade"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3410 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multi-disco" msgstr "_Parar dispositivo multi-disco"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3411 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Lock Device" msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo" msgstr "_Bloquear dispositivo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426
msgid "Format…" msgid "Format…"
msgstr "Formatar…" msgstr "Formatar…"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3928 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computador" msgstr "Computador"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3966 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972
msgid "Sidebar" msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral" msgstr "Barra lateral"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3968 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Lista comum de atalhos, pontos de montagem e marcadores." msgstr "Lista comum de atalhos, pontos de montagem e marcadores."
#, c-format #~| msgid "%a"
#~ msgid "%lu byte" #~ msgid "%"
#~ msgid_plural "%lu bytes" #~ msgid_plural "%"
#~ msgstr[0] "%lu byte" #~ msgstr[0] "%"
#~ msgstr[1] "%lu bytes" #~ msgstr[1] "%"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "“%s” deleted" #~ msgid "“%s” deleted"
@ -5962,15 +5970,9 @@ msgstr "Lista comum de atalhos, pontos de montagem e marcadores."
#~ msgid "Empty _Trash…" #~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "Esvaziar _lixo…" #~ msgstr "Esvaziar _lixo…"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reduzir"
#~ msgid "Reset zoom" #~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Repor ampliação" #~ msgstr "Repor ampliação"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "Unable to unmount “%s”" #~ msgid "Unable to unmount “%s”"
#~ msgstr "Impossível desmontar \"%s\"" #~ msgstr "Impossível desmontar \"%s\""