Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2022-08-16 13:30:19 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3e8096fece
commit 5d7d285d98

216
po/pt.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-11 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-12 12:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-16 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-16 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Procurar"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1428
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizações"
@ -1034,11 +1034,11 @@ msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2335
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"
#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991
msgid "Starred"
msgstr "Marcado como favorito"
@ -1553,101 +1553,101 @@ msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros"
#: src/nautilus-file.c:6949
#| msgid "%a"
msgid "%"
msgid_plural "%"
msgstr[0] "%"
msgstr[1] "%"
#: src/nautilus-file.c:6951
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s bytes"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7359
#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7371
#: src/nautilus-file.c:7373
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. Translators: This about a file type.
#: src/nautilus-file.c:7380
#: src/nautilus-file.c:7382
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipo desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7411
#: src/nautilus-file.c:7413
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7516
#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518
msgid "Program"
msgstr "Aplicação"
#: src/nautilus-file.c:7450
#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/nautilus-file.c:7451
#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Font"
msgstr "Letra"
#: src/nautilus-file.c:7452
#: src/nautilus-file.c:7454
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: src/nautilus-file.c:7453
#: src/nautilus-file.c:7455
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
#: src/nautilus-file.c:7454
#: src/nautilus-file.c:7456
msgid "Markup"
msgstr "Marcado"
#: src/nautilus-file.c:7455 src/nautilus-file.c:7456
#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215
#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/nautilus-file.c:7459
#: src/nautilus-file.c:7461
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/nautilus-file.c:7460
#: src/nautilus-file.c:7462
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: src/nautilus-file.c:7461
#: src/nautilus-file.c:7463
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:189
#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: src/nautilus-file.c:7463 src/nautilus-mime-actions.c:197
#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folha de cálculo"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
#: src/nautilus-file.c:7490
#: src/nautilus-file.c:7492
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#: src/nautilus-file.c:7518
#: src/nautilus-file.c:7520
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
#: src/nautilus-file.c:7523
#: src/nautilus-file.c:7525
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: src/nautilus-file.c:7562
#: src/nautilus-file.c:7564
msgid "Link"
msgstr "Atalho"
@ -1656,17 +1656,17 @@ msgstr "Atalho"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file-operations.c:490
#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Atalho para %s"
#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618
#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620
msgid "Link (broken)"
msgstr "Atalho (inválido)"
#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
#: src/nautilus-file.c:7858
#: src/nautilus-file.c:7860
#, c-format
msgid "%s Free"
msgstr "%s Livre"
@ -2065,7 +2065,7 @@ msgstr "A enviar ficheiros para o lixo"
msgid "Deleting Files"
msgstr "A eliminar ficheiros"
#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2778
#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossível ejetar %s"
@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6777
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2028
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749
#: src/nautilus-files-view.c:6837 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
@ -2767,8 +2767,8 @@ msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6975 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
#: src/nautilus-files-view.c:6975 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:8110
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
@ -2825,7 +2825,7 @@ msgstr "_Desbloquear unidade"
msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _segurança"
@ -3970,8 +3970,8 @@ msgstr "_Reverter"
#: src/nautilus-properties-window.c:4327
#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3298
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -4030,7 +4030,7 @@ msgstr "Selecionar datas…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
@ -4220,7 +4220,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos"
msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:893
#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
@ -4700,8 +4700,8 @@ msgstr "Nome original do ficheiro"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340
msgid "_Rename"
msgstr "M_udar o nome"
@ -4877,27 +4877,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir pasta de scripts"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suporte"
@ -5005,14 +5005,14 @@ msgid "Enter password…"
msgstr "Introduza a palavra-passe…"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3202
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3315
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3306
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
@ -5137,7 +5137,7 @@ msgid "Show operations"
msgstr "Ver operações"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@ -5326,6 +5326,14 @@ msgstr "_Acerca do Ficheiros"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Mostrar barra lateral"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:201
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:211
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
@ -5469,13 +5477,13 @@ msgstr[0] "%s / %s disponível"
msgstr[1] "%s / %s disponíveis"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:413
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
@ -5529,152 +5537,152 @@ msgstr "%s não existe na lista de marcadores"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s já existe na lista de marcadores"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:415
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982
msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993
msgid "Starred files"
msgstr "Ficheiros favoritos"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a pasta pessoal"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da área de trabalho numa pasta"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033
msgid "Enter Location"
msgstr "Inserir localização"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir manualmente uma localização"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1155
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1183
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e abrir “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1278
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1361
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar um novo marcador"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar outras localizações"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Erro ao desbloquear “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2259
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265
msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nome já está em uso"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2720
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossível parar “%s”"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2930
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossível sondar “%s” para alterações de suporte"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3330
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "_Remover dos marcadores"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar o lixo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Ligar unidade"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multi-disco"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloquear dispositivo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desligar unidade"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3410
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multi-disco"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3411
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426
msgid "Format…"
msgstr "Formatar…"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3928
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3966
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3968
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Lista comum de atalhos, pontos de montagem e marcadores."
#, c-format
#~ msgid "%lu byte"
#~ msgid_plural "%lu bytes"
#~ msgstr[0] "%lu byte"
#~ msgstr[1] "%lu bytes"
#~| msgid "%a"
#~ msgid "%"
#~ msgid_plural "%"
#~ msgstr[0] "%"
#~ msgstr[1] "%"
#, c-format
#~ msgid "“%s” deleted"
@ -5962,15 +5970,9 @@ msgstr "Lista comum de atalhos, pontos de montagem e marcadores."
#~ msgid "Empty _Trash…"
#~ msgstr "Esvaziar _lixo…"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Reduzir"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Repor ampliação"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ampliar"
#, c-format
#~ msgid "Unable to unmount “%s”"
#~ msgstr "Impossível desmontar \"%s\""