From 597e585f1d0419af7fc25785cfe68b4877a9479f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Daniel=20=C8=98erb=C4=83nescu?= Date: Wed, 7 Mar 2018 19:35:24 +0000 Subject: [PATCH] Update Romanian translation --- po/ro.po | 7539 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 4426 insertions(+), 3113 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 81d7f6f28..f2532015a 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -1,19 +1,17 @@ # nautilus RO translation -# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Marius Andreiana , 2001, 2002, 2003. -# Mugurel Tudor , 2003-2004, 2005, 2006, 2007. -# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 -# Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. -# Daniel Șerbănescu , 2010. +# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc. +# Marius Andreiana , 2001-2003. +# Mugurel Tudor , 2003-2007. +# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008-2009 +# Lucian Adrian Grijincu , 2009-2011. # Bogdan Mințoi , 2014. -# Daniel Șerbănescu , 2015, 2016, 2017. +# Daniel Șerbănescu , 2010, 2015-2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" -"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-03 07:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-11 20:38+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-20 23:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 17:57+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" @@ -25,25 +23,93 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Rulează programe" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +#| msgid "No applications selected" +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Accesează și organizează fișiere" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." +msgstr "" +"Nautilus, cunoscut și ca Fișiere, este administratorul de fișiere implicit " +"al mediului desktop GNOME. Furnizează o modalitate simplă și integrată de a " +"vă administra și de a naviga prin sistemul de fișiere." + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus suportă toate funcțiile de bază ale unui administrator de fișiere " +"și chiar mai mult. Poate căuta și administra fișiere și dosare, atât local " +"cât și într-o rețea, poate citi și scrie date de pe și către medii de " +"stocare detașabile, rula scripturi, și lansa aplicații. Vine cu trei moduri " +"de vizualizare: grilă de iconițe, listă de iconițe și listă arborescentă. " +"Funcționalitatea sa poate fi extinsă cu ajutorul modulelor și a scripturilor." + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076 +msgid "Files" +msgstr "Fișiere" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "" +"folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +#| msgid "Nautilus" +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 +msgid "New Window" +msgstr "Fereastră nouă" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#| msgid "" +#| "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of " +#| "the tab list." msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" "Dacă este stabilit la „after-current-tab”, atunci taburile noi sunt " "introduse după tabul curent. Dacă este stabilit la „end”, atunci taburile " "noi sunt atașate la sfârșitul listei de taburi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Utilizează întotdeauna câmpul de text, în locul unei bare de locație" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -51,34 +117,37 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Nautilus vor utiliza " "întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Unde să se execute căutarea recursivă" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#| msgid "" +#| "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +#| "are 'local-only', 'always', 'never'." msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -"În care locații Nautilus trebuie să caute în subdosare. Valorile disponibile " -"sunt „local-obly” (doar local), „always” (întotdeauna), „never” (niciodată)." +"În care locații Nautilus trebuie să caute subdosare. Valorile disponibile " +"sunt „local-only” (doar local), „always” (întotdeauna), „never” (niciodată)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtrează datele căutării folosind fie ultima folosită sau ultima modificată." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Dacă să se arate un element de meniu contextual pentru a șterge permanent" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -86,7 +155,7 @@ msgstr "" "Dacă este activată, Nautilus va arăta un element în meniul contextual pentru " "ștergere permanentă lucru ce va ocoli coșul de gunoi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -94,7 +163,7 @@ msgstr "" "Dacă să se arate elemente de meniu contextual pentru a crea legături de la " "fișiere copiate sau selectate" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -102,14 +171,14 @@ msgstr "" "Dacă este activată, Nautilus va arăta elemente de meniu contextual pentru a " "crea legături de la fișiere copiate sau selectate." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Dacă să se ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea coșului " "de gunoi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -117,57 +186,71 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va solicita confirmare la ștergerea " "fișierelor sau la golirea coșului de gunoi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#| msgid "" +#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " +#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a " +#| "remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local " +#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item " +#| "counts." msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " "Dacă valoarea este „always” (întotdeauna), numărul de elemente va fi afișat " "întotdeauna, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță; pentru " "„local-only” (doar local), numărul de elemente va fi afișat doar pentru " "directoarele locale, iar valoarea „never” (niciodată) va suprima complet " -"afișarea statisticilor." +"computarea numărului de elemente." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#| msgid "" +#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +#| "\"double\" to launch them on a double click." msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" "Valorile posibile sunt „single” (simplu) pentru lansarea fișierelor cu un " "singur clic, sau „double” (dublu) pentru lansarea acestora cu dublu clic." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#| msgid "" +#| "What to do with executable text files when they are activated (single or " +#| "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as " +#| "programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to " +#| "display them as text files." msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " -"Valori posibile sunt „launch” (lansează) pentru a le lansa în execuție, " -"„ask” (întreabă) pentru a întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și " +"Valori posibile sunt „launch” (lansează) pentru a le lansa în execuție, „ask”" +" (întreabă) pentru a întreba ce urmează să se facă printr-un dialog, și " "„display” (afișează) pentru a le afișa ca fișiere text." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Arată instalatorul de pachete pentru tipuri MIME necunoscute" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -176,14 +259,14 @@ msgstr "" "deschis un fișier cu MIME necunoscut, pentru a căuta aplicația care le poate " "gestiona." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru " "mutarea la coșul de gunoi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -191,60 +274,81 @@ msgstr "" "Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare la " "coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Folosește evenimente adiționale pentru butoanele de maus în ferestra de " "navigare Nautilus" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#| msgid "" +#| "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +#| "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +#| "pressed." msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " "această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " "ele." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#| msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” în fereastra de navigare" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " "această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#| msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” în fereastra de navigare" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#| msgid "" +#| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " +#| "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser " +#| "window. Possible values range between 6 and 14." msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, " "această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra " "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#| msgid "" +#| "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" +#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " +#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " +#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " +#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " +#| "previewable file type." msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Compromisul de viteză pentru previzualizarea unui fișier ca miniatură. Dacă " @@ -255,13 +359,17 @@ msgstr "" "utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea ce numele poate sugera, acest " "lucru este valabil pentru orice tip de fișier ce suportă previzualizare." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii pentru miniaturi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#| msgid "" +#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of " +#| "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long " +#| "time to load or use lots of memory." msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -270,105 +378,89 @@ msgstr "" "imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi " "foarte multă memorie." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Arată mai întâi dosarele în ferestre" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor în " -"modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "Default sort order" msgstr "Ordinea implicită de sortare" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#| msgid "" +#| "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +#| "\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea cu iconițe. " "Valori posibile sunt „name” (nume), „size” (dimensiune), „type” (tip), și " -"„mtime” (timp m)." +"„mtime” (timp modificare)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#| msgid "" +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " +#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " +#| "being incrementally they will be sorted decrementally." msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Dacă este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine " "inversă. De exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă de " "la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după dimensiune, vor " "fi sortate descrescător." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "Default folder viewer" msgstr "Vizualizator de dosare implicit" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view" +#| "\", and \"icon-view\"." msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "Când un dosar este vizitat este folosit acest mod de vizualizare, dacă nu " "ați selectat un alt mod de vizualizare pentru acel dosar în particular. " -"Valori posibile sunt „list-view” (vizualizare listă), și „icon-" -"view” (vizualizare iconițe)." +"Valori posibile sunt „list-view” (vizualizare listă), și „icon-view” (" +"vizualizare iconițe)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#| msgid "" +#| "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org." +#| "gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -"Această cheie este învechită și ignorată. Cheia „show-hidden” (arată " -"ascunse) din „org.gtk.Settings.FileChooser” este acum utilizată." +"Această cheie este învechită și ignorată. Cheia „show-hidden” (arată ascunse)" +" din „org.gtk.Settings.FileChooser” este acum utilizată." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Ce mod de vizualizare trebuie folosit când se caută" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Când se caută Nautilus va comuta la modul de vizualizare din această " "configurare." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Dacă este stabilit, Nautilus va atașa URI-urile fișierelor selectate și va " -"trata rezultatul ca o linie de comandă pentru redenumirea în masă. " -"Aplicațiile de redenumire masivă se pot înregistra în această cheie prin " -"stabilirea cheii printr-un șir separat cu spațiu de numele de executabil și " -"orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este " -"stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -376,7 +468,7 @@ msgstr "" "Dacă să se deschidă dosaul peste care se trece după un timp limită în " "operațiunea trage și plasează" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -385,53 +477,76 @@ msgstr "" "plasează, dosarul peste care se trece va fi deschis automat după un anumit " "interval de timp." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Activează noile vizualizări experimentale" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Dacă să se folosească noile vizualizări experimentale folosind ultimele " +"widget-uri GTK+ pentru a ajuta cu feedback și a construi viitorul lor." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Dacă să fie activată căutarea de text în mod implicit când se deschide o " +"nouă fereastră/tab" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" +msgstr "" +"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va căuta și în conținutul " +"fișierelor pe lângă numele lor. Aceasta comută starea activă implicită, care " +"poate fi suprascrisă de popup-ul de căutare." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Formatul implicit pentru a comprima fișiere" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Formatul care va fi selectat la comprimarea fișierelor." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#| msgid "" +#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +#| "\"permissions\", and \"mime_type\"." msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "O listă de câmpuri explicative afișate sub iconițe în modul de vizualizare " -"cu iconițe sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de " -"nivelul de mărire. Valorile admise sunt: „size” (dimensiune), „type” (tip), " -"„date_modified” (data ultimei modificări a conținutului), " -"„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și " -"„mime_type” (tip mime)." +"cu iconițe. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de nivelul de mărire. " +"Valorile admise sunt: „size” (dimensiune), „type” (tip), „date_modified” (" +"data ultimei modificări a conținutului), „owner” (proprietar), „group” (grup)" +", „permissions” (permisiuni) și „mime_type” (tip mime)." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#| msgid "Default icon zoom level" +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea iconițelor" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 -#| msgid "" -#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." -msgstr "" -"Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de vizualizare " -"cu iconițe când se folosește dimensiunea NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limită omisie text" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 #| msgid "" #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " #| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " @@ -445,21 +560,21 @@ msgstr "Limită omisie text" #| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " #| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " #| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#| "zoom levels: small, standard, large" +#| "zoom levels: small, standard, large." msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite prin puncte de " "suspensie, părți din nume prea lungi ale fișierelor. Fiecare element al " @@ -469,44 +584,32 @@ msgstr "" "mică, nu se impune nicio limită pentru nivelul de scalare specificat. Nu " "este permisă o valoare implicită, fără specificarea nivelului de scalare. O " "astfel de valoare definește numărul maxim de linii al tuturor celorlalte " -"nivele. Exemple: 0 - afișează întotdeauna numele lungi; 3 - scurtează numele " +"nivele. Exemple: 0 — afișează întotdeauna numele lungi; 3 — scurtează numele " "fișierelor dacă depășesc 3 linii; „smallest:5,smaller:4,0” - scurtează " "numele fișierelor dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de scalare „smallest”" ". Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele de scalare " "disponibile: small, standard, large." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#| msgid "Default list zoom level" +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea listă" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#| msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "Coloane vizibile în vizualizarea listă" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#| msgid "Default column order in the list view" +msgid "Column order in list view" +msgstr "Ordinea coloanelor în vizualizarea listă" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Use tree view" msgstr "Vizualizare arborescentă" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 -#| msgid "" -#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -#| "list" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -514,463 +617,879 @@ msgstr "" "Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de " "tip listă în schimbul unei liste plane." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 -msgid "Desktop font" -msgstr "Font pentru desktop" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "Dimensiunea inițială a ferestrei" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea Dosarului personal." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 #| msgid "" -#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -#| "desktop." +#| "A string containing the saved geometry and coordinates string for " +#| "navigation windows." msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " -"desktop." +"A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"accesarea Coșului de gunoi." +"Un set de variabile conținând lățimea și înălțimea inițială a ferestrei " +"aplicației." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Arată pe desktop volumele montate" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit " -"accesarea volumelor montate." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " -"afișarea locației Serverelor de rețea." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"Acasă de pe de desktop." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 -#| msgid "Desktop trash icon name" -msgid "Desktop Trash icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 -#| msgid "" -#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -#| "desktop." -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița „" -"Coș de gunoi” de pe de desktop." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " -"serverelor de rețea de pe desktop." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar " -"trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, " -"numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul " -"este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii " -"afișate." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Estompează fundalul la schimbare" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru " -"a schimba fundalul desktopului." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 -#| msgid "The geometry string for a navigation window." -msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru " -"ferestrele de navigare." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 -#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație " "vizibilă." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." -#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 +#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 +#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 -msgid "Show more _details" -msgstr "Arată mai multe _detalii" - #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1021 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1496 ../src/nautilus-files-view.c:5341 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 +#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5881 +#: src/nautilus-files-view.c:6345 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573 +#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (Unicode nevalid)" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 +#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:853 +msgid "Loading…" +msgstr "Se încarcă…" -#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:411 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +msgid "Image Type" +msgstr "Tipul imaginii" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pixel" +msgstr[1] "%d pixeli" +msgstr[2] "%d de pixeli" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +msgid "Width" +msgstr "Lățime" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +msgid "Height" +msgstr "Înălțime" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "Producător cameră" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +msgid "Camera Model" +msgstr "Model cameră" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Timp expunere" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program de expunere" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "Valoarea deschiderii" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "Evaluarea vitezei ISO" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "Folosire flash" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Metoda de măsură" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "Lungimea focală" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +msgid "Software" +msgstr "Software" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459 +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "Cuvinte cheie" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "Creator" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "Creat la" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "Drept de autor" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "Evaluare" + +#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f N / %f V (%.0f m)" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordonate" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7607 +msgid "Image" +msgstr "Imagine" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 +msgid "Send to…" +msgstr "Trimite la…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Trimite fișier prin email…" + +#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Trimite fișiere prin email…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie." + +#: src/nautilus-application.c:182 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu s-a putut crea dosarul dorit. Creați dosarul următor, sau configurați " +"permisiunile în așa fel încât acesta să poată fi creat:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu s-au putut crea dosarele dorite. Creați dosarele următoare, sau " +"configurați permisiunile în așa fel încât acestea să poată fi create:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:626 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check nu poate fi folosită cu alte opțiuni." + +#: src/nautilus-application.c:634 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit nu poate fi folosită cu URIuri." + +#: src/nautilus-application.c:643 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select trebuie să fie folosită cu cel puțin un URI." + +#: src/nautilus-application.c:784 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:934 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne." + +#: src/nautilus-application.c:941 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." + +#: src/nautilus-application.c:941 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: src/nautilus-application.c:943 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Afișează versiunea programului." + +#: src/nautilus-application.c:945 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră pentru a naviga URIurile specificate" + +#: src/nautilus-application.c:947 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." + +#: src/nautilus-application.c:949 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Închide Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:951 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Selectați URIul specificat în dosarul părinte" + +#: src/nautilus-application.c:952 +#| msgid "[URI]" +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu s-a putut porni programul:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Nu s-a putut localiza programul" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:189 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ups! A apărut o problemă la executarea programului." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:219 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "„%s” conține programe destinate executării automate. Doriți să rulați?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#| msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Dacă locația nu este de încredere sau aveți dubii, apăsați Anulează." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 +msgid "_Run" +msgstr "_Execută" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "„%s” nu va fi un nou nume unic." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "„%s” va intra în conflict cu un fișier existent." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Numele nu poate fi gol." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#| msgid "Files names cannot contain “/”." +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Numele nu pot conține „/”." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "„.” nu este un nume valid." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "„..” nu este un nume valid." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#, c-format +#| msgid "Open Folder" +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Redenumește %d dosar" +msgstr[1] "Redenumește %d dosare" +msgstr[2] "Redenumește %d de dosare" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#, c-format +#| msgid "Rename Emblem" +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Redenumește %d fișier" +msgstr[1] "Redenumește %d fișiere" +msgstr[2] "Redenumește %d de fișiere" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#, c-format +#| msgid "File and Folder conflict" +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Redenumește %d fișier și dosar" +msgstr[1] "Redenumește %d fișiere și dosare" +msgstr[2] "Redenumește %d de fișiere și dosare" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Nume original (crescător)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Nume original (descrescător)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +#| msgid "Last _Modified" +msgid "First Modified" +msgstr "Modificat prima dată" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +#| msgid "Last _Modified" +msgid "Last Modified" +msgstr "Modificat ultima dată" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#| msgid "Create" +msgid "First Created" +msgstr "Creeat prima dată" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#| msgid "Last _Trashed" +msgid "Last Created" +msgstr "Creeat ultima dată" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#| msgid "Camera Model" +msgid "Camera model" +msgstr "Model cameră" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#| msgid "Create" +msgid "Creation date" +msgstr "Data creării" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +msgid "Season number" +msgstr "Număr sezon" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +msgid "Episode number" +msgstr "Număr episod" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +msgid "Track number" +msgstr "Număr piesă" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#| msgid "File name" +msgid "Artist name" +msgstr "Nume artist" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#| msgid "File name" +msgid "Album name" +msgstr "Nume album" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#| msgid "Original file" +msgid "Original file name" +msgstr "Numele fișierului original" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455 msgid "Other Locations" msgstr "Alte locații" -#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:409 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1834 src/nautilus-pathbar.c:450 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 msgid "Home" msgstr "Dosar personal" -#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecție" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 +msgid "Icon View" +msgstr "Vizualizare iconițe" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:433 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Restabilește la _implicite" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 +#: src/nautilus-column-chooser.c:435 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Înlocuiește configurările listei de coloane curente cu configurările " "implicite" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2118 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Nume" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Numele și iconița fișierului." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The size of the file." msgstr "Dimensiunea fișierului." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "Type" msgstr "Tip" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "The type of the file." msgstr "Tipul fișierului." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data la care fișierul a fost modificat." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "Accessed" msgstr "Accesat" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data la care fișierul a fost accesat." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "Owner" msgstr "Deținător" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "The owner of the file." msgstr "Deținătorul fișierului." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "The group of the file." msgstr "Gupul de care aparține fișierul." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 msgid "The permissions of the file." msgstr "Permisiunile fișierului." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 -#| msgid "The type of the file." +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Tipul MIME al fișierului." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "Location" msgstr "Locație" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Locația fișierului." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" -msgstr "Modificat - Timp" +#: src/nautilus-column-utilities.c:138 +#| msgid "Modified - Time" +msgid "Modified — Time" +msgstr "Modificat — Timp" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "Recency" +msgstr "Prospețime" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:148 +#| msgid "The date the file was accessed." +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Data la care fișierul a fost accesat de utilizator." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#| msgid "_Start" +msgid "Star" +msgstr "Stea" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:158 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "Arată dacă fișierul este marcat cu stea." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Trashed On" msgstr "Mutat la coșul de gunoi la " -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:204 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data când fișierul a fost mutat la coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original Location" msgstr "Locația originală" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Locația originală a fișierului înainte de a fi mutat la coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance" msgstr "Importanță" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:231 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Indicele de importanță al căutării" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#| msgid "Files names cannot contain “/”." +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Numele arhivelor nu pot conține „/”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#| msgid "A file can not be called “.”." +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "O arhivă nu poate fi numită „.”." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#| msgid "A file can not be called “..”." +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "O arhivă nu poate fi numită „..”." + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453 +msgid "Comment" +msgstr "Comentariu" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456 +msgid "Command" +msgstr "Comandă" + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../src/nautilus-directory.c:524 +#: src/nautilus-directory.c:659 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-dnd.c:767 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Move Here" msgstr "_Mută aici" -#: ../src/nautilus-dnd.c:772 +#: src/nautilus-dnd.c:809 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiază aici" -#: ../src/nautilus-dnd.c:777 +#: src/nautilus-dnd.c:814 msgid "_Link Here" msgstr "_Leagă aici" -#: ../src/nautilus-dnd.c:784 +#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" -#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Nu s-a găsit „%s”. Probabil a fost șters de curând." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Această locație nu se poate afișa." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Deținătorul nu poate fi schimbat." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Alegeți alt nume." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Numele „%s” nu este valid. Alegeți alt nume." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Numele „%s” este prea lung. Alegeți alt nume." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” în „%s”: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”." + +#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fișierul nu poate fi montat" -#: ../src/nautilus-file.c:1255 +#: src/nautilus-file.c:1374 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" -#: ../src/nautilus-file.c:1289 +#: src/nautilus-file.c:1417 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fișierul nu poate fi scos" -#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 +#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" -#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 +#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" -#: ../src/nautilus-file.c:1829 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Fișierul nu a fost găsit" - -#: ../src/nautilus-file.c:1864 +#: src/nautilus-file.c:1990 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" -#: ../src/nautilus-file.c:1898 +#: src/nautilus-file.c:2034 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" -#: ../src/nautilus-file.c:1924 +#: src/nautilus-file.c:2069 #, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "Probabil conținutul fișierului este un format de fișier desktop nevalid" +msgstr "" +"Probabil conținutul fișierului este un format de fișier desktop nevalid" + +#: src/nautilus-file.c:2173 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Fișierul nu a fost găsit" + +#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:460 +#| msgid "_Start" +msgid "Starred" +msgstr "Cu stea" #. Translators: Time in 24h format -#: ../src/nautilus-file.c:4754 +#: src/nautilus-file.c:5634 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../src/nautilus-file.c:4757 +#: src/nautilus-file.c:5639 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4764 +#: src/nautilus-file.c:5648 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4770 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ieri la %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4775 +#: src/nautilus-file.c:5664 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri la %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4783 +#: src/nautilus-file.c:5674 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4789 +#: src/nautilus-file.c:5683 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a la %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4794 +#: src/nautilus-file.c:5690 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a la %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../src/nautilus-file.c:4802 +#: src/nautilus-file.c:5701 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -978,7 +1497,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4809 +#: src/nautilus-file.c:5711 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -986,14 +1505,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4815 +#: src/nautilus-file.c:5719 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../src/nautilus-file.c:4823 +#: src/nautilus-file.c:5730 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1001,7 +1520,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4830 +#: src/nautilus-file.c:5740 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1009,47 +1528,49 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4836 +#: src/nautilus-file.c:5748 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4846 +#: src/nautilus-file.c:5760 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../src/nautilus-file.c:5245 +#: src/nautilus-file.c:6223 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" -#: ../src/nautilus-file.c:5540 +#: src/nautilus-file.c:6546 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" -#: ../src/nautilus-file.c:5558 +#: src/nautilus-file.c:6565 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Proprietarul „%s” specificat nu există" +#| msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există" -#: ../src/nautilus-file.c:5822 +#: src/nautilus-file.c:6850 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nu este permisă definirea grupului" -#: ../src/nautilus-file.c:5840 +#: src/nautilus-file.c:6869 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Grupul „%s” specificat nu există" +#| msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Grupul specificat „%s” nu există" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../src/nautilus-file.c:5975 +#: src/nautilus-file.c:7011 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: ../src/nautilus-file.c:5999 +#: src/nautilus-file.c:7043 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1057,7 +1578,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[2] "%'u de elemente" -#: ../src/nautilus-file.c:6000 +#: src/nautilus-file.c:7044 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1065,7 +1586,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar" msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[2] "%'u de dosare" -#: ../src/nautilus-file.c:6001 +#: src/nautilus-file.c:7045 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1074,88 +1595,89 @@ msgstr[1] "%'u fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere" #. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6402 ../src/nautilus-file.c:6418 -msgid "? items" -msgstr "? elemente" - -#. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:7522 msgid "? bytes" msgstr "? octeți" -#: ../src/nautilus-file.c:6425 ../src/nautilus-file.c:6506 +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:7534 +msgid "? items" +msgstr "? elemente" + +#: src/nautilus-file.c:7542 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../src/nautilus-file.c:6439 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: ../src/nautilus-file.c:6470 ../src/nautilus-file.c:6478 -#: ../src/nautilus-file.c:6529 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../src/nautilus-file.c:6471 +#: src/nautilus-file.c:7605 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../src/nautilus-file.c:6472 +#: src/nautilus-file.c:7606 msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../src/nautilus-file.c:6473 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 -msgid "Image" -msgstr "Imagine" - -#: ../src/nautilus-file.c:6474 +#: src/nautilus-file.c:7608 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" -#: ../src/nautilus-file.c:6475 +#: src/nautilus-file.c:7609 msgid "Markup" msgstr "Evidențiere" -#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-file.c:6477 +#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../src/nautilus-file.c:6479 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 +#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-file.c:6480 +#: src/nautilus-file.c:7614 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" -#: ../src/nautilus-file.c:6481 +#: src/nautilus-file.c:7615 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" -#: ../src/nautilus-file.c:6482 +#: src/nautilus-file.c:7616 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../src/nautilus-file.c:6483 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 msgid "Presentation" msgstr "Prezentare" -#: ../src/nautilus-file.c:6484 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 +#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" -#: ../src/nautilus-file.c:6531 +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:7645 +#| msgid "Others" +msgid "Other" +msgstr "Altele" + +#: src/nautilus-file.c:7673 msgid "Binary" msgstr "Binar" -#: ../src/nautilus-file.c:6535 +#: src/nautilus-file.c:7678 msgid "Folder" msgstr "Dosar" -#: ../src/nautilus-file.c:6566 +#: src/nautilus-file.c:7717 msgid "Link" msgstr "Legătură" @@ -1164,209 +1686,107 @@ msgstr "Legătură" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file.c:6572 ../src/nautilus-file-operations.c:378 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 +#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" -#: ../src/nautilus-file.c:6588 ../src/nautilus-file.c:6602 +#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 msgid "Link (broken)" msgstr "Legătură (nevalidă)" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Combinați dosarul „%s”?" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier din " -"dosar care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Există deja un alt dosar cu același nume în „%s”." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#| msgid "Original file" -msgid "Original folder" -msgstr "Dosarul original" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#| msgid "? items" -msgid "Items:" -msgstr "Elemente:" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -msgid "Original file" -msgstr "Fișierul original" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 -msgid "Size:" -msgstr "Dimensiune:" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 -msgid "Type:" -msgstr "Tip:" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 -msgid "Last modified:" -msgstr "Data ultimei modificări:" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#| msgid "Merge" -msgid "Merge with" -msgstr "Combină cu" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 -msgid "Replace with" -msgstr "Înlocuiește cu" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -msgid "Merge" -msgstr "Combină" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Alegeți un nou nume pentru de_stinație" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 -#| msgid "Apply this action to all files" +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplică această acțiune tuturor fișierelor și dosarelor" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "Re_name" msgstr "Rede_numește" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 -msgid "Replace" -msgstr "Înlocuiește" +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#| msgid "Replace" +msgid "Re_place" +msgstr "Î_nlocuiește" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -#| msgid "New Folder" -msgid "Merge Folder" -msgstr "Combină dosar" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#| msgid "Files names cannot contain “/”." +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 -#| msgid "File conflict" -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Conflict de fișiere și dosare" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#| msgid "A file can not be called “.”." +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 -msgid "File conflict" -msgstr "Conflict de fișiere" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#| msgid "A file can not be called “..”." +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Un dosar cu acel nume există deja." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Un fișier cu acel nume există deja." + +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "S_kip All" msgstr "O_mite tot" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Delete _All" msgstr "Șterge _tot" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbină" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "Merge _All" msgstr "Combină _tot" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_ază oricum" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/nautilus-file-operations.c:324 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1374,7 +1794,7 @@ msgstr[0] "%'d secundă" msgstr[1] "%'d secunde" msgstr[2] "%'d de secunde" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 +#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1382,7 +1802,7 @@ msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d de minute" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:341 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1390,7 +1810,7 @@ msgstr[0] "%'d oră" msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d de ore" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 +#: src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1399,7 +1819,7 @@ msgstr[1] "aproximativ %'d ore" msgstr[2] "aproximativ %'d de ore" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-operations.c:451 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "O altă legătură la %s" @@ -1408,25 +1828,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-operations.c:472 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" @@ -1436,12 +1856,12 @@ msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:545 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file-operations.c:547 msgid " (another copy)" msgstr " (altă copie)" @@ -1449,34 +1869,34 @@ msgstr " (altă copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:456 ../src/nautilus-file-operations.c:458 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:460 ../src/nautilus-file-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "th copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 msgid "st copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 msgid "nd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 msgid "rd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-operations.c:578 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altă copie)%s" @@ -1485,8 +1905,8 @@ msgstr "%s (altă copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:489 ../src/nautilus-file-operations.c:491 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 ../src/nautilus-file-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" @@ -1496,39 +1916,41 @@ msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:714 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:724 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1390 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s” din coșul de gunoi?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1545,29 +1967,30 @@ msgstr[2] "" "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de " "gunoi?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1403 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1469 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1423 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Goliți coșul de gunoi?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1430 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2507 ../src/nautilus-window.c:1319 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767 +#: src/nautilus-window.c:1450 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1457 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B”?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, c-format +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s”?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1460 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1576,60 +1999,62 @@ msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1513 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "S-a șters „%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +#| msgid "Deleted “%B”" +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "S-a șters „%s”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1515 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "Se șterge „%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#, c-format +#| msgid "Deleting “%B”" +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Se șterge „%s”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1523 +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" -msgstr[0] "Șters %d' fișier" -msgstr[1] "Șters %d' fișiere" -msgstr[2] "Șters %d' fișiere" +msgstr[0] "%'d fișier șters" +msgstr[1] "%'d fișiere șterse" +msgstr[2] "%'d de fișiere șterse" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527 +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" -msgstr[0] "Se șterge %d' fișier" -msgstr[1] "Se șterg %d' fișiere" -msgstr[2] "Se șterg de %d' fișiere" +msgstr[0] "Se șterge %'d fișier" +msgstr[1] "Se șterg %'d fișiere" +msgstr[2] "Se șterg %'d de fișiere" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1549 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1946 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1952 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1984 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3332 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3379 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364 +#: src/nautilus-file-operations.c:8432 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1967 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T rămas" -msgstr[1] "%'d / %'d — %T rămase" -msgstr[2] "%'d / %'d — %T rămase" +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#, c-format +#| msgid "%'d / %'d — %T left" +#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămasă" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase" +msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1574 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1970 +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1637,67 +2062,48 @@ msgstr[0] "(%d fișier/sec)" msgstr[1] "(%d fișiere/sec)" msgstr[2] "(%d fișiere/sec)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1656 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1690 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1805 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2768 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1660 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente " -"permisiuni pentru vizualizare." +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "A apărut o eroare la ștergerea dosarului „%s”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1663 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2827 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4019 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " -"„%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +#| msgid "" +#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a șterge dosarul „%s”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1672 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4028 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Omite fișierele" +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "A apărut o eroare la ștergerea fișierului „%s”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1693 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni " -"pentru a-l citi." +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#, c-format +#| msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a șterge fișierul „%s”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1696 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2866 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4064 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +#| msgid "Trashing “%B”" +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Se mută „%s” la coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1730 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters." +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#, c-format +#| msgid "Trashed “%B”" +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "S-a mutat „%s” la coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1806 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "A apărut o eroare la ștergerea %B." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1909 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Se mută la coșul de gunoi „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1911 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "Mutat la coșul de gunoi „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1705,7 +2111,7 @@ msgstr[0] "Se mută %'d fișier la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere la coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1713,39 +2119,44 @@ msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier la coșul de gunoi" msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere la coșul de gunoi" msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere la coșul de gunoi" -#. Translators: %B is a file name -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2046 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți " -"imediat?" +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#, c-format +#| msgid "" +#| "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "„%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Această locație la distanță nu permite mutarea elementelor la coșul de gunoi." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Trashing Files" msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting Files" msgstr "Se șterg fișierele" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2338 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Nu s-a putut scoate %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2579 +#, c-format +#| msgid "Unable to eject %V" +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Nu s-a putut scoate %s" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2340 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Nu s-a putut demonta %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2584 +#, c-format +#| msgid "Unable to unmount %V" +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Nu s-a putut demonta %s" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2497 +#: src/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1753,41 +2164,47 @@ msgstr "" "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. " "Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2639 ../src/nautilus-files-view.c:5767 +#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6573 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2715 +#: src/nautilus-file-operations.c:2993 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%S)" -msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%S)" -msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%S)" +#| msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%s)" +msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%s)" +msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%s)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2721 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%S)" -msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%S)" -msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%S)" +#| msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%s)" +msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%s)" +msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%s)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2727 +#: src/nautilus-file-operations.c:3019 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%S)" -msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)" -msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)" +#| msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +#| msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%s)" +msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%s)" +msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%s)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2733 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1795,69 +2212,111 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutarea la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2764 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#, c-format +#| msgid "Preparing to move %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Se pregătește comprimarea a %'d fișier" +msgstr[1] "Se pregătește comprimarea a %'d fișiere" +msgstr[2] "Se pregătește comprimarea a %'d de fișiere" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526 +#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2766 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4009 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4054 +#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693 +#: src/nautilus-file-operations.c:4759 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3085 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2824 +#: src/nautilus-file-operations.c:3089 +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Eroare la comprimarea fișierelor." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente " +"Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2863 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709 +#, c-format +#| msgid "" +#| "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "" +"S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " +"„%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3222 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Dosarul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +"Dosarul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2940 +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775 +#, c-format +#| msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3333 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Fișierul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +"Fișierul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2943 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#, c-format +#| msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%s”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3045 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3093 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3132 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3162 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617 +#, c-format +#| msgid "Error while copying to “%B”." +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%s”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3049 +#: src/nautilus-file-operations.c:3469 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3051 +#: src/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3527 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3133 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1865,217 +2324,282 @@ msgstr "" "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " "să ștergeți fișiere." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3135 +#: src/nautilus-file-operations.c:3578 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." +#| msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" -"Pentru a copia către destinație, este necesar un surplus de spațiu de %S." +"Este necesar un surplus de spațiu de %s pentru a copia către destinație." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3163 +#: src/nautilus-file-operations.c:3618 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinația poate fi doar citită." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Se mută „%B” în „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3230 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "Mutat „%B” în „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3234 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Se copiază „%B” în „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3236 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Copiat „%B” în „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3247 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Se duplică „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3249 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "Duplicat „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3259 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”" -msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”" -msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3263 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”" -msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”" -msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3273 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier în „%B”" -msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere în „%B”" -msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere în „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3277 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "S-a copiat %'d fișier în „%B”" -msgstr[1] "S-au copiat %'d fișiere în „%B”" -msgstr[2] "S-au copiat %'d de fișiere în „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3291 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "e duplică %'d fișier în „%B”" -msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere în „%B”" -msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere în „%B”" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3299 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "S-a duplicat %'d fișier în „%B”" -msgstr[1] "S-au duplicat %'d fișiere în „%B" -msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%B”" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 #, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Se mută „%s” în „%s”" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 +#, c-format +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "S-a mutat „%s” în „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3706 +#, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Se copiază „%s” în „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3710 +#, c-format +#| msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "S-a copiat „%s” în „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#, c-format +#| msgid "Duplicating “%B”" +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Se duplică „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#, c-format +#| msgid "Duplicated “%B”" +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "S-a duplicat „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#, c-format +#| msgid "Moving %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%s”" +msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#, c-format +#| msgid "Copying %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%s”" +msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#, c-format +#| msgid "Moved %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier în „%s”" +msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere în „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#, c-format +#| msgid "Copied %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "S-a copiat %'d fișier în „%s”" +msgstr[1] "S-au copiat %'d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "S-au copiat %'d de fișiere în „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 +#, c-format +#| msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Se duplică %'d fișier în „%s”" +msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere în „%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3831 +#, c-format +#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "S-a duplicat %'d fișier în „%s”" +msgstr[1] "S-au duplicat %'d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%s”" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929 +#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105 +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402 +#, c-format +#| msgid "%S / %S" +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3351 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)" -msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" -msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8391 +#, c-format +#| msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — %s rămas (%s/sec)" +msgstr[1] "%s / %s — %s rămase (%s/sec)" +msgstr[2] "%s / %s — %s rămase (%s/sec)" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3370 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d din %'d — %T rămas (%S/sec)" -msgstr[1] "%'d din %'d — %T rămase (%S/sec)" -msgstr[2] "%'d din %'d — %T rămase (%S/sec)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421 +#, c-format +#| msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +#| msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămas (%s/sec)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)" +msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3883 +#: src/nautilus-file-operations.c:4532 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "create it in the destination." msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l " +"Dosarul „%s” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l " "crea în destinația menționată." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3886 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:4538 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%s”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4016 +#: src/nautilus-file-operations.c:4704 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +#| "permissions to see them." msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente " +"Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza conținutul." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4061 +#: src/nautilus-file-operations.c:4720 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Omite fișierele" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4770 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +#| "read it." msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "" -"Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." +msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4106 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4835 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5449 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Eroare la mutarea „%B”." +#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382 +#: src/nautilus-file-operations.c:6057 +#, c-format +#| msgid "Error while moving “%B”." +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Eroare la mutarea lui „%s”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4107 +#: src/nautilus-file-operations.c:4834 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4191 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4232 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4837 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4908 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Eroare la copierea „%B”." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4192 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4233 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F." - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4580 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5292 +#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4581 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5293 +#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4582 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5294 +#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4612 +#: src/nautilus-file-operations.c:5117 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4613 +#: src/nautilus-file-operations.c:5118 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4614 +#: src/nautilus-file-operations.c:5119 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4839 +#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F." +#| msgid "Error while copying “%B”." +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Eroare la copierea lui „%s”." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4909 +#: src/nautilus-file-operations.c:5389 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %F." +#| msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %s." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5138 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5475 +#, c-format +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5202 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Se pregătește mutarea la „%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:5774 +#, c-format +#| msgid "Preparing to move to “%B”" +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Se pregătește mutarea la „%s”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5206 +#: src/nautilus-file-operations.c:5778 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2083,20 +2607,23 @@ msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5450 +#: src/nautilus-file-operations.c:6059 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %F." +#| msgid "There was an error moving the file into %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %s." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5710 +#: src/nautilus-file-operations.c:6309 msgid "Moving Files" msgstr "Se mută fișierele" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5744 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Se creează legături în „%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:6350 +#, c-format +#| msgid "Creating links in “%B”" +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Se creează legături în „%s”" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5748 +#: src/nautilus-file-operations.c:6354 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2104,945 +2631,188 @@ msgstr[0] "Se creează %'d legătură la un fișier" msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere" msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Eroare la creare legăturii către %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:6504 +#, c-format +#| msgid "Error while creating link to %B." +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Eroare la creare legăturii către %s." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5885 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5888 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5891 +#: src/nautilus-file-operations.c:6521 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "A apărut o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F." +#| msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "A apărut o eroare la crearea legăturii simbolice în %s." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6217 +#: src/nautilus-file-operations.c:6834 msgid "Setting permissions" msgstr "Se definesc permisiunile" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6476 +#: src/nautilus-file-operations.c:7110 msgid "Untitled Folder" msgstr "Dosar nedenumit" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6488 +#: src/nautilus-file-operations.c:7125 msgid "Untitled Document" msgstr "Document nedenumit" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6704 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Eroare la crearea dosarului %B." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6706 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Eroare la crearea fișierului %B." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6708 +#: src/nautilus-file-operations.c:7409 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F." +#| msgid "Error while creating directory %B." +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Eroare la crearea dosarului %s." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6968 +#: src/nautilus-file-operations.c:7414 +#, c-format +#| msgid "Error while creating file %B." +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Eroare la crearea fișierului %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7418 +#, c-format +#| msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %s." + +#: src/nautilus-file-operations.c:7678 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7016 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7057 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7092 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7127 +#: src/nautilus-file-operations.c:7743 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 -msgid "Undo" -msgstr "Anulează" +#: src/nautilus-file-operations.c:7845 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Se verifică destinația" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 -msgid "Undo last action" -msgstr "Anulează ultima acțiune" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 -msgid "Redo" -msgstr "Refă" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "Refă ultima acțiune anulată" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 -#, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Mută %d element înapoi la „%s”" -msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la „%s”" -msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 -#, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Se mută %d fișier în „%s”" -msgstr[1] "Se mută %d fișiere în „%s”" -msgstr[2] "Se mută %d de fișiere în „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 -#, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "An_ulează mutarea a %d element" -msgstr[1] "An_ulează mutarea a %d elemente" -msgstr[2] "An_ulează mutarea a %d de elemente" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 -#, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Refă mutarea a %d element" -msgstr[1] "_Refă mutarea a %d elemente" -msgstr[2] "_Refă mutarea a %d de elemente" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Mută „%s” înapoi la „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Mută „%s” la „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 -msgid "_Undo Move" -msgstr "An_ulează mutarea" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 -msgid "_Redo Move" -msgstr "_Refă mutarea" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "An_ulează restaurarea de la gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Refă restaurarea de la gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "Mută %d element înapoi la coșul de gunoi" -msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la coșul de gunoi" -msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "Restaurează %d element din coșul de gunoi" -msgstr[1] "Restaurează %d elemente din coșul de gunoi" -msgstr[2] "Restaurează %d de elemente din coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Mută „%s” înapoi la coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Restaurează „%s” din coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Șterge %d element copiat" -msgstr[1] "Șterge %d elemente copiate" -msgstr[2] "Șterge %d de elemente copiate" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 -#, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Se copiază %d fișier în „%s”" -msgstr[1] "Se copiază %d fișiere în „%s”" -msgstr[2] "Se copiază %d de fișiere în „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "An_ulează copierea a %d element" -msgstr[1] "An_ulează copierea a %d elemente" -msgstr[2] "An_ulează copierea a %d de elemente" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Refă copierea a %d element" -msgstr[1] "_Refă copierea a %d elemente" -msgstr[2] "_Refă copierea a %d de elemente" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:697 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Șterge „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Copiază „%s” în „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "An_ulează copierea" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Refă copierea" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Șterge %d element duplicat" -msgstr[1] "Șterge %d elemente duplicate" -msgstr[2] "Șterge %d de elemente duplicate" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Duplică %d element în „%s”" -msgstr[1] "Duplică %d elemente în „%s”" -msgstr[2] "Duplică %d de elemente în „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "An_ulează duplicarea a %d element" -msgstr[1] "An_ulează duplicarea a %d elemente" -msgstr[2] "An_ulează duplicarea a %d de elemente" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Refă duplicarea a %d element" -msgstr[1] "_Refă duplicarea a %d elemente" -msgstr[2] "_Refă duplicarea a %d de elemente" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Duplică „%s” în „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "An_ulează duplicarea" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Refă duplicarea" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-operations.c:7889 #, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "Șterge legăturile către %d element" -msgstr[1] "Șterge legăturile către %d elemente" -msgstr[2] "Șterge legăturile către %d de elemente" +#| msgid "Trashing “%B”" +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Se extrage „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055 #, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "Creează legături către %d element" -msgstr[1] "Creează legături către %d elemente" -msgstr[2] "Creează legături către %d de elemente" +#| msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Eroare la extragerea „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-operations.c:7997 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Șterge legătura la „%s”" +#| msgid "There was an error deleting %B." +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "A apărut o eroare la extragerea „%s”." -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Creează legătură la „%s”" +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Nu este destul spațiu liber pentru a extrage %s" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "An_ulează crearea legăturii" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Refă crearea legăturii" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:700 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Creează un fișier gol „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:702 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "An_ulează crearea fișierului gol" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:703 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Refă crearea fișierului gol" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:705 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Creează un dosar nou „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:707 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "An_ulează crearea dosarului" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:708 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "_Refă crearea dosarului" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:710 +#: src/nautilus-file-operations.c:8088 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Creează un fișier nou „%s” din șablon" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:712 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "An_ulează crearea din șablon" +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "S-a extras „%s” în „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:713 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "_Refă crearea din șablon" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:898 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:899 +#: src/nautilus-file-operations.c:8094 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”" +#| msgid "Moved %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "S-a extras %'d fișier în „%s”" +msgstr[1] "S-au extras %'d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "S-au extras %'d de fișiere în „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:901 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "An_ulează redenumirea" +#: src/nautilus-file-operations.c:8128 +#| msgid "Preparing to trash %'d file" +#| msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Se pregătește de extragere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:902 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Refă redenumirea" +#: src/nautilus-file-operations.c:8256 +#| msgid "Trashing Files" +msgid "Extracting Files" +msgstr "Se extrag fișiere" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "Mută %d element la coșul de gunoi" -msgstr[1] "Mută %d elemente la coșul de gunoi" -msgstr[2] "Mută %d de elemente la coșul de gunoi" +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Se comprimează „%s” în „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 +#: src/nautilus-file-operations.c:8321 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Restaurează „%s” la „%s”" +#| msgid "Copying %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Se comprimează %'d fișier în „%s”" +msgstr[1] "Se comprimează %'d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "Se comprimează %'d de fișiere în „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 +#: src/nautilus-file-operations.c:8469 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Mută „%s” la coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "An_ulează mutarea la coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Refă mutarea la coșul de gunoi" +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Eroare la comprimarea „%s” în „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 +#: src/nautilus-file-operations.c:8475 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor conținute în „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Definește permisiunile elementelor conținute în „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "An_ulează schimbarea permisiunilor" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "_Refă schimbarea permisiunilor" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaurează grupul de „%s” la „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Stabilește grupul de „%s” la „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "An_ulează schimbarea grupului" +#| msgid "Copying %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Eroare la comprimarea %'d fișier în „%s”" +msgstr[1] "Eroare la comprimarea a %'d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "Eroare la comprimarea a %'d de fișiere în „%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "_Refă schimbarea grupului" +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +#| msgid "There was an error copying the file into %F." +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "A apărut o eroare în timpul comprimării fișierelor." -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: src/nautilus-file-operations.c:8510 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Desemnează deținătorul lui „%s” la „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "An_ulează schimbarea proprietarului" - -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Refă schimbarea proprietarului" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD audio" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 -msgid "Audio DVD" -msgstr "DVD audio" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD video" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 -msgid "Video CD" -msgstr "CD video" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD super video" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 -msgid "Photo CD" -msgstr "CD foto" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD imagine" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Conține fotografii digitale" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 -msgid "Contains music" -msgstr "Conține muzică" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 -msgid "Contains software" -msgstr "Conține programe" - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Detectat ca „%s”" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Conține muzică și fotografii" - -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Conține fotografii și muzică" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 -msgid "Could not add application" -msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Nu s-a putut uita asocierea" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 -msgid "Forget association" -msgstr "Uită asocierea" +#| msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "S-a comprimat „%s” în „%s”" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#: src/nautilus-file-operations.c:8516 #, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Eroare la configurarea „%s” ca aplicație implicită: %s" +#| msgid "Copied %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "S-a comprimat %'d fișier în „%s”" +msgstr[1] "S-au comprimat %'d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "S-au comprimat %'d de fișiere în „%s”" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Nu s-a putut defini ca implicit" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "document %s" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"Alegeți o aplicație pentru a deschide „%s” și alte fișiere de tipul „%s”" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 -msgid "_Add" -msgstr "_Adaugă" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 -msgid "Set as default" -msgstr "Definește ca implicit" - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar " -"local și încercați să le plasați din nou." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Pentru a deschide fișierele non-locale, copiați-le într-un dosar local și " -"încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja " -"deschise." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 -msgid "Details: " -msgstr "Detalii: " - -#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anulat" - -#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 -msgid "Preparing" -msgstr "Se pregătește" - -#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 -msgid "Search" -msgstr "Caută" - -#: ../src/nautilus-query.c:472 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Caută după „%s”" - -#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Nu s-a putut completa căutarea dorită" - -#. days -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:341 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "acum %d zi" -msgstr[1] "acum %d zile" -msgstr[2] "acum %d de zile" - -#. weeks -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:346 -#, c-format -#| msgid "Last _Opened" -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Săptămâna trecută" -msgstr[1] "%d săptămâni în urmă" -msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă" - -#. months -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:351 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Luna trecută" -msgstr[1] "%d luni în urmă" -msgstr[2] "%d de luni în urmă" - -#. years -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:356 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Anul trecut" -msgstr[1] "%d ani în urmă" -msgstr[2] "%d de ani în urmă" - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Întotdeauna administrează desktopul (ignoră preferințele GSettings)." - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "pe desktop" - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "Trimite la…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Trimite fișier prin email…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Trimite fișiere prin email…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1218 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie." - -#: ../src/nautilus-application.c:171 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nu s-a putut crea dosarul dorit. Creați dosarul următor, sau configurați " -"permisiunile în așa fel încât acesta să poată fi creat:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:176 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nu s-au putut crea dosarele dorite. Creați dosarele următoare, sau " -"configurați permisiunile în așa fel încât acestea să poată fi create:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:572 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check nu poate fi folosită cu alte opțiuni." - -#: ../src/nautilus-application.c:579 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit nu poate fi folosită cu URIuri." - -#: ../src/nautilus-application.c:587 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select trebuie să fie folosită cu cel puțin un URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:700 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:815 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne." - -#: ../src/nautilus-application.c:822 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." - -#: ../src/nautilus-application.c:822 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIE" - -#: ../src/nautilus-application.c:824 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Afișează versiunea programului." - -#: ../src/nautilus-application.c:826 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră pentru a naviga URIurile specificate" - -#: ../src/nautilus-application.c:828 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." - -#: ../src/nautilus-application.c:830 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Închide Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:832 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Selectați URIul specificat în dosarul părinte" - -#: ../src/nautilus-application.c:833 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nu s-a putut porni programul:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Nu s-a putut localiza programul" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Ups! A apărut o problemă la executarea programului." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "„%s” conține programe destinate executării automate. Doriți să rulați?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Dacă locația nu este de încredere sau aveți dubii, apăsați Anulează." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 -msgid "_Run" -msgstr "_Execută" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 -msgid "Icon View" -msgstr "Vizualizare iconițe" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -msgid "Comment" -msgstr "Comentariu" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Description" -msgstr "Descriere" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Comandă" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Nu s-a găsit „%s”. Probabil a fost șters de curând." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Această locație nu se poate afișa." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Deținătorul nu poate fi schimbat." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Alegeți alt nume." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a redenumi „%s”." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Numele „%s” nu este valid. Alegeți alt nume." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Numele „%s” este prea lung. Alegeți alt nume." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” în „%s”: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”." +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#| msgid "Copying Files" +msgid "Compressing Files" +msgstr "Se comprimă fișiere fișiere" -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 +#: src/nautilus-files-view.c:379 msgid "Searching…" msgstr "Se caută…" -#: ../src/nautilus-files-view.c:377 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 -#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 -msgid "Loading…" -msgstr "Se încarcă…" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1012 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 +#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 +#: src/nautilus-files-view.c:1114 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3050,7 +2820,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1017 +#: src/nautilus-files-view.c:1119 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3058,77 +2828,29 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1021 ../src/nautilus-location-entry.c:269 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 +#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1493 +#: src/nautilus-files-view.c:1685 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1498 ../src/nautilus-files-view.c:5342 +#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5882 +#: src/nautilus-files-view.c:6346 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1506 +#: src/nautilus-files-view.c:1698 msgid "_Pattern:" msgstr "Șa_blon:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1512 +#: src/nautilus-files-view.c:1704 msgid "Examples: " msgstr "Exemple: " -#: ../src/nautilus-files-view.c:1718 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Un dosar cu acel nume există deja." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Un fișier cu acel nume există deja." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1735 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1740 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1745 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2064 ../src/nautilus-files-view.c:2141 -msgid "Folder name" -msgstr "Nume dosar" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 -msgid "File name" -msgstr "Nume fișier" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2140 -msgid "Create" -msgstr "Creează" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2142 -msgid "New Folder" -msgstr "Dosar nou" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2589 +#: src/nautilus-files-view.c:2771 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -3136,12 +2858,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze " "această configurație în ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3019 ../src/nautilus-files-view.c:3054 +#: src/nautilus-files-view.c:3276 src/nautilus-files-view.c:3323 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” selectat" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3021 +#: src/nautilus-files-view.c:3280 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -3149,7 +2871,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat" msgstr[1] "%'d dosare selectate" msgstr[2] "%'d de dosare selectate" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3031 +#: src/nautilus-files-view.c:3294 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -3158,7 +2880,7 @@ msgstr[1] " (conținând %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 +#: src/nautilus-files-view.c:3309 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -3166,7 +2888,7 @@ msgstr[0] " (conținând în total %'d element)" msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3057 +#: src/nautilus-files-view.c:3328 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -3175,7 +2897,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate" msgstr[2] "%'d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3064 +#: src/nautilus-files-view.c:3337 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -3187,7 +2909,7 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3078 +#: src/nautilus-files-view.c:3352 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -3199,42 +2921,52 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3102 +#: src/nautilus-files-view.c:3385 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5331 +#: src/nautilus-files-view.c:5869 msgid "Select Move Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru mutare" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5333 +#: src/nautilus-files-view.c:5873 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru copiere" +#: src/nautilus-files-view.c:6342 +#| msgid "Select Move Destination" +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Alegeți destinația pentru extracție" + +#: src/nautilus-files-view.c:6534 +#| msgid "Set As Wallpaper" +msgid "Wallpapers" +msgstr "Fundale" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5794 +#: src/nautilus-files-view.c:6601 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5821 +#: src/nautilus-files-view.c:6629 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5843 +#: src/nautilus-files-view.c:6652 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5948 +#: src/nautilus-files-view.c:6764 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nu s-a putut porni „%s”" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6689 +#: src/nautilus-files-view.c:7726 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3242,238 +2974,721 @@ msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)" msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)" msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6737 +#: src/nautilus-files-view.c:7786 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Deschide cu %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6746 +#: src/nautilus-files-view.c:7798 msgid "Run" msgstr "Execută" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6748 +#: src/nautilus-files-view.c:7803 +#| msgid "E_xtra Pane" +msgid "Extract Here" +msgstr "Extrage aici" + +#: src/nautilus-files-view.c:7804 +msgid "Extract to…" +msgstr "Extrage la…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7808 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6799 +#: src/nautilus-files-view.c:7865 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Pornește" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6802 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:7871 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6805 +#: src/nautilus-files-view.c:7877 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6808 +#: src/nautilus-files-view.c:7883 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochează u_nitatea" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6824 +#: src/nautilus-files-view.c:7903 msgid "Stop Drive" msgstr "Oprește unitatea" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6827 +#: src/nautilus-files-view.c:7909 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Scoate în siguranță unitatea" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6830 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectează" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6833 +#: src/nautilus-files-view.c:7921 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6836 +#: src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Lock Drive" msgstr "B_lochează unitatea" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8307 +#: src/nautilus-files-view.c:9654 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8308 +#: src/nautilus-files-view.c:9655 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului curent" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Text plasat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462 msgid "dropped data" msgstr "date plasate" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 -msgid "Image Type" -msgstr "Tipul imaginii" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:91 +msgid "Undo" +msgstr "Anulează" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 +msgid "Undo last action" +msgstr "Anulează ultima acțiune" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +msgid "Redo" +msgstr "Refă" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Refă ultima acțiune anulată" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 #, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d pixel" -msgstr[1] "%d pixeli" -msgstr[2] "%d de pixeli" +#| msgid "Move %d item back to '%s'" +#| msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Mută %d element înapoi la „%s”" +msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la „%s”" +msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la „%s”" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 -msgid "Width" -msgstr "Lățime" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#, c-format +#| msgid "Moved %'d file to “%B”" +#| msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Mută %d element la „%s”" +msgstr[1] "Mută %d elemente la „%s”" +msgstr[2] "Mută %d elemente la „%s”" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 -msgid "Height" -msgstr "Înălțime" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "An_ulează mutarea a %d element" +msgstr[1] "An_ulează mutarea a %d elemente" +msgstr[2] "An_ulează mutarea a %d de elemente" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -msgid "Title" -msgstr "Titlu" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Refă mutarea a %d element" +msgstr[1] "_Refă mutarea a %d elemente" +msgstr[2] "_Refă mutarea a %d de elemente" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -msgid "Author" -msgstr "Autor" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, c-format +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Mută „%s” înapoi la „%s”" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Copyright" -msgstr "Drept de autor" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#, c-format +#| msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Mută „%s” în „%s”" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Created On" -msgstr "Creat la" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +msgid "_Undo Move" +msgstr "An_ulează mutarea" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 -msgid "Created By" -msgstr "Creat de" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Refă mutarea" -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 -msgid "Disclaimer" -msgstr "Declarație de neasumare a responsabiltății" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "An_ulează restaurarea de la gunoi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Warning" -msgstr "Avertisment" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Refă restaurarea de la gunoi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Source" -msgstr "Sursă" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Mută %d element înapoi la coșul de gunoi" +msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la coșul de gunoi" +msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 -msgid "Camera Brand" -msgstr "Producător cameră" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Restaurează %d element din coșul de gunoi" +msgstr[1] "Restaurează %d elemente din coșul de gunoi" +msgstr[2] "Restaurează %d de elemente din coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 -msgid "Camera Model" -msgstr "Model cameră" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, c-format +#| msgid "Move '%s' back to trash" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Mută „%s” înapoi la coșul de gunoi" -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -msgid "Date Taken" -msgstr "Data capturii" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#, c-format +#| msgid "Restore '%s' from trash" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Restaurează „%s” din coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 -msgid "Date Digitized" -msgstr "Data digitizării" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Șterge %d element copiat" +msgstr[1] "Șterge %d elemente copiate" +msgstr[2] "Șterge %d de elemente copiate" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 -msgid "Date Modified" -msgstr "Dată modificare" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#, c-format +#| msgid "Copy %d item to '%s'" +#| msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Copiază %d fișier în „%s”" +msgstr[1] "Copiază %d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "Copiază %d de fișiere în „%s”" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 -msgid "Exposure Time" -msgstr "Timp expunere" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "An_ulează copierea a %d element" +msgstr[1] "An_ulează copierea a %d elemente" +msgstr[2] "An_ulează copierea a %d de elemente" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "Aperture Value" -msgstr "Valoarea deschiderii" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Refă copierea a %d element" +msgstr[1] "_Refă copierea a %d elemente" +msgstr[2] "_Refă copierea a %d de elemente" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "Evaluarea vitezei ISO" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 +#, c-format +#| msgid "Deleted “%B”" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Șterge „%s”" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 -msgid "Flash Fired" -msgstr "Folosire flash" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#, c-format +#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Copiază „%s” în „%s”" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Metoda de măsură" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "An_ulează copierea" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Program de expunere" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Refă copierea" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Focal Length" -msgstr "Lungimea focală" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Șterge %d element duplicat" +msgstr[1] "Șterge %d elemente duplicate" +msgstr[2] "Șterge %d de elemente duplicate" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Software" -msgstr "Software" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#, c-format +#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Duplică %d fișier în „%s”" +msgstr[1] "Duplică %d fișiere în „%s”" +msgstr[2] "Duplică %d de fișiere în „%s”" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Keywords" -msgstr "Cuvinte cheie" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "An_ulează duplicarea a %d element" +msgstr[1] "An_ulează duplicarea a %d elemente" +msgstr[2] "An_ulează duplicarea a %d de elemente" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 -msgid "Creator" -msgstr "Creator" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Refă duplicarea a %d element" +msgstr[1] "_Refă duplicarea a %d elemente" +msgstr[2] "_Refă duplicarea a %d de elemente" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 -msgid "Rating" -msgstr "Evaluare" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format +#| msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +#| msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Duplică „%s” în „%s”" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "An_ulează duplicarea" -#: ../src/nautilus-list-model.c:372 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Refă duplicarea" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Șterge legăturile către %d element" +msgstr[1] "Șterge legăturile către %d elemente" +msgstr[2] "Șterge legăturile către %d de elemente" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Creează legături către %d element" +msgstr[1] "Creează legături către %d elemente" +msgstr[2] "Creează legături către %d de elemente" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#, c-format +#| msgid "Delete link to '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Șterge legătura la „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#, c-format +#| msgid "Create link to '%s'" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Creează legătură la „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "An_ulează crearea legăturii" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Refă crearea legăturii" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#, c-format +#| msgid "Create an empty file '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Creează un fișier gol „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "An_ulează crearea fișierului gol" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Refă crearea fișierului gol" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#, c-format +#| msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Creează un dosar nou „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "An_ulează crearea dosarului" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Refă crearea dosarului" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#, c-format +#| msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Creează un fișier nou „%s” din șablon" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "An_ulează crearea din șablon" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Refă crearea din șablon" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "An_ulează redenumirea" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Refă redenumirea" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#, c-format +#| msgid "Unable to rename desktop file" +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Redenumește masiv %d fișier" +msgstr[1] "Redenumește masiv %d fișiere" +msgstr[2] "Redenumește masiv %d de fișiere" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#| msgid "_Undo Rename" +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "An_ulează redenumirea masivă" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#| msgid "_Redo Rename" +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Refă redenumirea masivă" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#, c-format +#| msgid "Deleted %'d file" +#| msgid_plural "Deleted %'d files" +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "Elimină steaua pentru %d fișier" +msgstr[1] "Elimină steaua pentru %d fișiere" +msgstr[2] "Elimină steaua pentru %d de fișiere" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#, c-format +#| msgid "Search files" +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "Adaugă stea pentru %d fișier" +msgstr[1] "Adaugă stea pentru %d fișiere" +msgstr[2] "Adaugă stea pentru %d de fișiere" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +#| msgid "Undo last action" +msgid "_Undo Starring" +msgstr "An_ulează marcarea cu stea" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "_Refă marcarea cu stea" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +#| msgid "Undo last action" +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "An_ulează demarcarea cu stea" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "_Refă demarcarea cu stea" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Mută %d element la coșul de gunoi" +msgstr[1] "Mută %d elemente la coșul de gunoi" +msgstr[2] "Mută %d de elemente la coșul de gunoi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Restaurează „%s” la „%s”." + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#, c-format +#| msgid "Move '%s' to trash" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Mută „%s” la coșul de gunoi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "An_ulează mutarea la coșul de gunoi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Refă mutarea la coșul de gunoi" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 +#, c-format +#| msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor conținute în „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 +#, c-format +#| msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Definește permisiunile elementelor conținute în „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "An_ulează schimbarea permisiunilor" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Refă schimbarea permisiunilor" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 +#, c-format +#| msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 +#, c-format +#| msgid "Set permissions of '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#, c-format +#| msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Restaurează grupul de „%s” la „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Definește grupul lui „%s” la „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "An_ulează schimbarea grupului" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Refă schimbarea grupului" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#, c-format +#| msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 +#, c-format +#| msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Definește deținătorul lui „%s” la „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "An_ulează schimbarea proprietarului" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Refă schimbarea proprietarului" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 +#| msgid "_Undo Trash" +msgid "_Undo Extract" +msgstr "An_ulează extragerea" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 +#| msgid "_Redo Trash" +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Refă extragerea" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 +#, c-format +#| msgid "Delete %d copied item" +#| msgid_plural "Delete %d copied items" +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Șterge %d fișier extras" +msgstr[1] "Șterge %d fișiere extrase" +msgstr[2] "Șterge %d de fișiere extrase" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#, c-format +#| msgid "Detected as “%s”" +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Extrage „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 +#, c-format +#| msgid "Trashed %'d file" +#| msgid_plural "Trashed %'d files" +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Extrage %d fișier" +msgstr[1] "Extrage %d fișiere" +msgstr[2] "Extrage %d de fișiere" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 +#, c-format +#| msgid "Rename “%s”" +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Comprimă „%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 +#, c-format +#| msgid "Trashed %'d file" +#| msgid_plural "Trashed %'d files" +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Comprimă %d fișier" +msgstr[1] "Comprimă %d fișiere" +msgstr[2] "Comprimă %d de fișiere" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#| msgid "_Undo Copy" +msgid "_Undo Compress" +msgstr "An_ulează comprimarea" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 +#| msgid "_Redo Copy" +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Refă comprimarea" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:985 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:989 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1103 +msgid "Audio CD" +msgstr "CD audio" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1107 +msgid "Audio DVD" +msgstr "DVD audio" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1111 +msgid "Video DVD" +msgstr "DVD video" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1115 +msgid "Video CD" +msgstr "CD video" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1119 +msgid "Super Video CD" +msgstr "CD super video" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1123 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD foto" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1127 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD imagine" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Conține fotografii digitale" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1135 +msgid "Contains music" +msgstr "Conține muzică" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1139 +msgid "Contains software" +msgstr "Conține programe" + +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1144 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Detectat ca „%s”" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1167 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Conține muzică și fotografii" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1171 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Conține fotografii și muzică" + +#: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 +#: src/nautilus-list-view.c:1480 msgid "Use Default" msgstr "Folosește valorile implicite" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 +#: src/nautilus-list-view.c:2252 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 +#: src/nautilus-list-view.c:3206 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s coloane vizibile" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2662 +#: src/nautilus-list-view.c:3226 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3481,7 +3696,7 @@ msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?" msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?" msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3489,89 +3704,85 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 -#| msgid "nothing" +#: src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Orice" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 -#: ../src/nautilus-window.c:2745 -msgid "Files" -msgstr "Fișiere" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584 msgid "Folders" msgstr "Dosare" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:117 msgid "Documents" msgstr "Documente" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:134 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrație" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:146 msgid "Music" msgstr "Muzică" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 -#| msgid "Pdf / Postscript" +#: src/nautilus-mime-actions.c:159 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:166 msgid "Picture" msgstr "Imagine" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-mime-actions.c:207 msgid "Text File" msgstr "Fișier text" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 +#: src/nautilus-mime-actions.c:547 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:551 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Legătura „%s” nu este validă." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:558 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:562 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +#| msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mută la coșul de _gunoi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/nautilus-mime-actions.c:644 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i fie afișat conținutul?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:646 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s” este un fișier text executabil." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:652 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Rulează în _terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "_Display" msgstr "_Afișează" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3579,33 +3790,33 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1024 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1132 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1145 msgid "_Select Application" msgstr "A_legeți o aplicație" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1183 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1316 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3614,11 +3825,11 @@ msgstr "" "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”.\n" "Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1494 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lansator de aplicație fără credibilitate" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1497 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3628,39 +3839,26 @@ msgstr "" "cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi " "nesigură." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Pornește oricum" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Marchează ca _de încredere" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație." -msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate." -msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate." +#: src/nautilus-mime-actions.c:1519 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "Marchează ca de încredere și _lansează" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Nu s-a putut accesa locația" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2285 msgid "Unable to start location" msgstr "Nu s-a putut porni locația" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Se deschide „%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2381 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3668,99 +3866,182 @@ msgstr[0] "Se deschide %d element." msgstr[1] "Se deschid %d elemente." msgstr[2] "Se deschid %d de elemente." -#: ../src/nautilus-notebook.c:320 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Eroare la adăugarea „%s”: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 +msgid "Could not add application" +msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Nu s-a putut uita asocierea" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +msgid "Forget association" +msgstr "Uită asocierea" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Eroare la configurarea „%s” ca aplicație implicită: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nu s-a putut defini ca implicit" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "document %s" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"Alegeți o aplicație pentru a deschide „%s” și alte fișiere de tipul „%s”" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +msgid "_Add" +msgstr "_Adaugă" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +msgid "Set as default" +msgstr "Definește ca implicit" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#| msgid "A folder can not be called “.”." +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#| msgid "A folder can not be called “..”." +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +msgid "Create" +msgstr "Creează" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290 +msgid "Folder name" +msgstr "Nume dosar" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +msgid "New Folder" +msgstr "Dosar nou" + +#: src/nautilus-notebook.c:345 msgid "Close tab" msgstr "Închide tab" -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 -msgid "None" -msgstr "Nimic" - -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 -msgid "File Operations" -msgstr "Operații cu fișiere" - -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 -msgid "Show Details" -msgstr "Arată detalii" - -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 #, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d operație cu fișiere activă" -msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active" -msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active" +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "Încercați să înlocuiți dosarul destinație „%s” cu o legătură simbolică." -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "Toate operațiunile pe fișiere au fost încheiate cu succes" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 -msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." msgstr "" -"Plasați doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată." +"Acest lucru nu este permis pentru a evita ștergerea conținutului din dosarul " +"destinație." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Fișierul plasat nu este local." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "Redenumiți legătura simbolică sau apăsați pe butonul omite." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nume:" -msgstr[1] "_Nume:" -msgstr[2] "_Nume:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Proprietăți" +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Combinați dosarul „%s”?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Combinarea va cere o confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier din " +"dosar care este în conflict cu fișierele ce urmează a fi copiate." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 -msgid "nothing" -msgstr "nimic" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 -msgid "unreadable" -msgstr "necitibil" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 #, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s" -msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" -msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(o parte din conținut necitibil)" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Există deja un dosar mai nou cu același nume în „%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Există deja un alt dosar cu același nume în „%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Înlocuirea lui va șterge toate fișierele din dosar." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Există deja un dosar cu același nume în „%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Înlocuirea va suprascrie conținutul." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Există deja un fișier cu același nume în „%s”." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +msgid "Original folder" +msgstr "Dosarul original" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -3768,271 +4049,501 @@ msgstr "(o parte din conținut necitibil)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-properties-window.c:2368 msgid "Contents:" msgstr "Conținut:" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +msgid "Original file" +msgstr "Fișierul original" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 +msgid "Size:" +msgstr "Dimensiune:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-properties-window.c:3173 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +msgid "Last modified:" +msgstr "Data ultimei modificări:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +msgid "Merge with" +msgstr "Combină cu" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +msgid "Replace with" +msgstr "Înlocuiește cu" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +msgid "Merge" +msgstr "Combină" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Combină dosar" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Conflict de fișiere și dosare" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +msgid "File conflict" +msgstr "Conflict de fișiere" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains " +"applications that can open the archive." +msgstr "" +"Arhivele protejate de parolă nu sunt suportate încă. Această listă conține " +"aplicații care pot deschide arhiva." + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080 +#: src/nautilus-properties-window.c:4110 +msgid "None" +msgstr "Nimic" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:341 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:383 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar " +"local și încercați să le plasați din nou." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:396 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Pentru a deschide fișierele non-locale, copiați-le într-un dosar local și " +"încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja " +"deschise." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:429 +msgid "Details: " +msgstr "Detalii: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#| msgid "Cancelled" +msgid "Canceled" +msgstr "Anulat" + +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +msgid "Preparing" +msgstr "Se pregătește" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "Operații cu fișiere" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "Arată detalii" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d operație cu fișiere activă" +msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active" +msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Toate operațiunile pe fișiere au fost încheiate cu succes" + +#: src/nautilus-properties-window.c:498 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:499 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "" +"Plasați doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată." + +#: src/nautilus-properties-window.c:516 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Fișierul plasat nu este local." + +#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate." + +#: src/nautilus-properties-window.c:523 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Fișierul plasat nu este o imagine." + +#: src/nautilus-properties-window.c:648 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nume:" +msgstr[1] "_Nume:" +msgstr[2] "_Nume:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" + +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:909 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "Proprietăți %s [dosar]" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:914 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "Proprietăți %s [ fișier ]" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1356 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1574 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1995 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2325 +msgid "nothing" +msgstr "nimic" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +msgid "unreadable" +msgstr "necitibil" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s" +msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" +msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(o parte din conținut necitibil)" + #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 +#: src/nautilus-properties-window.c:2956 msgid "used" msgstr "folosit" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 +#: src/nautilus-properties-window.c:2966 msgid "free" msgstr "liber" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate totală:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 +#: src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tip sistem fișiere:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 +#: src/nautilus-properties-window.c:3117 msgid "Basic" msgstr "Simplu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 +#: src/nautilus-properties-window.c:3182 msgid "Link target:" msgstr "Destinație legătură:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:3205 msgid "Parent Folder:" msgstr "Dosar părinte:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: src/nautilus-properties-window.c:3214 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 +#: src/nautilus-properties-window.c:3224 msgid "Accessed:" msgstr "Accesat:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: src/nautilus-properties-window.c:3239 msgid "Free space:" msgstr "Spațiu liber:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 +#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: src/nautilus-properties-window.c:4014 msgid "no " msgstr "fără " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 msgid "list" msgstr "listă" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "read" msgstr "citire" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 +#: src/nautilus-properties-window.c:4001 msgid "create/delete" msgstr "creare/ștergere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "write" msgstr "scriere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 +#: src/nautilus-properties-window.c:4016 msgid "access" msgstr "acces" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 +#: src/nautilus-properties-window.c:4087 msgid "List files only" msgstr "Doar listează fișierele" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 +#: src/nautilus-properties-window.c:4093 msgid "Access files" msgstr "Acces fișiere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4099 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare și ștergere fișiere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 +#: src/nautilus-properties-window.c:4117 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 +#: src/nautilus-properties-window.c:4123 msgid "Read and write" msgstr "Citire și scriere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "Access:" msgstr "Acces:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Folder access:" msgstr "Acces dosar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "File access:" msgstr "Acces fișier:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 +#: src/nautilus-properties-window.c:4255 msgid "_Owner:" msgstr "_Deținător:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587 msgid "Owner:" msgstr "Deținător:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: src/nautilus-properties-window.c:4291 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "Others" msgstr "Alții" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: src/nautilus-properties-window.c:4344 msgid "Execute:" msgstr "Execuție:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4570 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change" msgstr "Modifică" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: src/nautilus-properties-window.c:4615 msgid "Others:" msgstr "Alții:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 +#: src/nautilus-properties-window.c:4659 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: src/nautilus-properties-window.c:4674 msgid "Security context:" msgstr "Context de securitate:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: src/nautilus-properties-window.c:4690 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 +#: src/nautilus-properties-window.c:4703 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4980 msgid "Open With" msgstr "Deschide cu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 +#: src/nautilus-properties-window.c:5339 msgid "Creating Properties window." msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 +#: src/nautilus-properties-window.c:5637 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selectează iconiță personalizată" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 +#: src/nautilus-properties-window.c:5639 msgid "_Revert" msgstr "_Revenire" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 +#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 -#| msgid "Searching for network locations" +#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:229 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151 +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#: src/nautilus-query.c:531 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Caută după „%s”" + +#: src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "Searching locations only" msgstr "Se caută numai locații" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: src/nautilus-query-editor.c:139 msgid "Searching devices only" msgstr "Se caută numai dispozitive" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 -#| msgid "Searching for network locations" +#: src/nautilus-query-editor.c:143 msgid "Searching network locations only" msgstr "Se caută numai locații de rețea" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgid "Remote location - only searching the current folder" -msgstr "Locație la distanță - se caută doar în dosarul curent" +#: src/nautilus-query-editor.c:149 +#| msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Locație la distanță — se caută doar în dosarul curent" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +#: src/nautilus-query-editor.c:154 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Se caută doar în dosarul curent" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291 +msgid "File name" +msgstr "Nume fișier" + +#: src/nautilus-search-engine.c:229 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Nu s-a putut completa căutarea dorită" + +#: src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Arată o listă pentru a selecta data" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +#: src/nautilus-search-popover.c:307 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Arată un calendar pentru a selecta data" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#: src/nautilus-search-popover.c:423 msgid "Any time" msgstr "Orice dată" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:520 msgid "Other Type…" msgstr "Alt tip…" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: src/nautilus-search-popover.c:580 msgid "Select type" msgstr "Alegere tip" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +#: src/nautilus-search-popover.c:584 msgid "Select" msgstr "Selectează" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 -#| msgid "Select type" +#: src/nautilus-search-popover.c:669 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Selectați date…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 -#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Puneți fișiere în acest dosar pentru a le folosi ca șabloane pentru " "documente noi." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "Learn more…" @@ -4040,54 +4551,149 @@ msgstr "" "Învățați mai multe…" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." -#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately -#. -#: ../src/nautilus-toolbar.c:819 +#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "_Refă" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:822 +#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "_Gol" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-window.c:1337 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:310 +#, c-format +#| msgid "%d day ago" +#| msgid_plural "%d days ago" +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Acum %d zi" +msgstr[1] "Acum %d zile" +msgstr[2] "Acum %d de zile" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "acum %d zi" +msgstr[1] "acum %d zile" +msgstr[2] "acum %d de zile" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:317 +#, c-format +#| msgid "Last week" +#| msgid_plural "%d weeks ago" +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Săptămâna trecută" +msgstr[1] "%d săptămâni în urmă" +msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Săptămâna trecută" +msgstr[1] "%d săptămâni în urmă" +msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:324 +#, c-format +#| msgid "Last month" +#| msgid_plural "%d months ago" +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Luna trecută" +msgstr[1] "%d luni în urmă" +msgstr[2] "%d de luni în urmă" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Luna trecută" +msgstr[1] "%d luni în urmă" +msgstr[2] "%d de luni în urmă" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#, c-format +#| msgid "Last year" +#| msgid_plural "%d years ago" +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Anul trecut" +msgstr[1] "%d ani în urmă" +msgstr[2] "%d de ani în urmă" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Anul trecut" +msgstr[1] "%d ani în urmă" +msgstr[2] "%d de ani în urmă" + +#: src/nautilus-window.c:180 +#| msgid "Parent Folder:" +msgid "Parent folder" +msgstr "Dosar părinte" + +#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#| msgid "New _Tab" +msgid "New tab" +msgstr "Tab nou" + +#: src/nautilus-window.c:183 +#| msgid "Use tree view" +msgid "Close current view" +msgstr "Închide vizualizarea curentă" + +#: src/nautilus-window.c:184 +#| msgid "_Back" +msgid "Back" +msgstr "Înapoi" + +#: src/nautilus-window.c:185 +#| msgid "_Forward" +msgid "Forward" +msgstr "Înainte" + +#: src/nautilus-window.c:1469 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" -#: ../src/nautilus-window.c:1347 +#: src/nautilus-window.c:1481 msgid "_Format…" msgstr "_Formatează…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1603 +#: src/nautilus-window.c:1785 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” șters" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1608 +#: src/nautilus-window.c:1792 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4095,28 +4701,47 @@ msgstr[0] "%'d fișier șters" msgstr[1] "%'d fișiere șterse" msgstr[2] "%'d de fișiere șterse" -#: ../src/nautilus-window.c:1710 +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1813 +#, c-format +#| msgid "“%s” selected" +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "„%s” demarcat cu stea" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1819 +#, c-format +#| msgid "%d file deleted" +#| msgid_plural "%d files deleted" +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d fișier demarcat cu stea" +msgstr[1] "%d fișiere demarcate cu stea" +msgstr[2] "%d de fișiere demarcate cu stea" + +#: src/nautilus-window.c:1969 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: ../src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:2056 msgid "_New Tab" msgstr "Tab _nou" -#: ../src/nautilus-window.c:1808 +#: src/nautilus-window.c:2066 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: ../src/nautilus-window.c:1816 +#: src/nautilus-window.c:2074 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: ../src/nautilus-window.c:1827 +#: src/nautilus-window.c:2085 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: ../src/nautilus-window.c:2747 +#: src/nautilus-window.c:3078 msgid "Access and organize your files." msgstr "Accesați și organizați fișierele." @@ -4124,7 +4749,7 @@ msgstr "Accesați și organizați fișierele." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2756 +#: src/nautilus-window.c:3088 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marius Andreiana \n" @@ -4141,117 +4766,1234 @@ msgstr "" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222 +#: src/nautilus-window-slot.c:1431 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nu se poate afișa conținutul acestui dosar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1224 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#| msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Această locație nu pare a fi un dosar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1229 +#: src/nautilus-window-slot.c:1444 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Verificați ortografia și încercați din nou." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 +#: src/nautilus-window-slot.c:1453 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Locațiile „%s” nu sunt suportate." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1237 +#: src/nautilus-window-slot.c:1458 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nu se poate gestiona acest tip de locație." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1242 +#: src/nautilus-window-slot.c:1466 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nu s-a putut accesa locația dorită." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1245 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Fără permisiuni de acces pentru locația dorită." +#: src/nautilus-window-slot.c:1472 +#| msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "Nu aveți permisiuni de acces pentru locația dorită." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1253 +#: src/nautilus-window-slot.c:1483 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Nu s-a putut găsi locația dorită. Verificați ortografia sau setările rețelei." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1264 +#: src/nautilus-window-slot.c:1502 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mesaj de eroare negestionat: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1418 +#: src/nautilus-window-slot.c:1682 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nu s-a putut încărca locația" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Deschide cu:" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#| msgid "New _Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Fereastră nouă" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#| msgid "Close tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Închide fereastră sau tab" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#| msgid "Search" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#| msgid "Add a bookmark for the current location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Marchează locația curentă" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#| msgid "Show Details" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Arată ajutorul" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scurtături" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#| msgid "Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Deschidere" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#| msgid "Open" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Deschide" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#| msgid "Open in New _Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Deschide într-un tab nou" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#| msgid "Open in New _Window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Deschide într-o fereastră nouă" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Deschide locația elementului (se caută doar în recente)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#| msgid "Open File and Close window" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#| msgid "Open with other Application..." +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Deschide cu aplicația implicită" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#| msgid "_Tabs" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Taburi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#| msgid "New _Tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Tab nou" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#| msgid "Activate previous tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Navighează la tabul anterior" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#| msgid "Activate next tab" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Navighează la tabul următor" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#| msgid "Open With" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Deschide tab" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Mută tabul la stânga" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Mută tabul la dreapta" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#| msgid "Restore" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore tab" +msgstr "Restaurează tabul" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#| msgid "Apparition" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Înapoi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#| msgid "_Forward" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Înainte" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Sus" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Jos" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#| msgid "Close this folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Navighează la dosarul personal" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#| msgid "Enter _Location" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Introdu locația" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Bara de locație cu locația root" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Bara de locație cu locația home" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#| msgid "Views" +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Vizualizare" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#| msgid "Zoom In" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Mărește" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#| msgid "Zoom Out" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Micșorează" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#| msgid "Reset" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Restabilește zoom" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#| msgid "Use tree view" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Reîmprospătează vizualizarea" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#| msgid "Show _Hidden Files" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Arată/ascunde fișierele ascunse" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#| msgid "_Show Sidebar" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Arată/ascunde bara laterală" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#| msgid "Open action menu" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Arată/ascunde meniul de acțiuni" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#| msgid "List View" +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Vizualizare listă" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#| msgid "Preview" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Vizualizare grilă" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#| msgid "Edit" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Editare" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#| msgid "_Undo Create Folder" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Creează dosar" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#| msgid "_Rename" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Redenumește" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#| msgid "Mo_ve to Trash" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Mută la coșul de gunoi" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#| msgid "_Delete Permanently" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Șterge permanent" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#| msgid "Cu_t" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Taie" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#| msgid "_Copy" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Copiază" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#| msgid "_Paste" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Lipește" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#| msgid "Select All" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Selectează tot" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#| msgid "_Invert Selection" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Inversează selecția" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#| msgid "Select Items Matching" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Selectează elementele care îndeplinesc" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#| msgid "Undo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Anulează" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#| msgid "Redo" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Refă" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#| msgctxt "folder" +#| msgid "%s Properties" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Arată proprietățile elementului" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +msgid "New _Window" +msgstr "_Fereastră nouă" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 +msgid "Sidebar" +msgstr "Bară laterală" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Preferințe" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Scutături de _tastatură" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +msgid "_About" +msgstr "_Despre" + +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ieșire" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "_Redenumește" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Redenumește folosind _un șablon" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Caută și înlocuiește _text" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +#| msgid "_Add" +msgid "Add" +msgstr "Adaugă" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Ordine numerică automată" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#| msgid "_Format:" +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +msgid "Existing Text" +msgstr "Text existent" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +#| msgid "Replace with" +msgid "Replace With" +msgstr "Înlocuiește cu" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +#| msgid "Replace" +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Înlocuiește" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Numere automate" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadate" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 +#| msgid "Create" +msgid "Creation Date" +msgstr "Data creării" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 +#| msgid "Numbers" +msgid "Season Number" +msgstr "Număr sezon" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 +msgid "Episode Number" +msgstr "Număr episod" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 +#| msgid "Numbers" +msgid "Track Number" +msgstr "Număr piesă" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 +#| msgid "File name" +msgid "Artist Name" +msgstr "Nume artist" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 +#| msgid "by _Name" +msgid "Album Name" +msgstr "Nume album" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 +#| msgid "Original file" +msgid "Original File Name" +msgstr "Numele fișierului original" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +#| msgid "Archive" +msgid "Create Archive" +msgstr "Creează arhivă" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +#| msgid "Archive" +msgid "Archive name" +msgstr "Nume arhivă" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Compatibilă cu toate sistemele de operare" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Arhivi mai mici suporate doar în GNU/Linux șî Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Arhive mai mici dar trebuiesc instalate pe Windows și Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "_Dosar nou" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +msgid "New _Document" +msgstr "_Document nou" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +msgid "_Paste" +msgstr "Li_pește" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#| msgid "_Undo Create Link" +msgid "Create _Link" +msgstr "Creează _legătură" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecte_ază tot" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_roprietăți" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Scripturi" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Deschide locația _elementului" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Deschide într-un _tab nou" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Deschide cu altă _aplicație" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montează" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +msgid "_Unmount" +msgstr "De_montează" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +msgid "_Eject" +msgstr "Scoat_e" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detectează mediul de stocare" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Taie" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiază" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Li_pește în dosar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +msgid "Move to…" +msgstr "Mută în…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +msgid "Copy to…" +msgstr "Copiază în…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "Ș_terge de la gunoi" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Ș_terge permanent" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Restaurează de la gunoi" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#| msgid "Rena_me" +msgid "Rena_me…" +msgstr "Redenu_mește…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Definește ca fundal" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Elimină din _Recente" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Extrage aici" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "E_xtrage la…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +msgid "C_ompress…" +msgstr "C_omprimă…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +msgid "Tags" +msgstr "Etichete" + +#. Marks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#| msgid "_Start" +msgctxt "menu item" +msgid "Star" +msgstr "Marchează cu stea" + +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +msgctxt "menu item" +msgid "Unstar" +msgstr "Demarachează cu stea" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Dosarul este Gol" + +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate" + +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl " +"pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată." + +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 +msgid "Got it" +msgstr "Am înțeles" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +msgid "No Results Found" +msgstr "Niciun Rezultat" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +msgid "Try a different search" +msgstr "Încercați cu un alt termen de căutare." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" + +#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 +#| msgid "Sort" +msgctxt "preferences" +msgid "Sort" +msgstr "Sortează" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +#| msgid "Only show folders in the tree side pane" +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Afișează doar dosarele în modul _expandat" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 +msgid "Experimental" +msgstr "Experimental" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 +#| msgid "Use tree view" +msgid "Use the new _views" +msgstr "Utilizează noile _vizualizări" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 +#| msgid "Icon Captions" +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Descrieri pentru vizualizare iconițe" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#| msgid "" +#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " +#| "information will appear when zooming in closer." +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"Adaugă informații de afișat sub numele fișierelor și al dosarelor. Mai multe " +"informații vor apărea când faceți zoom." + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 +#| msgid "%'d second" +#| msgid_plural "%'d seconds" +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Al doilea" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Al treilea" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Primul" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +msgid "Views" +msgstr "Vizualizări" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 +#| msgid "Open action menu" +msgid "Open Action" +msgstr "Acțiuni de deschidere" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 +#| msgid "Link target:" +msgid "Link Creation" +msgstr "Crearea de legături" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 +#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Arată acțiunea pentru a creea _legături simbolice" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Fișiere text executabile" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 +#| msgid "_Display" +msgid "_Display them" +msgstr "_Afișarea lor" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 +#| msgid "_Run" +msgid "_Run them" +msgstr "_Executarea lor" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 +#| msgid "Ask what to do" +msgid "_Ask what to do" +msgstr "Întreabă ce _acțiune se efectuează" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 +#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 +#| msgid "Apply this action to all files and folders" +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "Arată acțiunea de ștergere _permanentă a fișierelor și dosarelor" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 +msgid "List Columns" +msgstr "Coloane listă" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#| msgid "Search Folder" +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Caută în subdosare:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 +#| msgid "On This Computer" +msgid "_On this computer only" +msgstr "_Numai pe acest calculator" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 +#| msgid "_Location" +msgid "_All locations" +msgstr "To_ate locațiile" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 +#| msgid "Never" +msgid "_Never" +msgstr "_Niciodată" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturi" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#| msgid "Show _thumbnails:" +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Arată miniaturi:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#| msgid "Folder is Empty" +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "Numai _fișiere de pe acest calculator" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 +#| msgid "All Files" +msgid "A_ll files" +msgstr "Toate fișiere_le" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 +#| msgid "Never" +msgid "N_ever" +msgstr "N_iciodată" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 +#| msgid "_Only for files smaller than:" +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 +#| msgid "File conflict" +msgid "File count" +msgstr "Număr de fișiere" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 +#| msgid "Count _number of items:" +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Numără fișierele din dosare:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 +#| msgid "Folder is Empty" +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "D_oar dosare de pe acest calculator" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 +#| msgid "Clos_e All Folders" +msgid "All folder_s" +msgstr "Toate do_sarele" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 +msgid "Ne_ver" +msgstr "N_iciodată" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 +#| msgid "Search files" +msgid "Search & Preview" +msgstr "Căutare și previzualizare" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 +msgid "Always" +msgstr "Întotdeauna" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Doar fișiere locale" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +msgid "Small" +msgstr "Mic" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 +msgid "Large" +msgstr "Mare" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 +msgid "By Name" +msgstr "După nume" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +msgid "By Size" +msgstr "După dimensiune" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 +msgid "By Type" +msgstr "După tip" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +msgid "By Modification Date" +msgstr "După data modificării" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 +msgid "By Access Date" +msgstr "După data accesării" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "Când" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#| msgid "Select a Category:" +msgid "Select a date" +msgstr "Selectați o dată" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#| msgid "Copy the current selection to the desktop" +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Curăță data selectată curent" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "De când…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#| msgid "Last modified:" +msgid "Last _modified" +msgstr "_Modificat ultima dată" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#| msgid "Last _Trashed" +msgid "Last _used" +msgstr "De la _ultima folosire" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "Ce" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#| msgid "This file cannot be started" +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Ce tip de fișire vor fi căutate" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#| msgid "Text" +msgid "Full Text" +msgstr "Text întreg" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#| msgid "Some of the files could not be added as emblems." +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Caută în conținutul fișierelor și numele acestora" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#| msgid "File name" +msgid "File Name" +msgstr "Nume fișier" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#| msgid "Search for files by file name only" +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Caută numai în numele fișierelor" + +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +msgid "Starred files will appear here" +msgstr "Fișierele cu stea vor apărea aici" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +#| msgid "New Folder" +msgid "New folder" +msgstr "Dosar nou" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +#| msgid "_Bookmark this Location" +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Însemnați această locație" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 +msgid "Go back" +msgstr "Navigare înapoi" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 +#| msgid "_Forward" +msgid "Go forward" +msgstr "Navigare Înainte" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 +#| msgid "Open view menu" +msgid "Open menu" +msgstr "Deschide meniul" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 +msgid "Action menu" +msgstr "Meniu acțiune" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 +msgid "Open action menu" +msgstr "Deschide meniul acțiune" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 +msgid "Toggle view" +msgstr "Comută vizualizarea" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 +msgid "View mode toggle" +msgstr "Comută modul de vizualizare" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Comută între modul de vizualizare grilă și listă" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 +msgid "Search files" +msgstr "Caută fișiere" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168 +#| msgid "Show Information" +msgid "Show operations" +msgstr "Arată operațiuni" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Operațiuni în desfășurare" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186 +#| msgid "Operations in progress" +msgid "Show operations in progress" +msgstr "Arată operațiuni în desfășurare" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom out" +msgstr "Micșorează" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#| msgid "Reset" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Restabilește zoom-ul" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom in" +msgstr "Mărește" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +#| msgid "Sort" +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Sortează" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Data Ultimei _Modificări:" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#| msgid "Last _Modified" +msgid "_First Modified" +msgstr "Modi_ficat prima dată" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +msgid "_Size" +msgstr "Dimen_siune" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +msgid "_Type" +msgstr "_Tip" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Ultima ș_tergere" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "_Coloane vizibile…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Arată fișierele _ascunse" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#| msgid "Reload" +msgid "R_eload" +msgstr "R_eîncarcă" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +msgid "St_op" +msgstr "_Oprește" + +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#| msgid "Folder is Empty" +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Coșul de gunoi este gol" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +msgid "_Files" +msgstr "_Fișiere" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 msgid "Searching for network locations" msgstr "Se caută locații de rețea" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 msgid "No network locations found" msgstr "Nu s-au găsit locații de rețea" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "C_onectare" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nu s-au putut demonta volumele" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 msgid "Cance_l" msgstr "Anu_lează" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide într-un _Tab Nou" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 -msgid "_Unmount" -msgstr "De_montează" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 -msgid "_Mount" -msgstr "_Montează" - -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nu s-a putut opține locația serverului la distanță" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 msgid "Networks" msgstr "Rețele" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 msgid "On This Computer" msgstr "Pe Acest Calculator" @@ -4259,7 +6001,7 @@ msgstr "Pe Acest Calculator" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -4267,54 +6009,389 @@ msgstr[0] "%s / %s disponibil" msgstr[1] "%s / %s disponibil" msgstr[2] "%s / %s disponibil" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "Deconectează" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Demontează" -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "Nautilus" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +#| msgid "Enter server address…" +msgid "Server Addresses" +msgstr "Adrese de server" -#~ msgid "Access and organize files" -#~ msgstr "Accesează și organizează fișiere" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Adresele de server sunt compuse dintr-un prefix de protocol și o adresă. " +"Exemple:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Protocoale disponibile" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Protocolul de transfer fișiere (FTP)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +#| msgid "File System" +msgid "Network File System" +msgstr "Sistem de fișiere în rețea (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "Protocolul de transfer fișiere prin SSH (SFTP)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +#| msgid "WebDAV (HTTP)" +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefix" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// sau ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// sau ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// sau davs://" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nu a fost gașit niciun server recent" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Servere Recente" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +msgid "No results found" +msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Conectare la _Server" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Introduceți adresa serverului…" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Arată mai întâi dosarele în ferestre" #~ msgid "" -#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " -#~ "and browsing your file system." +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." #~ msgstr "" -#~ "Nautilus, cunoscut și ca Fișiere, este administratorul de fișiere " -#~ "implicit al mediului desktop GNOME. Furnizează o modalitate simplă și " -#~ "integrată de a vă administra și de a naviga prin sistemul de fișiere." +#~ "Dacă opțiunea este activată, dosarele vor fi afișate înaintea fișierelor " +#~ "în modurile de vizualizare „listă” sau „iconițe”." + +#~ msgid "Bulk rename utility" +#~ msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă" #~ msgid "" -#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It " -#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a " -#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, " -#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and " -#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." #~ msgstr "" -#~ "Nautilus suportă toate funcțiile de bază ale unui administrator de " -#~ "fișiere și chiar mai mult. Poate căuta și administra fișiere și dosare, " -#~ "atât local cât și într-o rețea, poate citi și scrie date de pe și către " -#~ "medii de stocare detașabile, rula scripturi, și lansa aplicații. Vine cu " -#~ "trei moduri de vizualizare: grilă de iconițe, listă de iconițe și listă " -#~ "arborescentă. Funcționalitatea sa poate fi extinsă cu ajutorul modulelor " -#~ "și a scripturilor." +#~ "Dacă este stabilit, Nautilus va atașa URI-urile fișierelor selectate și " +#~ "va trata rezultatul ca o linie de comandă pentru redenumirea în masă. " +#~ "Aplicațiile de redenumire masivă se pot înregistra în această cheie prin " +#~ "stabilirea cheii printr-un șir separat cu spațiu de numele de executabil " +#~ "și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este " +#~ "stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare." -#~ msgid "Run Software" -#~ msgstr "Rulează programe" +#~ msgid "Default zoom level used by the icon view." +#~ msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe." -#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#~ msgid "Default Thumbnail Icon Size" +#~ msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe" + +#~| msgid "" +#~| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." #~ msgstr "" -#~ "folder;manager;explore;disk;filesystem;administrator;dosar;disc;sistem;" +#~ "Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de " +#~ "vizualizare cu iconițe când se folosește dimensiunea " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#~| msgid "New _Window" -#~ msgid "New Window" -#~ msgstr "Fereastră nouă" +#~ msgid "Default zoom level used by the list view." +#~ msgstr "" +#~ "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." + +#~ msgid "Default list of columns visible in the list view." +#~ msgstr "" +#~ "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”." + +#~ msgid "Default column order in the list view." +#~ msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”." + +#~ msgid "Desktop font" +#~ msgstr "Font pentru desktop" + +#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop." +#~ msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." + +#~ msgid "Home icon visible on desktop" +#~ msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care " +#~ "permite afișarea Dosarului personal." + +#~ msgid "Trash icon visible on desktop" +#~ msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" + +#~| msgid "" +#~| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +#~| "desktop." +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care " +#~ "permite accesarea Coșului de gunoi." + +#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop" +#~ msgstr "Arată pe desktop volumele montate" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care " +#~ "permit accesarea volumelor montate." + +#~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +#~ msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will " +#~ "be put on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care " +#~ "permite afișarea locației Serverelor de rețea." + +#~ msgid "Desktop home icon name" +#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru " +#~ "iconița Acasă de pe de desktop." + +#~| msgid "Desktop trash icon name" +#~ msgid "Desktop Trash icon name" +#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" + +#~| msgid "" +#~| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +#~| "desktop." +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru " +#~ "iconița „Coș de gunoi” de pe de desktop." + +#~ msgid "Network servers icon name" +#~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers " +#~ "icon on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru " +#~ "iconița serverelor de rețea de pe desktop." + +#~ msgid "" +#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced " +#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name " +#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, " +#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines." +#~ msgstr "" +#~ "Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar " +#~ "trebui înlocuite de elipse pe desktop. Dacă numărul este mai mare ca 0, " +#~ "numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul " +#~ "este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii " +#~ "afișate." + +#~ msgid "Fade the background on change" +#~ msgstr "Estompează fundalul la schimbare" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare " +#~ "pentru a schimba fundalul desktopului." + +#~| msgid "The geometry string for a navigation window." +#~ msgid "The geometry string for a navigation window" +#~ msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Arată mai multe _detalii" + +#~ msgid " (invalid Unicode)" +#~ msgstr " (Unicode nevalid)" + +#~| msgid "? items" +#~ msgid "Items:" +#~ msgstr "Elemente:" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente " +#~ "permisiuni pentru vizualizare." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni " +#~ "pentru a-l citi." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F." + +#~ msgid "Could not remove the already existing file %F." +#~ msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Se mută %d fișier în „%s”" +#~ msgstr[1] "Se mută %d fișiere în „%s”" +#~ msgstr[2] "Se mută %d de fișiere în „%s”" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Mută „%s” înapoi la „%s”" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Mută „%s” la „%s”" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Șterge „%s”" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Copiază „%s” în „%s”" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Duplică %d element în „%s”" +#~ msgstr[1] "Duplică %d elemente în „%s”" +#~ msgstr[2] "Duplică %d de elemente în „%s”" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Duplică „%s” în „%s”" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Restaurează „%s” la „%s”" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Stabilește grupul de „%s” la „%s”" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Desemnează deținătorul lui „%s” la „%s”" + +#~ msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "" +#~ "Întotdeauna administrează desktopul (ignoră preferințele GSettings)." + +#~ msgid "on the desktop" +#~ msgstr "pe desktop" + +#~ msgid "Unable to rename desktop icon" +#~ msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Desktop" + +#~ msgid "[URI...]" +#~ msgstr "[URI...]" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Autor" + +#~ msgid "Created By" +#~ msgstr "Creat de" + +#~ msgid "Disclaimer" +#~ msgstr "Declarație de neasumare a responsabiltății" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avertisment" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Sursă" + +#~ msgid "Date Taken" +#~ msgstr "Data capturii" + +#~ msgid "Date Digitized" +#~ msgstr "Data digitizării" + +#~ msgid "Date Modified" +#~ msgstr "Dată modificare" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_Pornește oricum" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "Marchează ca _de încredere" + +#~ msgid "This will open %d separate application." +#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." +#~ msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație." +#~ msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate." +#~ msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate." #, fuzzy #~| msgid "Home" @@ -4334,339 +6411,12 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "'Network Servers'" #~ msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" -#~ msgctxt "folder" -#~ msgid "%s Properties" -#~ msgstr "Proprietăți %s [dosar]" - -#~ msgctxt "file" -#~ msgid "%s Properties" -#~ msgstr "Proprietăți %s [ fișier ]" - -#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" - -#, fuzzy -#~| msgid "New _Window" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "New window" -#~ msgstr "_Fereastră nouă" - -#, fuzzy -#~| msgid "Close tab" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Close window or tab" -#~ msgstr "Închide tab" - -#, fuzzy -#~| msgid "Search" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Caută" - #, fuzzy #~| msgid "Bookmarks" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Semne de carte" -#, fuzzy -#~| msgid "Add a bookmark for the current location" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Bookmark current location" -#~ msgstr "Adaugă un semn de carte pentru locația curentă" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show Details" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show help" -#~ msgstr "Arată detalii" - -#, fuzzy -#~| msgid "Open" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Opening" -#~ msgstr "Deschide" - -#, fuzzy -#~| msgid "Open" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Deschide" - -#, fuzzy -#~| msgid "Open in New _Tab" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open in new tab" -#~ msgstr "Deschide într-un _Tab Nou" - -#, fuzzy -#~| msgid "Open in New _Window" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă" - -#, fuzzy -#~| msgid "Remote location — only searching the current folder" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open item location (search and recent only)" -#~ msgstr "Locație la distanță - se caută doar în dosarul curent" - -#, fuzzy -#~| msgid "Open File and Close window" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open file and close window" -#~ msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" - -#, fuzzy -#~| msgid "Open with other Application..." -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open with default application" -#~ msgstr "Deschide cu o altă aplicație..." - -#, fuzzy -#~| msgid "_Tabs" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "_Taburi" - -#, fuzzy -#~| msgid "New _Tab" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "New tab" -#~ msgstr "_Tab nou" - -#, fuzzy -#~| msgid "Activate previous tab" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go to previous tab" -#~ msgstr "Activează tabul precedent" - -#, fuzzy -#~| msgid "Activate next tab" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go to next tab" -#~ msgstr "Activează tabul următor" - -#, fuzzy -#~| msgid "Open With" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Open tab" -#~ msgstr "Deschide cu" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move Tab _Left" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move tab left" -#~ msgstr "Mută tabul în _stânga" - -#, fuzzy -#~| msgid "Move Tab _Right" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move tab right" -#~ msgstr "Mută tabul în d_reapta" - -#, fuzzy -#~| msgid "Apparition" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Apariție" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Forward" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "În_ainte" - -#, fuzzy -#~| msgid "Close this folder" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Go to home folder" -#~ msgstr "Închide acest dosar" - -#, fuzzy -#~| msgid "Enter _Location" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Enter location" -#~ msgstr "Introduceți _locația" - -#, fuzzy -#~| msgid "Views" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Vizualizări" - -#, fuzzy -#~| msgid "Zoom In" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Zoom in" -#~ msgstr "Mărește" - -#, fuzzy -#~| msgid "Zoom Out" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Zoom out" -#~ msgstr "Micșorează" - -#, fuzzy -#~| msgid "Reset" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Reset zoom" -#~ msgstr "Restabilește" - -#, fuzzy -#~| msgid "Use tree view" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Refresh view" -#~ msgstr "Vizualizare arborescentă" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show _Hidden Files" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show/hide hidden files" -#~ msgstr "Arată fișierele _ascunse" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Show Sidebar" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show/hide sidebar" -#~ msgstr "Arată _bara laterală" - -#, fuzzy -#~| msgid "Open action menu" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show/hide action menu" -#~ msgstr "Deschide meniul acțiune" - -#, fuzzy -#~| msgid "List View" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "List view" -#~ msgstr "Vizualizare listă" - -#, fuzzy -#~| msgid "Preview" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Grid view" -#~ msgstr "Previzualizare" - -#, fuzzy -#~| msgid "Edit" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Editing" -#~ msgstr "Editare" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Undo Create Folder" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Create folder" -#~ msgstr "An_ulează crearea dosarului" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Rename" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "_Redenumește" - -#, fuzzy -#~| msgid "Mo_ve to Trash" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Move to trash" -#~ msgstr "Mută la coșul de _gunoi" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Delete Permanently" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Delete permanently" -#~ msgstr "Ș_terge permanent" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Copy" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "_Copiază" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Paste" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Li_pește" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select All" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "Selectează tot" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Invert Selection" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Inversează _selecția" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select Items Matching" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Select items matching" -#~ msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" - -#, fuzzy -#~| msgid "Undo" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Anulează" - -#, fuzzy -#~| msgid "Redo" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Refă" - -#, fuzzy -#~| msgctxt "folder" -#~| msgid "%s Properties" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Show item properties" -#~ msgstr "Proprietăți %s [dosar]" - -#~ msgid "New _Window" -#~ msgstr "_Fereastră nouă" - -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "Bară laterală" - -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "_Preferințe" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Ajutor" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Despre" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Ieșire" - -#~ msgid "New _Folder" -#~ msgstr "_Dosar nou" - -#~ msgid "New _Document" -#~ msgstr "_Document nou" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "Li_pește" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Undo Create Link" -#~ msgid "Create _Link" -#~ msgstr "An_ulează crearea legăturii" - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Selecte_ază tot" - -#~ msgid "P_roperties" -#~ msgstr "P_roprietăți" - #~ msgid "_Keep aligned" #~ msgstr "_Păstrează alinierea" @@ -4676,133 +6426,15 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Change _Background" #~ msgstr "Schim_bă fundalul" -#~ msgid "_Scripts" -#~ msgstr "_Scripturi" - -#~ msgid "_Open Scripts Folder" -#~ msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" - -#~ msgid "_Open Item Location" -#~ msgstr "Deschide locația _elementului" - -#~ msgid "Open In New _Tab" -#~ msgstr "Deschide într-un _tab nou" - -#~ msgid "Open In New _Window" -#~ msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" - -#~ msgid "Open With Other _Application" -#~ msgstr "Deschide cu altă _aplicație" - -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "Scoat_e" - -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Stop" - -#~ msgid "_Detect Media" -#~ msgstr "_Detectează mediul de stocare" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Taie" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiază" - -#~ msgid "_Paste Into Folder" -#~ msgstr "Li_pește în dosar" - -#~ msgid "Move to…" -#~ msgstr "Mută în…" - -#~ msgid "Copy to…" -#~ msgstr "Copiază în…" - -#~ msgid "_Delete from Trash" -#~ msgstr "Ș_terge de la gunoi" - -#~ msgid "_Delete Permanently" -#~ msgstr "Ș_terge permanent" - #~ msgid "Empty Trash" #~ msgstr "Golește coșul de gunoi" -#~ msgid "_Restore From Trash" -#~ msgstr "_Restaurează de la gunoi" - #~ msgid "Resize Icon…" #~ msgstr "Redimensionează iconița…" #~ msgid "Restore Icon's Original Size" #~ msgstr "Restaurează dimensiunea originală a iconiței" -#~ msgid "Rena_me" -#~ msgstr "Redenu_mește" - -#~ msgid "Set As Wallpaper" -#~ msgstr "Definește ca fundal" - -#~ msgid "_Remove from Recent" -#~ msgstr "Elimină din _Recente" - -#~ msgid "Folder is Empty" -#~ msgstr "Dosarul este Gol" - -#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -#~ msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate" - -#~ msgid "" -#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " -#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." -#~ msgstr "" -#~ "Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl " -#~ "pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată." - -#~ msgid "Got it" -#~ msgstr "Am înțeles" - -#~ msgid "No Results Found" -#~ msgstr "Niciun Rezultat" - -#~ msgid "Try a different search" -#~ msgstr "Încercați cu un alt termen de căutare." - -#~ msgid "Always" -#~ msgstr "Întotdeauna" - -#~ msgid "Local Files Only" -#~ msgstr "Doar fișiere locale" - -#~ msgid "Never" -#~ msgstr "Niciodată" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Mic" - -#~ msgid "Standard" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Mare" - -#~ msgid "By Name" -#~ msgstr "După nume" - -#~ msgid "By Size" -#~ msgstr "După dimensiune" - -#~ msgid "By Type" -#~ msgstr "După tip" - -#~ msgid "By Modification Date" -#~ msgstr "După data modificării" - -#~ msgid "By Access Date" -#~ msgstr "După data accesării" - -#~ msgid "By Trashed Date" -#~ msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi" - #~ msgid "100 KB" #~ msgstr "100 KO" @@ -4833,246 +6465,15 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "4 GB" #~ msgstr "4 GO" -#, fuzzy -#~| msgid "Prefere_nces" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "_Preferințe" - -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Sortează" - -#~ msgid "Sort _folders before files" -#~ msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor" - -#, fuzzy -#~| msgid "Only show folders in the tree side pane" -#~ msgid "Allow folders to be _expanded" -#~ msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral în modul arbore" - -#, fuzzy -#~| msgid "Icon Captions" -#~ msgid "Icon View Captions" -#~ msgstr "Etichete iconițe" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -#~| "information will appear when zooming in closer." -#~ msgid "" -#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" -#~ "More information will appear when zooming closer." -#~ msgstr "" -#~ "Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n" -#~ "Mai multe informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea." - -#, fuzzy -#~| msgid "%'d second" -#~| msgid_plural "%'d seconds" -#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" -#~ msgid "Second" -#~ msgstr "%'d secundă" - -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "Vizualizări" - -#, fuzzy -#~| msgid "Open action menu" -#~ msgid "Open Action" -#~ msgstr "Deschide meniul acțiune" - -#~ msgid "_Single click to open items" -#~ msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" - -#~ msgid "_Double click to open items" -#~ msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" - -#, fuzzy -#~| msgid "Link target:" -#~ msgid "Link Creation" -#~ msgstr "Destinație legătură:" - -#, fuzzy -#~| msgid "The target doesn't support symbolic links." -#~ msgid "Show action to create symbolic _links" -#~ msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." - -#~ msgid "Executable Text Files" -#~ msgstr "Fișiere text executabile" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Display" -#~ msgid "_Display them" -#~ msgstr "_Afișează" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Run" -#~ msgid "_Run them" -#~ msgstr "_Execută" - -#, fuzzy -#~| msgid "Ask what to do" -#~ msgid "_Ask what to do" -#~ msgstr "Întreabă ce acțiune se efectuează" - -#, fuzzy -#~| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" -#~ msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportament" - -#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -#~ msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." - -#~ msgid "List Columns" -#~ msgstr "Coloane listă" - -#, fuzzy -#~| msgid "Search Folder" -#~ msgid "Search in subfolders:" -#~ msgstr "Caută dosar" - -#, fuzzy -#~| msgid "On This Computer" -#~ msgid "_On this computer only" -#~ msgstr "Pe Acest Calculator" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Location" -#~ msgid "_All locations" -#~ msgstr "_Locație" - -#, fuzzy -#~| msgid "Never" -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "Niciodată" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show _thumbnails:" -#~ msgid "Thumbnails" -#~ msgstr "Arată minia_turi:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Show _thumbnails:" -#~ msgid "Show thumbnails:" -#~ msgstr "Arată minia_turi:" - -#, fuzzy -#~| msgid "All Files" -#~ msgid "A_ll files" -#~ msgstr "Toate fișierele" - -#, fuzzy -#~| msgid "Never" -#~ msgid "N_ever" -#~ msgstr "Niciodată" - -#, fuzzy -#~| msgid "_Only for files smaller than:" -#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" -#~ msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" - -#, fuzzy -#~| msgid "File conflict" -#~ msgid "File count" -#~ msgstr "Conflict de fișiere" - -#, fuzzy -#~| msgid "Count _number of items:" -#~ msgid "Count number of files in folders:" -#~ msgstr "_Numără elementele:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Folder is Empty" -#~ msgid "F_olders in this computer only" -#~ msgstr "Dosarul este Gol" - -#, fuzzy -#~| msgid "Clos_e All Folders" -#~ msgid "All folder_s" -#~ msgstr "Închid_e toate dosarele" - -#, fuzzy -#~| msgid "Search files" -#~ msgid "Search & Preview" -#~ msgstr "Caută fișiere" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Redenumește" - -#, fuzzy -#~| msgid "Select a Category:" -#~ msgid "Select a date" -#~ msgstr "Alegeți o categorie:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Copy the current selection to the desktop" -#~ msgid "Clear the currently selected date" -#~ msgstr "Copiază selecția curentă pe desktop" - -#, fuzzy -#~| msgid "Last modified:" -#~ msgid "Last _modified" -#~ msgstr "Data ultimei modificări:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Last _Trashed" -#~ msgid "Last _used" -#~ msgstr "Ultima ș_tergere" - -#, fuzzy -#~| msgid "This file cannot be started" -#~ msgid "Which file types will be searched" -#~ msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" - -#, fuzzy -#~| msgid "Text" -#~ msgid "Full Text" -#~ msgstr "Text" - -#, fuzzy -#~| msgid "Some of the files could not be added as emblems." -#~ msgid "Search on the file content and name" -#~ msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." - -#, fuzzy -#~| msgid "File name" -#~ msgid "File Name" -#~ msgstr "Nume fișier" - -#, fuzzy -#~| msgid "Search for files by file name only" -#~ msgid "Search only on the file name" -#~ msgstr "Caută fișiere doar după nume" - #~ msgid "New _Tab" #~ msgstr "_Tab nou" #~ msgid "Enter _Location" #~ msgstr "Introduceți _locația" -#~ msgid "_Bookmark this Location" -#~ msgstr "Î_nsemnați această locație" - -#~ msgid "Action menu" -#~ msgstr "Meniu acțiune" - -#~ msgid "Open action menu" -#~ msgstr "Deschide meniul acțiune" - #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Meniu vizualizare" -#~ msgid "Open view menu" -#~ msgstr "Deschide meniul vizualizare" - -#~ msgid "Search files" -#~ msgstr "Caută fișiere" - -#~ msgid "Operations in progress" -#~ msgstr "Operațiuni în desfășurare" - #~ msgid "Open operations in progress" #~ msgstr "Deschide operațiunile în desfășurare" @@ -5080,60 +6481,18 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "_Name" #~ msgstr "_Nume [Criteriu de Sortare]" -#~ msgid "_Size" -#~ msgstr "Dimen_siune" - -#~ msgid "_Type" -#~ msgstr "_Tip" - -#~ msgid "Last _Modified" -#~ msgstr "Data Ultimei _Modificări:" - -#~ msgid "Last _Trashed" -#~ msgstr "Ultima ș_tergere" - #~ msgid "Search _Relevance" #~ msgstr "_Relevanța căutării" #~ msgid "Re_verse Order" #~ msgstr "Ordine in_versă" -#~ msgid "_Visible Columns…" -#~ msgstr "_Coloane vizibile…" - -#~ msgid "Show _Hidden Files" -#~ msgstr "Arată fișierele _ascunse" - #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Reîncarcă" -#~ msgid "St_op" -#~ msgstr "_Oprește" - -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Fișiere" - -#~ msgid "No recent servers found" -#~ msgstr "Nu a fost gașit niciun server recent" - -#~ msgid "Recent Servers" -#~ msgstr "Servere Recente" - -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "Conectare la _Server" - -#~ msgid "Enter server address…" -#~ msgstr "Introduceți adresa serverului…" - #~ msgid "The mime type of the file." #~ msgstr "Tipul mime al fișierului." -#~ msgid "Unable to rename desktop file" -#~ msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop" - #~ msgid "Untitled %s" #~ msgstr "%s nedenumit" @@ -5295,9 +6654,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Show hidden and _backup files" #~ msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță" -#~ msgid "Rename “%s”" -#~ msgstr "Redenumește „%s”" - #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Nu s-a putut înregistra aplicația" @@ -5538,10 +6894,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "View options" #~ msgstr "Vizualizează opțiuni" -#~| msgid "_Restore" -#~ msgid "Restore" -#~ msgstr "Restaurează" - #~ msgid "Save Search as" #~ msgstr "Salvează căutarea ca" @@ -5989,9 +7341,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Open another tab for the displayed location" #~ msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Înapoi" - #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Navighează la precedenta locație vizitată" @@ -6380,9 +7729,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Windows share" #~ msgstr "Partajare Windows" -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - #~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" #~ msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" @@ -6503,15 +7849,9 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "_Default zoom level:" #~ msgstr "_Nivel scalare implicit:" -#~ msgid "_Format:" -#~ msgstr "_Format:" - #~ msgid "_Text beside icons" #~ msgstr "_Text lângă iconițe" -#~ msgid "by _Name" -#~ msgstr "după _nume" - #~ msgid "by _Size" #~ msgstr "după mă_rime" @@ -6593,9 +7933,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" #~ msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "Sistem de fișiere" - #~ msgid "Open the contents of the File System" #~ msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere" @@ -6662,9 +7999,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Navighează" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Reîncarcă" - #~ msgid "Perform or update the search" #~ msgstr "Realizează sau actualizează căutarea" @@ -7095,9 +8429,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" #~ msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" -#~ msgid "E_xtra Pane" -#~ msgstr "Panou a_dițional" - #~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" #~ msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta" @@ -7233,9 +8564,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "File Browser" #~ msgstr "Navigator fișiere" -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "Deschide dosar" - #~ msgid "Home Folder" #~ msgstr "Dosar Personal" @@ -7409,9 +8737,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Iconiță" -#~ msgid "No applications selected" -#~ msgstr "Nu a fost selectată nici o aplicație" - #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "Nu s-a găsit „%s”" @@ -7771,9 +9096,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Mud" #~ msgstr "Noroi" -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "Numere" - #~ msgid "Ocean Strips" #~ msgstr "Striații maritime" @@ -8123,9 +9445,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Cannot display location \"%s\"" #~ msgstr "Nu se poate afișa locația „%s”" -#~ msgid "[URI]" -#~ msgstr "[URI]" - #~ msgid "Custom Location" #~ msgstr "Altă locație" @@ -8165,9 +9484,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." #~ msgstr "Nu se poate redenumi emblema cu numele „%s”." -#~ msgid "Rename Emblem" -#~ msgstr "Redenumește emblema" - #~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" #~ msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:" @@ -8206,9 +9522,6 @@ msgstr "Demontează" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informație" -#~ msgid "Show Information" -#~ msgstr "Arată informații" - #~ msgid "Use _Default Background" #~ msgstr "Folosește fun_dalul implicit"