Updated Japanese translation for v2.11.90.

2005-07-26  Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>

	* ja.po: Updated Japanese translation for v2.11.90.
This commit is contained in:
Takeshi AIHANA 2005-07-26 04:24:41 +00:00 committed by Takeshi Aihana
parent fd929a0599
commit 577f0ab0ba
2 changed files with 142 additions and 138 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-26 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2005-07-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

276
po/ja.po
View file

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-12 12:56+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:56+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-26 13:26+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 13:26+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1285
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1395
msgid "Name"
msgstr "名前"
@ -1159,18 +1159,18 @@ msgstr "ボリューム \"%s\" をゴミ箱の中へ移動できません。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
"ボリュームを排出する時は、ボリュームで右クリックしたメニューから \"取り出し"
"ボリュームを排出する時は、ボリュームのポップアップ・メニューから \"取り出し"
"\" を選択して下さい。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
"click menu of the volume."
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr ""
"ボリュームをアンマウントする時は、ボリュームで右クリックしたメニューから \"ア"
"ボリュームをアンマウントする時は、ボリュームのポップアップ・メニューから \"ア"
"ンマウント\" を選択して下さい。"
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
@ -1916,34 +1916,34 @@ msgstr ""
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "コンピュータ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD の作成"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows ネットワーク"
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
msgid "Services in"
msgstr "次のサービス"
@ -2166,201 +2166,201 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "リンク切れ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr "常に(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr "ローカル・ファイル専用(_L)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr "しない(_N)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "100K バイト"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "500K バイト"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1M バイト"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3M バイト"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5M バイト"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10M バイト"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100M バイト"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "シングル・クリックでアイテムを起動する(_S)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "ダブル・クリックでアイテムを起動する(_D)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "クリック時にファイルを実行する(_X)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "クリック時にファイルを表示する(_F)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "毎回確認する(_A)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "ファイル名のみでファイルを検索します"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "ファイル名と属性でファイルを検索します"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン表示"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1339
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1449
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "一覧表示"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "手動"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "名前順"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "サイズ順"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "種類順"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "更新日時順"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "エンブレム順"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"
@ -2372,7 +2372,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "%s のホーム"
@ -3732,7 +3732,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "名前順(_N)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "アイコンを名前順に並び替えます"
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "サイズ順(_S)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "アイコンをサイズ順で並び替えます"
@ -3750,7 +3750,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "種類別(_T)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "アイコンを種類別に並び替えます"
@ -3759,7 +3759,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "更新日時順(_D)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "アイコンを更新日時順に並び替えます"
@ -3768,134 +3768,134 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "エンブレム順(_E)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "アイコンをエンブレム順に並び替えます"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "アイテムの並び替え(_G)"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "アイコンを引き伸ばす(_E)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "選択したアイコンを伸び縮みできるようにします"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_Z)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "選択したアイコンを元のサイズに戻します"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "名前順に整理する(_U)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "ウィンドウに合わせてアイコンを並び替えて、重ならないようにします"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Compact _Layout"
msgstr "小さいレイアウト(_L)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "アイコンを小さいレイアウトに切り替えます"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Re_versed Order"
msgstr "逆順(_V)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "アイコンを逆順で表示します"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "配置を維持する(_K)"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "アイコンの並びをグリッドに合わせます"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
msgid "_Manually"
msgstr "手動(_M)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ドロップした場所にアイコンを配置します"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "By _Name"
msgstr "名前順(_N)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "By _Size"
msgstr "サイズ順(_S)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
msgid "By _Type"
msgstr "種類別(_T)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "By Modification _Date"
msgstr "更新日時順(_D)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "By _Emblems"
msgstr "エンブレム順(_E)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "%s を指しています"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2686
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2687
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722
msgid "View as Icons"
msgstr "アイコン表示"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2688
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723
msgid "View as _Icons"
msgstr "アイコン表示(_I)"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2689
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "アイコン表示でエラーが発生しました。"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2690
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "起動する際にアイコン表示でエラーが発生しました。"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2691
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "\"アイコン表示\" でこの場所を表示します"
@ -3909,46 +3909,46 @@ msgstr "(空)"
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1850
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s 表示可能な項目"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1869
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "このフォルダで表示する情報の順番を選択して下さい。"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1911
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "表示可能な項目(_C)..."
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1912
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "このフォルダの中に表示できる項目を選択して下さい"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2577
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2704
msgid "List"
msgstr "一覧"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2578
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2705
msgid "View as List"
msgstr "一覧表示"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2579
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2706
msgid "View as _List"
msgstr "一覧表示(_L)"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2580
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "一覧表示でエラーが発生しました。"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "起動する際に一覧表示でエラーが発生しました。"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "\"一覧表示\" でこの場所を表示します"
@ -4260,16 +4260,16 @@ msgstr "ツリー"
msgid "Show Tree"
msgstr "ツリーの表示"
#: ../src/nautilus-application.c:258
#: ../src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "指定したフォルダを生成できませんでした"
#: ../src/nautilus-application.c:259
#: ../src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "指定したフォルダ \"%s\" を生成できませんでした。"
#: ../src/nautilus-application.c:261
#: ../src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@ -4277,16 +4277,16 @@ msgstr ""
"Nautilus を起動する前にこのフォルダを生成するか、Nautilus がフォルダを生成で"
"きるように適切なパーミションを設定して下さい。"
#: ../src/nautilus-application.c:264
#: ../src/nautilus-application.c:263
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "指定したフォルダを生成できませんでした"
#: ../src/nautilus-application.c:265
#: ../src/nautilus-application.c:264
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus は必要なフォルダを生成できませんでした: %s"
#: ../src/nautilus-application.c:267
#: ../src/nautilus-application.c:266
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@ -4294,16 +4294,16 @@ msgstr ""
"Nautilus を起動する前にこれらのフォルダを作成するか、Nautilus がそれらのフォ"
"ルダを作成できるように適切なパーミッションを設定して下さい。"
#: ../src/nautilus-application.c:335
#: ../src/nautilus-application.c:334
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "古いデスクトップへのリンク"
#: ../src/nautilus-application.c:351
#: ../src/nautilus-application.c:350
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"デスクトップに \"古いデスクトップへのリンク\" というリンクが生成されました。"
#: ../src/nautilus-application.c:352
#: ../src/nautilus-application.c:351
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@ -4311,7 +4311,7 @@ msgstr ""
"GNOME 2.4 ではデスクトップのフォルダが変更されました。この中にあるファイルを"
"お好きな場所に移動して、リンクを削除することができます。"
#: ../src/nautilus-application.c:354
#: ../src/nautilus-application.c:353
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "古いデスクトップの移行"
@ -4325,7 +4325,7 @@ msgstr "古いデスクトップの移行"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:515
#: ../src/nautilus-application.c:511
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@ -4336,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"は Nautilus の再インストールを試みて下さい。"
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:521
#: ../src/nautilus-application.c:517
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@ -4384,12 +4384,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:551 ../src/nautilus-application.c:569
#: ../src/nautilus-application.c:576
#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565
#: ../src/nautilus-application.c:572
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "予期しないエラーのために Nautilus は現在利用できません。"
#: ../src/nautilus-application.c:552
#: ../src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@ -4397,7 +4397,7 @@ msgstr ""
"ファイル・マネージャのビュー・サーバを登録する際に Bonobo で予期しないエラー"
"が発生したため Nautilus は現在利用できません。"
#: ../src/nautilus-application.c:570
#: ../src/nautilus-application.c:566
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"は現在利用できません。bonobo-activation-server を強制終了し Nautilus を再起動"
"することで問題が解決するかもしれません。"
#: ../src/nautilus-application.c:577
#: ../src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@ -5036,21 +5036,21 @@ msgstr "カスタム・アイコンに指定できるのは画像だけです。
msgid "Open with %s"
msgstr "%s から開く"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:991
#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "CD Burner アプリケーションを起動できません。"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:992
#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "CD Burner の起動不可"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1037
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1053
#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "内容を CD に書き込む(_W)"
@ -5116,7 +5116,7 @@ msgid "File Manager"
msgstr "ファイル・マネージャ"
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:324
#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@ -5210,7 +5210,7 @@ msgstr "場所(_L)..."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:724
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
msgid "Specify a location to open"
msgstr "開く場所を指定して下さい"
@ -5224,24 +5224,24 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "\"ジャンプ\" メニューと \"戻る/進む\" の一覧の内容をクリアします"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "ブックマークに追加(_A)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "この場所をブックマーク・メニューに追加します"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "ブックマークの編集(_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを表示します"
@ -5312,7 +5312,7 @@ msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します"
msgid "Forward history"
msgstr "次の履歴に進みます"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:746
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:779
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - ファイル・ブラウザ"
@ -5541,30 +5541,30 @@ msgstr "エンブレムの削除(_R)..."
msgid "Close the side pane"
msgstr "サイド・ペインを閉じます"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:722
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
msgid "_Places"
msgstr "場所(_P)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:723
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
msgid "Open _Location..."
msgstr "場所を開く(_L)..."
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:726
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "全ての親フォルダを閉じる(_A)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:727
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "このフォルダの親フォルダを閉じます"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "全てのフォルダを閉じる(_E)"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
msgid "Close all folder windows"
msgstr "全てのフォルダ・ウィンドウを閉じます"