From 53f2decf5a9f1a2c4c6aae7be99e33d87dc5e004 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jiri=20Gr=C3=B6nroos?= Date: Sat, 2 Mar 2024 12:27:13 +0000 Subject: [PATCH] Update Finnish translation --- po/fi.po | 3155 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 1699 insertions(+), 1456 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index c3fae7cd2..30726287c 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -50,8 +50,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-09-04 20:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-09-05 15:35+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-22 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 14:26+0200\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: suomi \n" "Language: fi\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n" @@ -68,20 +68,20 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Suorita ohjelmisto" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 -#: src/nautilus-window.c:2447 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:125 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-window.c:2522 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:133 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 msgid "Access and organize files" msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "" "tiedostonhallinnan oletussovellus. Sen avulla tiedostojen selailu ja " "hallinta on vaivatonta." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -107,32 +107,27 @@ msgstr "" "Sovelluksen toimintaa on mahdollista laajentaa liitännäisillä ja " "komentosarjoilla." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2449 -msgid "The GNOME Project" -msgstr "Gnome-projekti" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:52 src/nautilus-view.c:150 msgid "Grid View" msgstr "Ruudukkonäkymä" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:56 src/nautilus-view.c:154 #: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:542 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:60 src/nautilus-query.c:542 #: src/nautilus-search-directory-file.c:177 #: src/nautilus-search-directory-file.c:231 #: src/nautilus-search-directory-file.c:271 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:276 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:51 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Search" msgstr "Etsi" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:108 -#: src/nautilus-file.c:4489 src/nautilus-file-utilities.c:322 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:64 src/nautilus-bookmark.c:106 +#: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75 #: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1451 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435 msgid "Other Locations" msgstr "Muut sijainnit" @@ -147,53 +142,65 @@ msgstr "" msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Käytä aina sijaintia polkupalkin sijasta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +#| "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location " +"toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat käyttävät aina tekstimuotoista " "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Missä rekursiivista hakua käytetään" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +#| "are “local-only”, “always”, “never”." msgid "" -"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are “local-only”, “always”, “never”." +"Locations in which Files should search subfolders. Available values are " +"“local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "Missä sijainneissa Nautiluksen tulisi etsiä alikansioista. Mahdolliset arvot " "ovat “local-only” (vain paikallisesti), “always” (aina), “never” (ei " "koskaan)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Suodata haun päiviä käyttäen viimeksi käytettyä tai viimeksi muokattua." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Näytetäänkö kontekstivalikossa pysyvän poistamisen toiminto" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " +#| "item to bypass the Trash." msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " -"item to bypass the Trash." +"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to " +"bypass the Trash." msgstr "" "Jos tosi, Nautilus näyttää kontekstivalikossa toiminnon, jolla poistetaan " "pysyvästi roskakoriin siirtämisen sijaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -201,23 +208,23 @@ msgstr "" "Näytetäänkö kontekstivalikossa toiminnot, joilla luoda kopioiduista tai " "valituista tiedostoista linkkejä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt " #| "to delete files, or empty the Trash." msgid "" -"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " -"from the copied or selected files." +"If set to true, Files will show context menu items to create links from the " +"copied or selected files." msgstr "" "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai " "tyhjennät roskakorin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 #, fuzzy #| msgid "" #| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set " @@ -237,11 +244,11 @@ msgstr "" "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden " "lukumäärät eivät näy." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -249,11 +256,11 @@ msgstr "" "Mahdollisia arvoja ovat “single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä " "napsautuksella tai “double” kaksoisnapsautuksella." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Näytä pakettiasennin tuntemattomille MIME-tyypeille" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " @@ -266,23 +273,30 @@ msgstr "" "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä " "sen käsittelevää sovellusta." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#, fuzzy +#| msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgid "Use extra mouse button events in Files" msgstr "Käytä Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +#| "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +#| "pressed." msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " -"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed." msgstr "" "Jos käyttäjän hiiressä on “Eteenpäin”- ja “Taaksepäin”-napit, tämä avain " "määrittää mitä Nautiluksessa tapahtuu painettaessa näitä nappeja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa “Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -292,11 +306,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Selainikkunassa “Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 #, fuzzy #| msgid "" #| "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this " @@ -311,11 +325,11 @@ msgstr "" "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. " "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 #, fuzzy msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " @@ -330,11 +344,11 @@ msgstr "" "tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen " "kuvake." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -344,11 +358,11 @@ msgstr "" "asetuksen tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä " "voi kestää kauan tai viedä paljon muistia." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Default sort order" msgstr "Oletusarvoinen järjestys" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -357,11 +371,11 @@ msgstr "" "”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”mtime” (muokkausajankohta), " "“atime” (käyttöajankohta) ja “starred” (tähdellä merkitty)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 #, fuzzy #| msgid "" #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " @@ -379,11 +393,11 @@ msgstr "" "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat " "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Default folder viewer" msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -391,11 +405,11 @@ msgstr "" "Kun kansio näytetään, tätä näkymää käytetään. Mahdollisia arvoja ovat ”list-" "view” ja ”icon-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -403,23 +417,23 @@ msgstr "" "Tämä avain on vanhennettu, eikä sitä enää huomioida. Käytä sen sijaan “show-" "hidden”-avainta polussa “org.gtk.Settings.FileChooser”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" msgstr "Tapahtuiko GTK 4 -asetusten migraatio" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " "GTK 3 keys to the GTK 4 ones." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 #, fuzzy #| msgid "" #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " @@ -429,7 +443,7 @@ msgid "" "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -437,26 +451,37 @@ msgstr "" "Käytetäänkö koko tekstin hakua oletuksena kun uusia ikkunoita tai välilehtiä " "avataan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " -"in the search popover" +"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. " +"This toggles the default active state, which can still be overridden in the " +"search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +msgid "How to display file timestamps in the views" +msgstr "Kuinka aikaleimat näytetään näkymissä" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +msgid "" +"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise " +"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the " +"exact date and time." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Oletusmuoto tiedostoja pakatessa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Tiedostojen pakkauksessa käytettävä tiedostomuoto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 #, fuzzy msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " @@ -471,27 +496,27 @@ msgstr "" "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja " "”mime_type” (MIME-tyyppi)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen lähennystaso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen lähennystaso" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Luettelonäkymässä näkyvissä olevat sarakkeet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Column order in list view" msgstr "Sarakkeiden järjestys luettelonäkymässä" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Use tree view" msgstr "Käytä puunäkymää" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -499,20 +524,20 @@ msgstr "" "Käytetäänkö luettelonäkymän navigaatiossa puunäkymää tasaisen luettelon " "sijaan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Initial size of the window" msgstr "Ikkunan alkukoko" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." msgstr "" "Muuttumaton merkkijono, joka sisältää sovellusikkunan leveyden ja korkeuden." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Suurennetaanko selausikkuna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti." @@ -521,34 +546,33 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Voit pysäyttää tämän toiminnon napsauttamalla peru." #: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 -#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-files-view.c:6139 -#: src/nautilus-files-view.c:6547 src/nautilus-mime-actions.c:596 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 src/nautilus-mime-actions.c:1325 -#: src/nautilus-properties-window.c:4218 src/nautilus-search-popover.c:650 -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329 +#: src/nautilus-search-popover.c:650 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -556,263 +580,258 @@ msgstr[0] "%d sekunti" msgstr[1] "%d sekuntia" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekuntia" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 msgid "Title" msgstr "Nimi" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 msgid "Album" msgstr "Albumi" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176 msgid "Year" msgstr "Vuosi" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 msgid "Dimensions" msgstr "Mitat" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 msgid "Video Codec" msgstr "Videokoodekki" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244 msgid "Video Bit Rate" msgstr "Videon bittitaajuus" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" msgstr[0] "%0.2f kuva sekunnissa" msgstr[1] "%0.2f kuvaa sekunnissa" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261 msgid "Frame Rate" msgstr "Kuvataajuus" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Audio Codec" msgstr "Äänikoodekki" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274 msgid "Audio Bit Rate" msgstr "Äänen bittitaajuus" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289 msgid "Sample Rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300 msgid "Surround" msgstr "Tilaääni" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1587 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Hups, jokin meni pieleen." -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 msgid "Audio and Video Properties" msgstr "Äänen ja videon ominaisuudet" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353 msgid "Audio Properties" msgstr "Äänen ominaisuudet" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357 msgid "Video Properties" msgstr "Videon ominaisuudet" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365 msgid "Duration" msgstr "Kesto" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370 msgid "Container" msgstr "Säiliö" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400 msgid "Audio/Video Properties" msgstr "Äänen/videon ominaisuudet" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:92 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121 msgid "Image Type" msgstr "Kuvan tyyppi" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:111 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseli" msgstr[1] "%d pikseliä" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:116 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148 msgid "Width" msgstr "Leveys" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:124 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156 msgid "Height" msgstr "Korkeus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:188 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameran merkki" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:189 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Kameran malli" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:190 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230 msgid "Exposure Time" msgstr "Valotusaika" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231 msgid "Exposure Program" msgstr "Valotusohjelma" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232 msgid "Aperture Value" msgstr "Aukon arvo" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-nopeusluokka" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234 msgid "Flash Fired" msgstr "Salama" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235 msgid "Metering Mode" msgstr "Mittaustila" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236 msgid "Focal Length" msgstr "Polttoväli" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242 msgid "Created On" msgstr "Luotu" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "N" msgstr "P" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:214 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 msgid "S" msgstr "E" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "E" msgstr "I" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:218 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 msgid "W" msgstr "L" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaatit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:479 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510 msgid "Image Properties" msgstr "Kuvan ominaisuudet" -#: src/nautilus-application.c:187 +#: src/nautilus-application.c:182 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -823,7 +842,7 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:194 +#: src/nautilus-application.c:189 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -834,19 +853,15 @@ msgstr "" "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:593 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." - -#: src/nautilus-application.c:601 +#: src/nautilus-application.c:578 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa." -#: src/nautilus-application.c:610 +#: src/nautilus-application.c:587 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "valitsinta --select tulee käyttää vähintään URI:n kanssa." -#: src/nautilus-application.c:762 +#: src/nautilus-application.c:732 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -855,12 +870,12 @@ msgstr "" "Virhe ohjetta näyttäessä: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:764 src/nautilus-autorun-software.c:162 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-application.c:734 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1188 src/nautilus-ui-utilities.c:360 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-application.c:882 +#: src/nautilus-application.c:853 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -868,58 +883,54 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” on sisäinen protokolla. Tämän sijainnin avaaminen suoraan ei ole tuettu." -#: src/nautilus-application.c:982 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." - -#: src/nautilus-application.c:985 +#: src/nautilus-application.c:943 msgid "Show the version of the program." msgstr "Näytä ohjelman versio." -#: src/nautilus-application.c:987 +#: src/nautilus-application.c:947 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Avaa aina uusi ikkuna määritettyjä URI:ia selatessa" -#: src/nautilus-application.c:989 +#: src/nautilus-application.c:951 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:991 +#: src/nautilus-application.c:955 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Valitse määritetty URI ylätason kansiossa." -#: src/nautilus-application.c:992 +#: src/nautilus-application.c:957 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#: src/nautilus-app-chooser.c:74 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" msgstr "Virhe asetettaessa sovellusta “%s” oletussovellukseksi: %s" -#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 msgid "Could not set as default" msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi" -#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +#: src/nautilus-app-chooser.c:79 msgid "OK" msgstr "OK" #. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" -#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#: src/nautilus-app-chooser.c:194 #, c-format msgid "Choose an app to open %s" msgstr "Valitse muu sovellus, jolla %s avataan" -#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +#: src/nautilus-app-chooser.c:200 msgid "Open Items" msgstr "Avaa kohteet" -#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" -#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" @@ -962,40 +973,40 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_Suorita" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:721 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "“%s” ei olisi yksilöllinen uusi nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:727 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "“%s” olisi ristiriidassa olemassa olevan tiedoston kanssa." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1206 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Nimi ei voi olla tyhjä." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1212 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1218 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” ei ole kelvollinen nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1224 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” ei ole kelvollinen nimi." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1882 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Nimeä %d kansio uudelleen" msgstr[1] "Nimeä %d kansiota uudelleen" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1890 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1004,7 +1015,7 @@ msgstr[1] "Nimeä %d tiedostoa uudelleen" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1900 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1083,9 +1094,9 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:303 +#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 #: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 -#: src/nautilus-window.c:163 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022 +#: src/nautilus-window.c:160 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 msgid "Home" msgstr "Koti" @@ -1105,299 +1116,335 @@ msgstr "" msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." msgstr "" -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2380 +#: src/nautilus-column-chooser.c:358 +msgid "View More" +msgstr "Näytä lisää" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake." -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:76 msgid "Size" msgstr "Koko" -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "The size of the file." msgstr "Tiedoston koko." -#: src/nautilus-column-utilities.c:85 +#: src/nautilus-column-utilities.c:83 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:84 msgid "The type of the file." msgstr "Tiedoston tyyppi." -#: src/nautilus-column-utilities.c:92 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:541 +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:602 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/nautilus-column-utilities.c:93 src/nautilus-column-utilities.c:160 +#: src/nautilus-column-utilities.c:91 msgid "The date the file was modified." msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:101 +#: src/nautilus-column-utilities.c:99 msgid "Detailed Type" msgstr "Yksityiskohtainen tyyppi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:102 +#: src/nautilus-column-utilities.c:100 msgid "The detailed type of the file." msgstr "Tiedoston yksityiskohtainen tyyppi." -#: src/nautilus-column-utilities.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:503 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:564 msgid "Accessed" msgstr "Käytetty" -#: src/nautilus-column-utilities.c:109 +#: src/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:117 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:178 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 msgid "Created" msgstr "Luotu" -#: src/nautilus-column-utilities.c:118 +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The date the file was created." msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto luotiin." -#: src/nautilus-column-utilities.c:127 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:125 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:73 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 +#: src/nautilus-column-utilities.c:126 msgid "The owner of the file." msgstr "Tiedoston omistaja." -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92 +#: src/nautilus-column-utilities.c:133 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" -#: src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:134 msgid "The group of the file." msgstr "Tiedoston ryhmä." -#: src/nautilus-column-utilities.c:143 +#: src/nautilus-column-utilities.c:141 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" -#: src/nautilus-column-utilities.c:144 +#: src/nautilus-column-utilities.c:142 msgid "The permissions of the file." msgstr "Tiedoston oikeudet." -#: src/nautilus-column-utilities.c:151 -msgid "Location" -msgstr "Sijainti" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:152 -msgid "The location of the file." -msgstr "Tiedoston sijainti." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:159 -msgid "Modified — Time" -msgstr "Muokattu — Aika" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:168 +#: src/nautilus-column-utilities.c:149 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Viimeaikaisuus" -#: src/nautilus-column-utilities.c:169 +#: src/nautilus-column-utilities.c:150 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Hetki, jona käyttäjä viimeksi käytti tiedostoa." -#: src/nautilus-column-utilities.c:178 src/nautilus-properties-window.c:745 +#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741 +#: src/nautilus-star-cell.c:73 msgid "Star" msgstr "Tähti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:160 msgid "Shows if file is starred." msgstr "Näyttää onko tiedosto merkitty tähdellä." -#: src/nautilus-column-utilities.c:224 +#: src/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Trashed On" msgstr "Siirretty roskakoriin" -#: src/nautilus-column-utilities.c:225 +#: src/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin" -#: src/nautilus-column-utilities.c:232 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Original Location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" -#: src/nautilus-column-utilities.c:233 +#: src/nautilus-column-utilities.c:214 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä" -#: src/nautilus-column-utilities.c:251 +#: src/nautilus-column-utilities.c:232 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Relevanssi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:252 +#: src/nautilus-column-utilities.c:233 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevanssiasema hauissa" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:115 -msgid "Archive names cannot contain “/”." -msgstr "Arkiston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:120 -msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “.”." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:125 -msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:130 -msgid "Archive name is too long." -msgstr "Arkiston nimi on liian pitkä." - -#. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:136 -msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "Arkistot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:437 +#: src/nautilus-compress-dialog.c:269 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Yhteensopiva kaikkien käyttöjärjestelmien kanssa." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:442 +#: src/nautilus-compress-dialog.c:274 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "Salasanalla suojattu .zip, tulee asentaa Windowsille ja Macille." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:447 +#: src/nautilus-compress-dialog.c:279 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tuki vain Linuxilla ja Macilla." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:452 +#: src/nautilus-compress-dialog.c:284 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Pienemmät arkistot, mutta tulee asentaa Windowsille ja Macille." +#. Translators: date and time in 24h format, +#. * i.e. "12/31/2023 23:59" +#: src/nautilus-date-utilities.c:83 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%-e.%m.%Y %-H.%M" + +#. Translators: date and time in 12h format, +#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:90 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%-e.%m.%Y %-l.%M %p" + +#. Translators: this is the word "Today" followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" +#: src/nautilus-date-utilities.c:119 +#, no-c-format +msgid "Today %-H:%M" +msgstr "Tänään %-H.%M" + +#. Translators: this is the word Today followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:126 +#, no-c-format +msgid "Today %-I:%M %p" +msgstr "Tänään %-I.%M %p" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-date-utilities.c:137 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %-H:%M" +msgstr "Eilen %-H.%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:144 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %-I:%M %p" +msgstr "Eilen %-I.%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-date-utilities.c:152 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e. %Bta %Y" + +#. Translators: this is the day number followed by the full month +#. * name followed by the year followed by a time in 24h format +#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" +#: src/nautilus-date-utilities.c:163 +#, no-c-format +msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" +msgstr "%-e. %b %Y %H.%M.%S" + +#. Translators: this is the day number followed by the full month +#. * name followed by the year followed by a time in 12h format +#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:171 +#, no-c-format +msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%-e %b %Y %l.%M.%S %p" + #: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Tiedot: %s" -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:78 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 #: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:455 msgid "There was an error launching the app." msgstr "Sovelluksen käynnistäminen epäonnistui." -#: src/nautilus-dbus-launcher.c:79 +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81 msgid "Details: The proxy has not been created." msgstr "Tiedot: välityspalvelinta ei ole luotu." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:678 +#: src/nautilus-directory.c:666 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:118 +#: src/nautilus-dnd.c:107 msgid "_Move Here" msgstr "_Siirrä tähän" -#: src/nautilus-dnd.c:123 +#: src/nautilus-dnd.c:112 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopioi tähän" -#: src/nautilus-dnd.c:128 +#: src/nautilus-dnd.c:117 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkitä tähän" -#: src/nautilus-dnd.c:137 src/nautilus-file-operations.c:3045 -#: src/nautilus-mime-actions.c:607 src/nautilus-toolbar.c:155 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 +#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513 +#: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/nautilus-dnd.c:268 -msgid "Dropped image" +#: src/nautilus-dnd.c:257 +msgid "Dropped Image" msgstr "Pudotettu kuva" -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: src/nautilus-error-reporting.c:82 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "" "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia kohteen ”%s” sisällön katselemiseen." -#: src/nautilus-error-reporting.c:92 +#: src/nautilus-error-reporting.c:89 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy. Se on ehkä poistettu äskettäin." -#: src/nautilus-error-reporting.c:104 +#: src/nautilus-error-reporting.c:101 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Kaikkea kohteen ”%s” sisältöä ei voitu näyttää: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:115 +#: src/nautilus-error-reporting.c:112 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen ei onnistu." -#: src/nautilus-error-reporting.c:142 +#: src/nautilus-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#: src/nautilus-error-reporting.c:162 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Kohteen ”%s” ryhmää ei voitu muuttaa: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:170 +#: src/nautilus-error-reporting.c:167 msgid "The group could not be changed." msgstr "Ryhmän muuttaminen ei onnistunut." -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: src/nautilus-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Kohteen ”%s” omistajaa ei voitu muuttaa: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:194 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut." -#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +#: src/nautilus-error-reporting.c:212 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei voitu muuttaa: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:218 +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut." -#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#: src/nautilus-error-reporting.c:250 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” on jo käytössä tässä kansiossa. Käytä toista nimeä." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:258 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "“%s” ei ole tässä sijainnissa. Kenties se siirrettiin tai poistettiin juuri." -#: src/nautilus-error-reporting.c:269 +#: src/nautilus-error-reporting.c:266 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Sinulla ei ole kohteen ”%s” nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia." -#: src/nautilus-error-reporting.c:283 +#: src/nautilus-error-reporting.c:280 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " @@ -1405,17 +1452,17 @@ msgid "" msgstr "" "Nimi “%s” on virheellinen, koska se sisältää merkin “%c”. Käytä toista nimeä." -#: src/nautilus-error-reporting.c:291 +#: src/nautilus-error-reporting.c:288 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” on virheellinen. Käytä toista nimeä." -#: src/nautilus-error-reporting.c:300 +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Nimi ”%s” on liian pitkä. Käytä toista nimeä." -#: src/nautilus-error-reporting.c:308 +#: src/nautilus-error-reporting.c:305 #, c-format msgid "" "Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " @@ -1426,180 +1473,113 @@ msgstr "" "uudelleen." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:333 +#: src/nautilus-error-reporting.c:330 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Kohdetta ”%s” ei voitu nimetä muotoon ”%s”: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:338 +#: src/nautilus-error-reporting.c:335 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut." -#: src/nautilus-error-reporting.c:450 +#: src/nautilus-error-reporting.c:447 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”." -#: src/nautilus-file.c:1351 src/nautilus-vfs-file.c:389 +#: src/nautilus-file.c:1283 src/nautilus-vfs-file.c:345 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään" -#: src/nautilus-file.c:1405 +#: src/nautilus-file.c:1337 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä" -#: src/nautilus-file.c:1452 +#: src/nautilus-file.c:1384 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta" -#: src/nautilus-file.c:1497 src/nautilus-vfs-file.c:580 +#: src/nautilus-file.c:1429 src/nautilus-vfs-file.c:536 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-file.c:1556 src/nautilus-file.c:1596 +#: src/nautilus-file.c:1488 src/nautilus-file.c:1528 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää" -#: src/nautilus-file.c:1976 +#: src/nautilus-file.c:1881 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä" -#: src/nautilus-file.c:2019 +#: src/nautilus-file.c:1924 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan" -#: src/nautilus-file.c:2103 +#: src/nautilus-file.c:2004 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" -#: src/nautilus-file.c:4493 src/nautilus-file-utilities.c:326 -#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1011 +#: src/nautilus-file.c:4242 src/nautilus-file-utilities.c:79 +#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 msgid "Starred" msgstr "Tähdellä merkitty" -#. Translators: this is the word "Today" followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5396 -#, no-c-format -msgid "Today %-H:%M" -msgstr "Tänään %-H.%M" - -#. Translators: this is the word Today followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5403 -#, no-c-format -msgid "Today %-I:%M %p" -msgstr "Tänään %-I.%M %p" - -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5414 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %-H:%M" -msgstr "Eilen %-H.%M" - -#. Translators: this is the word Yesterday followed by -#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5421 -#, no-c-format -msgid "Yesterday %-I:%M %p" -msgstr "Eilen %-I.%M %p" - -#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated -#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5431 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y" -msgstr "%-e. %Bta %Y" - -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5441 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %-H:%M" -msgstr "%-e. %b %Y %-H.%M" - -#. Translators: this is the day number followed -#. * by the abbreviated month name followed by the year followed -#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5449 -#, no-c-format -msgid "%-e %b %Y %-I:%M %p" -msgstr "%-e %b %Y %-l.%M %p" - -#. Translators: this is the day number followed by the full month -#. * name followed by the year followed by a time in 24h format -#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" -#: src/nautilus-file.c:5466 -#, no-c-format -msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" -msgstr "%-e. %b %Y %H.%M.%S" - -#. Translators: this is the day number followed by the full month -#. * name followed by the year followed by a time in 12h format -#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" -#: src/nautilus-file.c:5474 -#, no-c-format -msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%-e %b %Y %l.%M.%S %p" - -#: src/nautilus-file.c:5913 +#: src/nautilus-file.c:5433 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Et saa asettaa oikeuksia" -#: src/nautilus-file.c:6256 +#: src/nautilus-file.c:5777 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Et saa asettaa omistajaa" -#: src/nautilus-file.c:6275 +#: src/nautilus-file.c:5796 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Määritettyä omistajaa “%s” ei ole olemassa" -#: src/nautilus-file.c:6575 +#: src/nautilus-file.c:6086 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Et saa asettaa ryhmää" -#: src/nautilus-file.c:6594 +#: src/nautilus-file.c:6105 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Määritettyä ryhmää “%s” ei ole olemassa" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6736 +#: src/nautilus-file.c:6245 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (sinä)" -#: src/nautilus-file.c:6768 +#: src/nautilus-file.c:6277 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u kohde" msgstr[1] "%'u kohdetta" -#: src/nautilus-file.c:6769 +#: src/nautilus-file.c:6278 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u kansio" msgstr[1] "%'u kansiota" -#: src/nautilus-file.c:6770 +#: src/nautilus-file.c:6279 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u tiedosto" msgstr[1] "%'u tiedostoa" -#: src/nautilus-file.c:6854 src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2098 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1607,93 +1587,93 @@ msgstr[0] "%s tavu" msgstr[1] "%s tavua" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7264 +#: src/nautilus-file.c:6767 msgid "? bytes" msgstr "? tavua" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7276 +#: src/nautilus-file.c:6779 msgid "? items" msgstr "? kohdetta" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:7285 +#: src/nautilus-file.c:6788 msgid "Unknown type" msgstr "Tuntematon tyyppi" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7316 +#: src/nautilus-file.c:6819 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421 +#: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-file.c:6864 src/nautilus-file.c:6923 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" -#: src/nautilus-file.c:7355 +#: src/nautilus-file.c:6857 msgid "Audio" msgstr "Ääni" -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:6858 msgid "Font" msgstr "Fontti" -#: src/nautilus-file.c:7357 +#: src/nautilus-file.c:6859 msgid "Image" msgstr "Kuva" -#: src/nautilus-file.c:7358 +#: src/nautilus-file.c:6860 msgid "Archive" msgstr "Arkisto" -#: src/nautilus-file.c:7359 +#: src/nautilus-file.c:6861 msgid "Markup" msgstr "Merkkaus" -#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863 msgid "Text" msgstr "Teksti" -#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-mime-actions.c:244 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:6866 msgid "Contacts" msgstr "Yhteystiedot" -#: src/nautilus-file.c:7365 +#: src/nautilus-file.c:6867 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:6868 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:181 +#: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Presentation" msgstr "Esitys" -#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217 msgid "Spreadsheet" msgstr "Laskentataulukko" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7395 +#: src/nautilus-file.c:6903 msgid "Other" msgstr "Muu" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:6925 msgid "Binary" msgstr "Binääri" -#: src/nautilus-file.c:7428 +#: src/nautilus-file.c:6930 msgid "Folder" msgstr "Kansio" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:6988 msgid "Link" msgstr "Linkki" @@ -1701,53 +1681,68 @@ msgstr "Linkki" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:517 +#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name +#: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523 +#: src/nautilus-file.c:7010 src/nautilus-file.c:7026 src/nautilus-file.c:7042 msgid "Link (broken)" msgstr "Linkki (rikki)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7763 +#: src/nautilus-file.c:7203 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s vapaana" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-filename-validator.c:126 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." + +#: src/nautilus-filename-validator.c:127 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-filename-validator.c:132 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”." + +#: src/nautilus-filename-validator.c:133 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “.”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-filename-validator.c:138 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”." + +#: src/nautilus-filename-validator.c:139 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla “..”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-filename-validator.c:144 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Kansion nimi on liian pitkä." + +#: src/nautilus-filename-validator.c:145 msgid "File name is too long." msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-filename-validator.c:151 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Kansiot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja." + +#: src/nautilus-filename-validator.c:152 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Tiedostot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 +#: src/nautilus-filename-validator.c:161 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 +#: src/nautilus-filename-validator.c:162 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa." @@ -1792,222 +1787,119 @@ msgstr "Yhdistä k_aikki" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta" -#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:3046 +#: src/nautilus-file-operations.c:284 +msgid "Proceed _Anyway" +msgstr "Jatka kaikesta _huolimatta" + +#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Empty _Trash" msgstr "Tyhjennä _roskakori" -#: src/nautilus-file-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunti" msgstr[1] "%'d sekuntia" -#: src/nautilus-file-operations.c:403 src/nautilus-file-operations.c:415 +#: src/nautilus-file-operations.c:404 src/nautilus-file-operations.c:416 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuutti" msgstr[1] "%'d minuuttia" -#: src/nautilus-file-operations.c:414 src/nautilus-file-operations.c:422 +#: src/nautilus-file-operations.c:415 src/nautilus-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d tunti" msgstr[1] "%'d tuntia" -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:524 -#, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" - -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:545 -#, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 -#, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 -#, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" - -#. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 -#, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" - -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:618 -msgid " (copy)" -msgstr " (kopio)" - -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:620 -msgid " (another copy)" -msgstr " (toinen kopio)" - -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:623 src/nautilus-file-operations.c:625 -#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:637 -msgid "th copy)" -msgstr ". kopio)" - -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:630 -msgid "st copy)" -msgstr ". kopio)" - -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:632 -msgid "nd copy)" -msgstr ". kopio)" - -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:634 -msgid "rd copy)" -msgstr ". kopio)" - -#. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:651 -#, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (kopio)%s" - -#. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:653 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (toinen kopio) %s" - -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:656 src/nautilus-file-operations.c:658 -#: src/nautilus-file-operations.c:660 src/nautilus-file-operations.c:674 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopio)%s" - -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:668 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopio)%s" - -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:670 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopio)%s" - -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:672 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. kopio)%s" - -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:787 -msgid " (" -msgstr " (" - -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:797 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d." - -#: src/nautilus-file-operations.c:1053 src/nautilus-properties-window.c:890 +#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?" +#| msgid "Delete “%s”" +msgid "Permanently Delete “%s”?" +msgstr "Poistetaanko “%s” pysyvästi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1707 +#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valitun kohteen roskakorista?" -msgstr[1] "" -"Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?" +#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +#| msgid_plural "" +#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?" +msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?" +msgstr[0] "Haluatko poistaa %'d kohteen pysyvästi?" +msgstr[1] "Haluatko poistaa %'d kohdetta pysyvästi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1717 src/nautilus-file-operations.c:1780 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." +#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206 +msgid "Permanently deleted items can not be restored" +msgstr "Pysyvästi poistettuja kohteita ei voi palauttaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:1732 -msgid "Empty all items from Trash?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1159 +msgid "Empty Trash?" msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1736 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi." +#: src/nautilus-file-operations.c:1163 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted" +msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi" -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 +#. Translators: This action removes a file from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1266 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?" +#| msgid "Deleted “%s”" +msgid "Cleared “%s”" +msgstr "Siivottu “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1771 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?" -msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1832 +#: src/nautilus-file-operations.c:1270 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Poistettu “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 +#. Translators: This action removes a file from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1278 +#, c-format +#| msgid "Deleting “%s”" +msgid "Clearing “%s”" +msgstr "Siivotaan “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Poistetaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1847 +#. Translators: This action removes file(s) from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1297 +#, c-format +#| msgid "Deleted %'d file" +#| msgid_plural "Deleted %'d files" +msgid "Cleared %'d file" +msgid_plural "Cleared %'d files" +msgstr[0] "Siivottu %'d tiedosto" +msgstr[1] "Siivottu %'d tiedostoa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Poistettiin %'d tiedosto" msgstr[1] "Poistettiin %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:1853 +#. Translators: This action removes file(s) from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1313 +#, c-format +#| msgid "Deleting %'d file" +#| msgid_plural "Deleting %'d files" +msgid "Clearing %'d file" +msgid_plural "Clearing %'d files" +msgstr[0] "Siivotaan %'d tiedosto" +msgstr[1] "Siivotaan %'d tiedostoa" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1319 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2016,82 +1908,82 @@ msgstr[1] "Poistetaan %'d tiedostoa" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1881 src/nautilus-file-operations.c:1889 -#: src/nautilus-file-operations.c:1929 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:2283 src/nautilus-file-operations.c:2323 -#: src/nautilus-file-operations.c:4201 src/nautilus-file-operations.c:4209 -#: src/nautilus-file-operations.c:4280 src/nautilus-file-operations.c:9054 -#: src/nautilus-file-operations.c:9122 +#: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8479 +#: src/nautilus-file-operations.c:8547 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1908 src/nautilus-file-operations.c:2302 +#: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä" msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä" -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772 #, c-format -msgid "(%d file/sec)" -msgid_plural "(%d files/sec)" +msgid "(%d file/s)" +msgid_plural "(%d files/s)" msgstr[0] "(%d tiedosto/s)" msgstr[1] "(%d tiedostoa/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2025 +#: src/nautilus-file-operations.c:1492 #, c-format msgid "Failed to delete all child files" msgstr "Kaikkien lapsitiedostojen poistaminen epäonnistui" -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 src/nautilus-file-operations.c:3370 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2839 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2085 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä kansion “%s” poistamiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Virhe kansiota “%s” poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2095 +#: src/nautilus-file-operations.c:1562 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä tiedoston “%s” poistamiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2098 +#: src/nautilus-file-operations.c:1565 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Virhe tiedostoa “%s” poistaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:2225 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Viedään roskakoriin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:1696 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Viety roskakoriin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2240 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Viedään roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Viedään roskakoriin %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:2246 +#: src/nautilus-file-operations.c:1713 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2099,38 +1991,41 @@ msgstr[0] "Vietiin roskakoriin %'d tiedosto" msgstr[1] "Vietiin roskakoriin %'d tiedostoa" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2395 +#: src/nautilus-file-operations.c:1862 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kohdetta “%s” ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2407 +#: src/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin." -#: src/nautilus-file-operations.c:2704 +#: src/nautilus-file-operations.c:2170 msgid "Trashing Files" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" -#: src/nautilus-file-operations.c:2708 +#: src/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "Deleting Files" msgstr "Poistetaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2823 +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718 #, c-format -msgid "Unable to eject %s" -msgstr "Asemaa %s ei voi avata" +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" -#: src/nautilus-file-operations.c:2870 +#: src/nautilus-file-operations.c:2336 #, c-format -msgid "Unable to unmount %s" -msgstr "Osiota %s ei voi irrottaa" +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "Osiota “%s” ei voitu irrottaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:2507 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2508 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2138,72 +2033,72 @@ msgstr "" "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori " "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi." -#: src/nautilus-file-operations.c:3044 +#: src/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 src/nautilus-files-view.c:6918 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2064 +#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu" -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 +#: src/nautilus-file-operations.c:2740 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3285 +#: src/nautilus-file-operations.c:2753 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3298 +#: src/nautilus-file-operations.c:2766 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3308 +#: src/nautilus-file-operations.c:2776 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin" -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedosto" msgstr[1] "Valmistaudutaan pakkamaan %'d tiedostoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:3360 src/nautilus-file-operations.c:4789 -#: src/nautilus-file-operations.c:4981 src/nautilus-file-operations.c:5063 -#: src/nautilus-file-operations.c:5350 +#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4276 +#: src/nautilus-file-operations.c:4468 src/nautilus-file-operations.c:4550 +#: src/nautilus-file-operations.c:4837 msgid "Error while copying." msgstr "Kopiointi epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3365 src/nautilus-file-operations.c:4977 -#: src/nautilus-file-operations.c:5059 src/nautilus-file-operations.c:5346 +#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4464 +#: src/nautilus-file-operations.c:4546 src/nautilus-file-operations.c:4833 msgid "Error while moving." msgstr "Siirto epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2844 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:3380 +#: src/nautilus-file-operations.c:2849 msgid "Error while compressing files." msgstr "Virhe tiedostoja pakatessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3472 +#: src/nautilus-file-operations.c:2941 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2212,13 +2107,13 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3478 src/nautilus-file-operations.c:4993 +#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4480 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3533 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2226,12 +2121,12 @@ msgid "" msgstr "" "Kansiota “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3539 src/nautilus-file-operations.c:5075 +#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4562 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Virhe luettaessa kansiota “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3649 +#: src/nautilus-file-operations.c:3118 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2239,30 +2134,30 @@ msgid "" msgstr "" "Tiedostoa “%s” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:3654 +#: src/nautilus-file-operations.c:3123 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3777 src/nautilus-file-operations.c:3839 -#: src/nautilus-file-operations.c:3894 src/nautilus-file-operations.c:3938 +#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Virhe kohteeseen “%s” kopioitaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3252 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota." -#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3256 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3840 +#: src/nautilus-file-operations.c:3310 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Kohde ei ole kansio." -#: src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3365 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2270,140 +2165,154 @@ msgstr "" "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla " "tiedostoja." -#: src/nautilus-file-operations.c:3899 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %s lisätilaa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3939 +#: src/nautilus-file-operations.c:3405 +msgid "File too Large for Destination" +msgstr "Tiedosto on liian suuri kohdesijaintiin" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3406 +msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." +msgstr "" +"Tiedostoja, jotka ovat kooltaan suurempia kuin 4,3 gigatavua, ei voi " +"kopioida FAT-tiedostojärjestelmään." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3427 msgid "The destination is read-only." msgstr "Kohdetta voi vain lukea." -#: src/nautilus-file-operations.c:4016 +#: src/nautilus-file-operations.c:3504 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Siirretään “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4020 +#: src/nautilus-file-operations.c:3508 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Siirretty “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4027 +#: src/nautilus-file-operations.c:3515 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopioidaan “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3519 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopioitiin “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:3553 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Kahdennetaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4069 +#: src/nautilus-file-operations.c:3557 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Kahdennettiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Siirretään %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Siirretään %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3582 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4113 +#: src/nautilus-file-operations.c:3601 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Siirrettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Siirrettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4119 +#: src/nautilus-file-operations.c:3607 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopioitiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Kopioitiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4142 +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto sijainnissa “%s”" msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4152 +#: src/nautilus-file-operations.c:3640 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "Kahdennettiin %'d tiedosto sijainnissa “%s”" msgstr[1] "Kahdennettiin %'d tiedostoa sijainnissa “%s”" -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. -#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4191 src/nautilus-file-operations.c:4251 -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 src/nautilus-file-operations.c:8794 -#: src/nautilus-file-operations.c:9049 src/nautilus-file-operations.c:9092 +#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739 +#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8219 +#: src/nautilus-file-operations.c:8474 src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or #. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like -#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the #. * remaining time (i.e. the %s argument). #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4235 src/nautilus-file-operations.c:8585 -#: src/nautilus-file-operations.c:9081 +#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:8010 +#: src/nautilus-file-operations.c:8506 #, c-format -msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" -msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +#| msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +#| msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid "%s / %s — %s left (%s/s)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)" msgstr[0] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)" msgstr[1] "%s / %s — %s jäljellä (%s/s)" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4269 src/nautilus-file-operations.c:9111 +#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8536 #, c-format -msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +#| msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +#| msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s jäljellä (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4795 +#: src/nautilus-file-operations.c:4282 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2412,12 +2321,12 @@ msgstr "" "Kansiota “%s” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä " "kohteeseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4801 +#: src/nautilus-file-operations.c:4288 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:4475 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2426,11 +2335,11 @@ msgstr "" "Tiedostoja kansiossa “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta " "nähdä niitä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5004 +#: src/nautilus-file-operations.c:4491 msgid "_Skip files" msgstr "_Ohita tiedostot" -#: src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4557 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2438,306 +2347,298 @@ msgid "" msgstr "" "Kansiota “%s” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen." -#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5768 -#: src/nautilus-file-operations.c:6513 +#: src/nautilus-file-operations.c:4622 src/nautilus-file-operations.c:5255 +#: src/nautilus-file-operations.c:6000 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Virhe siirrettäessä “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5136 +#: src/nautilus-file-operations.c:4623 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:5352 +#: src/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Virhe haettaessa lähteeseen liittyviä tietoja." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6271 +#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5758 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6272 +#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6273 +#: src/nautilus-file-operations.c:4943 src/nautilus-file-operations.c:5760 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6314 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5801 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6315 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5802 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6316 +#: src/nautilus-file-operations.c:4985 src/nautilus-file-operations.c:5803 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle." -#: src/nautilus-file-operations.c:5772 src/nautilus-file-operations.c:5860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5259 src/nautilus-file-operations.c:5347 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Virhe kopioitaessa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5775 +#: src/nautilus-file-operations.c:5262 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Sijainnissa %s jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen " "epäonnistui." -#: src/nautilus-file-operations.c:5862 +#: src/nautilus-file-operations.c:5349 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoa sijaintiin %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6052 +#: src/nautilus-file-operations.c:5539 msgid "Copying Files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:6172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5659 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Valmistellaan siirtämään “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6176 +#: src/nautilus-file-operations.c:5663 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa" -#: src/nautilus-file-operations.c:6515 +#: src/nautilus-file-operations.c:6002 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa sijaintiin %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6763 +#: src/nautilus-file-operations.c:6250 msgid "Moving Files" msgstr "Siirretään tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:6869 +#: src/nautilus-file-operations.c:6356 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Luodaan linkkejä sijainnissa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6873 +#: src/nautilus-file-operations.c:6360 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon" -#: src/nautilus-file-operations.c:7023 +#: src/nautilus-file-operations.c:6510 #, c-format -msgid "Error while creating link to %s." -msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %s." +msgid "Error while creating link to “%s”." +msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7027 +#: src/nautilus-file-operations.c:6514 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa" -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:6519 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä." -#: src/nautilus-file-operations.c:7040 +#: src/nautilus-file-operations.c:6527 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä sijainnissa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7370 +#: src/nautilus-file-operations.c:6857 msgid "Setting permissions" msgstr "Asetetaan oikeuksia" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7663 +#: src/nautilus-file-operations.c:7149 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nimetön kansio" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7164 msgid "Untitled Document" msgstr "Nimetön asiakirja" -#: src/nautilus-file-operations.c:7964 +#: src/nautilus-file-operations.c:7390 #, c-format -msgid "Error while creating directory %s." -msgstr "Virhe luotaessa kansiota %s." +msgid "Error while creating directory “%s”." +msgstr "Virhe luotaessa kansiota “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:7395 #, c-format -msgid "Error while creating file %s." -msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %s." +msgid "Error while creating file “%s”." +msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7973 +#: src/nautilus-file-operations.c:7399 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Virhe luotaessa kansiota sijainnissa %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:7500 msgid "Saving image to file" msgstr "Tallennetaan kuva tiedostoon" -#: src/nautilus-file-operations.c:8085 +#: src/nautilus-file-operations.c:7509 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "Tallennettu kuva tiedostoon" -#: src/nautilus-file-operations.c:8115 +#: src/nautilus-file-operations.c:7539 msgid "Failed to save image" msgstr "Kuvan tallentaminen epäonnistui" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... -#: src/nautilus-file-operations.c:8177 +#: src/nautilus-file-operations.c:7601 msgid "Pasted image" msgstr "Liitetty kuva" -#: src/nautilus-file-operations.c:8184 +#: src/nautilus-file-operations.c:7608 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "Noudetaan leikepöydän tietoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:8216 +#: src/nautilus-file-operations.c:7640 msgid "Retrieving image data" msgstr "Noudetaan kuvadataa" -#: src/nautilus-file-operations.c:8433 +#: src/nautilus-file-operations.c:7858 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakoria" -#: src/nautilus-file-operations.c:8475 +#: src/nautilus-file-operations.c:7900 msgid "Verifying destination" msgstr "Vahvistetaan kohde" -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Puretaan “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8651 src/nautilus-file-operations.c:8741 +#: src/nautilus-file-operations.c:8076 src/nautilus-file-operations.c:8166 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Virhe purettaessa “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8658 +#: src/nautilus-file-operations.c:8083 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Tapahtui virhe purettaessa “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8744 +#: src/nautilus-file-operations.c:8169 #, c-format -msgid "Not enough free space to extract %s" -msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta %s olisi mahdollista purkaa" +msgid "Not enough free space to extract “%s”" +msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa, jotta “%s” olisi mahdollista purkaa" -#: src/nautilus-file-operations.c:8777 +#: src/nautilus-file-operations.c:8202 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Purettiin “%s” sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8783 +#: src/nautilus-file-operations.c:8208 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Purettiin %'d tiedosto sijaintiin “%s”" msgstr[1] "Purettiin %'d tiedostoa sijaintiin “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8242 msgid "Preparing to extract" msgstr "Valmistellaan purkamista" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8370 msgid "Extracting Files" msgstr "Puretaan tiedostoja" -#: src/nautilus-file-operations.c:9005 +#: src/nautilus-file-operations.c:8430 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Pakataan “%s” arkistoksi “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9011 +#: src/nautilus-file-operations.c:8436 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Pakataan %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Pakataan %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9159 +#: src/nautilus-file-operations.c:8584 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Virhe pakattaessa “%s” arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9165 +#: src/nautilus-file-operations.c:8590 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Virhe pakattaessa %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Virhe pakattaessa %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9175 +#: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Virhe tiedostoja pakattaessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:9200 +#: src/nautilus-file-operations.c:8625 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Pakattiin “%s” arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9206 +#: src/nautilus-file-operations.c:8631 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Pakattiin %'d tiedosto arkistoon “%s”" msgstr[1] "Pakattiin %'d tiedostoa arkistoon “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9325 +#: src/nautilus-file-operations.c:8750 msgid "Compressing Files" msgstr "Pakataan tiedostoja" -#: src/nautilus-files-view.c:402 +#: src/nautilus-files-view.c:392 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" -#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-window-slot.c:907 +#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-window-slot.c:911 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" -#: src/nautilus-files-view.c:1809 +#: src/nautilus-files-view.c:1874 msgid "Examples: " msgstr "Esimerkkejä: " -#: src/nautilus-files-view.c:2905 +#: src/nautilus-files-view.c:2931 msgid "Could not paste files" msgstr "Tiedostoja ei voitu liittää" -#: src/nautilus-files-view.c:2906 +#: src/nautilus-files-view.c:2932 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Käyttöoikeudet eivät salli tiedostojen liittämistä tässä kansiossa" -#: src/nautilus-files-view.c:3039 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " -"hakemistoon ~/.local/share/nautilus" - -#: src/nautilus-files-view.c:3552 src/nautilus-files-view.c:3599 +#: src/nautilus-files-view.c:3575 src/nautilus-files-view.c:3622 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "”%s” valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3556 +#: src/nautilus-files-view.c:3579 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d kansio valittu" msgstr[1] "%'d kansiota valittu" -#: src/nautilus-files-view.c:3570 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2745,14 +2646,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3585 +#: src/nautilus-files-view.c:3608 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)" msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:3604 +#: src/nautilus-files-view.c:3627 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2760,7 +2661,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu" msgstr[1] "%'d kohdetta valittu" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3613 +#: src/nautilus-files-view.c:3636 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2771,7 +2672,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3628 +#: src/nautilus-files-view.c:3651 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2783,165 +2684,170 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3678 +#: src/nautilus-files-view.c:3701 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3794 src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:43 +#: src/nautilus-files-view.c:3764 +msgid "Search _Settings" +msgstr "_Hakuasetukset" + +#: src/nautilus-files-view.c:3776 msgid "Search _Everywhere" msgstr "Etsi _kaikkialta" -#: src/nautilus-files-view.c:3835 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3813 +msgid "More locations can be added to search in the settings" +msgstr "Hakuun on mahdollista lisätä uusia sijainteja asetuksista" + +#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:3821 +#, c-format +msgid "No matches in “%s”" +msgstr "Ei tuloksia sijainnissa “%s”" + +#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Tuloksia ei löytynyt" -#: src/nautilus-files-view.c:3838 -msgid "No matches found in indexed locations" -msgstr "Tuloksia ei löytynyt indeksoiduista sijainneista" - -#: src/nautilus-files-view.c:3843 +#: src/nautilus-files-view.c:3834 msgid "Trash is Empty" msgstr "Roskakori on tyhjä" -#: src/nautilus-files-view.c:3849 +#: src/nautilus-files-view.c:3840 msgid "No Starred Files" msgstr "Ei tähdellä merkittyjä tiedostoja" -#: src/nautilus-files-view.c:3855 +#: src/nautilus-files-view.c:3846 msgid "No Recent Files" msgstr "Ei viimeisimpiä tiedostoja" -#: src/nautilus-files-view.c:3861 +#: src/nautilus-files-view.c:3852 msgid "Folder is Empty" msgstr "Kansio on tyhjä" -#: src/nautilus-files-view.c:6127 +#: src/nautilus-files-view.c:6011 msgid "Select Move Destination" msgstr "Valitse siirron sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:6131 +#: src/nautilus-files-view.c:6015 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Valitse kopioinnin sijainti" -#: src/nautilus-files-view.c:6140 src/nautilus-files-view.c:6548 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 +#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425 +#: src/nautilus-properties-window.c:4077 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: src/nautilus-files-view.c:6544 +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Valitse mihin arkisto puretaan" -#: src/nautilus-files-view.c:6643 +#: src/nautilus-files-view.c:6513 msgid "Error sending email." msgstr "Virhe lähettäessä sähköpostia." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6948 +#: src/nautilus-files-view.c:6811 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6978 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2794 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui" - -#: src/nautilus-files-view.c:7003 +#: src/nautilus-files-view.c:6861 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7116 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3023 +#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kohdetta “%s” ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-files-view.c:8119 +#: src/nautilus-files-view.c:7956 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)" msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)" -#: src/nautilus-files-view.c:8175 +#: src/nautilus-files-view.c:8011 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Avaa sovelluksella %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8186 +#: src/nautilus-files-view.c:8022 msgid "Run" msgstr "Suorita" -#: src/nautilus-files-view.c:8191 -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 msgid "Extract" msgstr "Pura" -#: src/nautilus-files-view.c:8192 +#: src/nautilus-files-view.c:8028 msgid "Extract to…" msgstr "Pura…" -#: src/nautilus-files-view.c:8196 +#: src/nautilus-files-view.c:8032 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/nautilus-files-view.c:8274 +#: src/nautilus-files-view.c:8110 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 msgid "_Start" msgstr "_Käynnistä" -#: src/nautilus-files-view.c:8280 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 +#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Yhdistä" -#: src/nautilus-files-view.c:8286 +#: src/nautilus-files-view.c:8122 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Käynnistä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8292 +#: src/nautilus-files-view.c:8128 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Avaa _aseman lukitus" -#: src/nautilus-files-view.c:8310 +#: src/nautilus-files-view.c:8146 msgid "Stop Drive" msgstr "Pysäytä asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8316 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3470 +#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sammuta asema turvallisesti" -#: src/nautilus-files-view.c:8322 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 +#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Katkaise yhteys" -#: src/nautilus-files-view.c:8328 +#: src/nautilus-files-view.c:8164 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Pysäytä usean levyn asema" -#: src/nautilus-files-view.c:8334 +#: src/nautilus-files-view.c:8170 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lukitse asema" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:105 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Raahattu teksti.txt" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:188 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Veto ja pudotus ei toimi." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Vetotyyppi oli väärä." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1375 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" @@ -3398,201 +3304,280 @@ msgstr "_Kumoa pakkaaminen" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Tee uudelleen pakkaaminen" -#: src/nautilus-file-utilities.c:839 +#: src/nautilus-file-utilities.c:567 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. " -#: src/nautilus-file-utilities.c:843 +#: src/nautilus-file-utilities.c:571 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:958 +#: src/nautilus-file-utilities.c:680 msgid "Audio CD" msgstr "Ääni-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:962 +#: src/nautilus-file-utilities.c:684 msgid "Audio DVD" msgstr "Ääni-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:966 +#: src/nautilus-file-utilities.c:688 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:970 +#: src/nautilus-file-utilities.c:692 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:974 +#: src/nautilus-file-utilities.c:696 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:978 +#: src/nautilus-file-utilities.c:700 msgid "Photo CD" msgstr "Kuva-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:982 +#: src/nautilus-file-utilities.c:704 msgid "Picture CD" msgstr "Kuva-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:986 src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:708 src/nautilus-file-utilities.c:755 msgid "Contains digital photos" msgstr "Sisältää digitaalisia valokuvia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:990 +#: src/nautilus-file-utilities.c:712 msgid "Contains music" msgstr "Sisältää musiikkia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:994 +#: src/nautilus-file-utilities.c:716 msgid "Contains software to run" msgstr "Sisältää suoritettavia ohjelmistoja" -#: src/nautilus-file-utilities.c:998 +#: src/nautilus-file-utilities.c:720 msgid "Contains software to install" msgstr "Sisältää asennettavia ohjelmistoja" -#. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:726 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Tunnistettu - \"%s\"" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:747 msgid "Contains music and photos" msgstr "Sisältää musiikkia ja kuvia" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:751 msgid "Contains photos and music" msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia" -#: src/nautilus-location-entry.c:706 +#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created. +#: src/nautilus-filename-utilities.c:165 +msgctxt "Noun" +msgid "Copy" +msgstr "Kopio" + +#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created. +#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy. +#: src/nautilus-filename-utilities.c:168 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgctxt "Noun" +msgid "Copy %zu" +msgstr "Kopio %zu" + +#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink. +#: src/nautilus-filename-utilities.c:259 +#, c-format +#| msgid "Link to %s" +msgid "Link to %s (%zu)" +msgstr "Linkki kohteeseen %s (%zu)" + +#: src/nautilus-location-banner.c:100 +msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour" +msgstr "Kaikki roskakorin tiedostot poistetaan pysyvästi tunnin jälkeen" + +#: src/nautilus-location-banner.c:105 +#, c-format +msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day" +msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days" +msgstr[0] "Kaikki roskakorin tiedostot poistetaan pysyvästi %d päivän jälkeen" +msgstr[1] "Kaikki roskakorin tiedostot poistetaan pysyvästi %d päivän jälkeen" + +#: src/nautilus-location-banner.c:202 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu" +msgstr "" +"Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa" + +#: src/nautilus-location-banner.c:208 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network" +msgstr "" +"Ota tiedostonjakaminen käyttöön jakaaksesi tämän kansion sisällön verkon " +"välityksellä" + +#: src/nautilus-location-banner.c:209 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Jakamisasetukset" + +#: src/nautilus-location-banner.c:216 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents" +msgstr "" +"Aseta tiedostoja tähän kansioon käyttääksesi niitä mallipohjina uusille " +"asiakirjoille" + +#: src/nautilus-location-banner.c:217 +msgid "_Learn More" +msgstr "_Lue lisää" + +#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3297 +msgid "_Empty Trash…" +msgstr "Tyhjennä _roskakori…" + +#: src/nautilus-location-banner.c:238 +msgid "_Trash Settings" +msgstr "_Roskakorin asetukset" + +#: src/nautilus-location-entry.c:707 src/nautilus-query-editor.c:615 msgid "Clear Entry" msgstr "Tyhjennä tietue" -#: src/nautilus-location-entry.c:715 +#: src/nautilus-location-entry.c:716 msgid "Go to Location" msgstr "Siirry sijaintiin" -#: src/nautilus-mime-actions.c:100 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:231 +#: src/nautilus-main.c:61 +msgid "" +"\n" +"========================================================\n" +"This app cannot work correctly if run as root (not even\n" +"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n" +"========================================================" +msgstr "" +"\n" +"========================================================\n" +"Tämä sovellus ei toimi oikein jos se suoritetaan root-oikeuksin (ei edes\n" +"sudo-komennolla). Sen sijaan voit yrittää suorittaa `nautilus admin:/`.\n" +"========================================================" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:97 msgid "Anything" msgstr "Mitä tahansa" #: src/nautilus-mime-actions.c:110 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" -#: src/nautilus-mime-actions.c:114 +#: src/nautilus-mime-actions.c:117 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:131 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Piirros" -#: src/nautilus-mime-actions.c:143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "Music" msgstr "Musiikki" -#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:172 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Picture" msgstr "Kuva" -#: src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-mime-actions.c:236 msgid "Text File" msgstr "Tekstitiedosto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:581 +#: src/nautilus-mime-actions.c:594 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta." -#: src/nautilus-mime-actions.c:585 +#: src/nautilus-mime-actions.c:598 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta “%s” ei ole olemassa." -#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#: src/nautilus-mime-actions.c:606 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/nautilus-mime-actions.c:610 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" -#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#: src/nautilus-mime-actions.c:617 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Linkki ”%s” on rikki." -#: src/nautilus-mime-actions.c:987 +#: src/nautilus-mime-actions.c:998 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:991 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1002 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehden ja ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä ja ikkunaa." -#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä." msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1001 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan." msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1008 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 msgid "_Open All" msgstr "_Avaa kaikki" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1070 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1079 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Ei voitu näyttää “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1169 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1174 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1182 #, c-format msgid "There is no app installed for “%s” files" msgstr "Tyyppiä “%s” oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1179 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1187 msgid "_Select App" msgstr "_Valitse sovellus" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1223 msgid "There was an internal error trying to search for apps:" msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 msgid "Unable to search for app" msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1326 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1330 msgid "_Search in Software" msgstr "_Etsi ohjelmistokeskuksesta" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1329 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1333 #, c-format msgid "" "There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " @@ -3602,66 +3587,27 @@ msgstr "" "Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämä tiedosto?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1724 src/nautilus-mime-actions.c:2023 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1214 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1311 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 src/nautilus-mime-actions.c:2021 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1215 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1312 msgid "Unable to access location" msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2114 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2112 msgid "Unable to start location" msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2207 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2205 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "”%s” avautuu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2209 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Avataan %d kohde." msgstr[1] "Avataan %d kohdetta." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:53 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:58 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 -msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "Kansion nimi ei voi olla “.”." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:63 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 -msgid "A folder cannot be called “..”." -msgstr "Kansion nimi ei voi olla “..”." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:68 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 -msgid "Folder name is too long." -msgstr "Kansion nimi on liian pitkä." - -#. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:74 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 -msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "Kansiot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:143 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 -msgid "Create" -msgstr "Luo" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:144 -msgid "Folder name" -msgstr "Kansion nimi" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -msgid "New Folder" -msgstr "Uusi kansio" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3747,61 +3693,61 @@ msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellä on jo olemassa kohteessa ”%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 msgid "Original folder" msgstr "Alkuperäinen kansio" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 msgid "Original file" msgstr "Alkuperäinen tiedosto" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Size:" msgstr "Koko:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328 msgid "Last modified:" msgstr "Viimeksi muokattu:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Merge with" msgstr "Yhdistä kohteen kanssa" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Replace with" msgstr "Korvaa käyttäen" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393 msgid "Merge Folder" msgstr "Yhdistä kansio" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Tiedoston ja kansion ristiriita" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 msgid "File conflict" msgstr "Tiedostoristiriita" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:591 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " "that can open the archive." @@ -3809,7 +3755,7 @@ msgstr "" "Salasanasuojatut arkistot eivät ole vielä tuettuja. Tämä lista sisältää " "arkiston avaamiseen kykeneviä sovelluksia." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:663 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "“%s” on suojattu salasanalla." @@ -3820,8 +3766,8 @@ msgstr "Nykyisen kansion valikko" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:839 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1106 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107 msgid "Operating System" msgstr "Käyttöjärjestelmä" @@ -3837,38 +3783,45 @@ msgstr "_Sulje" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. -#: src/nautilus-preferences-window.c:83 src/nautilus-properties-window.c:401 +#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405 msgid "None" msgstr "Ei mikään" -#: src/nautilus-preferences-window.c:316 -msgid "Single click" +#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps. +#: src/nautilus-preferences-window.c:252 +#, c-format +#| msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgid "Examples: “%s”, “%s”" +msgstr "Esimerkkejä: “%s”, “%s”" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:343 +msgid "Single-Click" msgstr "Kertanapsautus" -#: src/nautilus-preferences-window.c:316 -msgid "Double click" +#: src/nautilus-preferences-window.c:343 +msgid "Double-Click" msgstr "Kaksoisnapsautus" -#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 -#: src/nautilus-preferences-window.c:322 -msgid "On this computer only" +#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347 +#: src/nautilus-preferences-window.c:349 +msgid "On This Computer Only" msgstr "Vain tältä tietokoneelta" -#: src/nautilus-preferences-window.c:318 -msgid "All locations" +#: src/nautilus-preferences-window.c:345 +msgid "All Locations" msgstr "Kaikista sijainneista" -#: src/nautilus-preferences-window.c:318 src/nautilus-preferences-window.c:320 -#: src/nautilus-preferences-window.c:322 +#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347 +#: src/nautilus-preferences-window.c:349 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" -#: src/nautilus-preferences-window.c:320 -msgid "All files" +#: src/nautilus-preferences-window.c:347 +msgid "All Files" msgstr "Kaikista tiedostoista" -#: src/nautilus-preferences-window.c:322 -msgid "All folders" +#: src/nautilus-preferences-window.c:349 +msgid "All Folders" msgstr "Kaikista kansioista" #: src/nautilus-program-choosing.c:367 @@ -3904,14 +3857,19 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Lisätiedot: " -#: src/nautilus-progress-info.c:305 +#: src/nautilus-progress-info.c:375 msgid "Canceled" msgstr "Peruttu" -#: src/nautilus-progress-info.c:352 src/nautilus-progress-info.c:373 +#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443 msgid "Preparing" msgstr "Valmistellaan" +#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed. +#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57 +msgid "Operation Completed" +msgstr "Toimenpide suoritettu" + #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" @@ -3932,158 +3890,154 @@ msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot valmistuivat" -#: src/nautilus-properties-window.c:352 -msgid "Read and write" +#: src/nautilus-properties-window.c:356 +msgid "Read and Write" msgstr "Luku ja kirjoitus" -#: src/nautilus-properties-window.c:356 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Tiedostojen luonti ja poisto" - #: src/nautilus-properties-window.c:360 -msgid "Read/write, no access" +msgid "Create and Delete Files" +msgstr "Luo ja poista tiedostoja" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 +msgid "Read and Write, No Access" msgstr "Luku/kirjoitus, ei pääsyä" -#: src/nautilus-properties-window.c:367 -msgid "Read-only" +#: src/nautilus-properties-window.c:371 +msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" -#: src/nautilus-properties-window.c:371 -msgid "Access files" +#: src/nautilus-properties-window.c:375 +msgid "Access Files" msgstr "Tiedostojen avaus" -#: src/nautilus-properties-window.c:375 -msgid "List files only" +#: src/nautilus-properties-window.c:379 +msgid "List Files Only" msgstr "Vain tiedostolista" -#: src/nautilus-properties-window.c:385 -msgid "Write-only" +#: src/nautilus-properties-window.c:389 +msgid "Write-Only" msgstr "Vain kirjoitus" -#: src/nautilus-properties-window.c:389 -msgid "Write-only, no access" +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Write-Only, No Access" msgstr "Vain kirjoitus, ei pääsyä" -#: src/nautilus-properties-window.c:396 -msgid "Access-only" +#: src/nautilus-properties-window.c:400 +msgid "Access-Only" msgstr "Vain pääsy" -#: src/nautilus-properties-window.c:678 +#: src/nautilus-properties-window.c:642 +msgid "Custom icon removed" +msgstr "Oma kuvake poistettu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Kumoa" + +#: src/nautilus-properties-window.c:673 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!" -#: src/nautilus-properties-window.c:679 +#: src/nautilus-properties-window.c:674 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Pudota vain yksi kuva asettaaksesi sen omavalintaiseksi kuvakkeeksi." -#: src/nautilus-properties-window.c:695 +#: src/nautilus-properties-window.c:690 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen." -#: src/nautilus-properties-window.c:696 src/nautilus-properties-window.c:703 +#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina." -#: src/nautilus-properties-window.c:702 +#: src/nautilus-properties-window.c:697 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva." #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/nautilus-properties-window.c:745 +#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:73 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "Poista tähtimerkintä" -#: src/nautilus-properties-window.c:1652 +#: src/nautilus-properties-window.c:1588 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1802 +#: src/nautilus-properties-window.c:1737 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1954 src/nautilus-properties-window.c:2001 +#: src/nautilus-properties-window.c:1889 src/nautilus-properties-window.c:1936 msgid "Multiple" msgstr "Useita" -#: src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2065 msgid "Empty folder" msgstr "Tyhjä kansio" -#: src/nautilus-properties-window.c:2131 +#: src/nautilus-properties-window.c:2069 msgid "Contents unreadable" msgstr "Sisältö ei luettavissa" -#: src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: src/nautilus-properties-window.c:2081 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s" msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2153 +#: src/nautilus-properties-window.c:2091 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2487 +#: src/nautilus-properties-window.c:2421 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "%s-tiedostojärjestelmä" -#: src/nautilus-properties-window.c:3598 +#: src/nautilus-properties-window.c:3548 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville." -#: src/nautilus-properties-window.c:4046 +#: src/nautilus-properties-window.c:3945 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu." -#: src/nautilus-properties-window.c:4215 +#: src/nautilus-properties-window.c:4076 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Valitse oma kuvake" -#: src/nautilus-properties-window.c:4217 -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28 -msgid "_Revert" -msgstr "_Palauta" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3239 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3358 -msgid "_Open" -msgstr "_Avaa" - #: src/nautilus-query.c:545 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Haun ”%s” tulokset" -#: src/nautilus-query-editor.c:614 -msgid "Search files and folders" -msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" - -#: src/nautilus-query-editor.c:621 -msgid "Clear entry" -msgstr "Tyhjennä tietue" - -#: src/nautilus-query-editor.c:645 +#: src/nautilus-query-editor.c:639 msgid "Filter Search Results" msgstr "Suodata hakutulokset" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +#: src/nautilus-query-editor.c:717 +msgid "Search current folder" +msgstr "Etsi nykyisestä kansiosta" + +#: src/nautilus-query-editor.c:718 +msgid "Search everywhere" +msgstr "Etsi kaikkialta" + +#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226 msgid "Rename Folder" msgstr "Nimeä kansio uudelleen" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227 msgid "Rename File" msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen" -#: src/nautilus-search-engine.c:357 +#: src/nautilus-search-engine.c:356 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui" @@ -4092,7 +4046,7 @@ msgid "Show Time Ranges" msgstr "Näytä aikavälit" #: src/nautilus-search-popover.c:299 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73 msgid "Use Calendar" msgstr "Käytä kalenteria" @@ -4102,7 +4056,7 @@ msgid "Any time" msgstr "Milloin tahansa" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:515 +#: src/nautilus-search-popover.c:513 msgid "Other Type…" msgstr "Muu tyyppi…" @@ -4115,146 +4069,100 @@ msgid "Select" msgstr "Valitse" #: src/nautilus-search-popover.c:728 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select Dates…" msgstr "Valitse päivät…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1065 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 -msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" -msgstr "Yli tunnin vanhat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 -#, c-format -msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" -msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" -msgstr[0] "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" -msgstr[1] "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 -msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." -msgstr "" -"Aseta tiedostoja tähän kansioon käyttääksesi niitä malleina uusille " -"asiakirjoille." - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 -msgid "" -"Learn more…" -msgstr "" -"Lisätietoja…" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa." - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 -msgid "" -"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." -msgstr "" -"Ota tiedostonjakaminen käyttöön jakaaksesi tämän kansion sisällön verkon " -"välityksellä." - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 -msgid "Sharing Settings" -msgstr "Jakamisasetukset" - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 -msgid "_Settings" -msgstr "_Asetukset" - -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:264 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:265 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d päivä sitten" msgstr[1] "%d päivää sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:271 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Viikko sitten" msgstr[1] "%d viikkoa sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:272 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Viikko sitten" msgstr[1] "%d viikkoa sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:278 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Kuukausi sitten" msgstr[1] "%d kuukautta sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:249 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:279 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Kuukausi sitten" msgstr[1] "%d kuukautta sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:284 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Viime vuonna" msgstr[1] "%d vuotta sitten" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:255 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:285 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Viime vuonna" msgstr[1] "%d vuotta sitten" -#: src/nautilus-window.c:162 +#: src/nautilus-window.c:159 msgid "Parent folder" msgstr "Ylätason kansio" -#: src/nautilus-window.c:164 +#: src/nautilus-window.c:161 msgid "New tab" msgstr "Uusi välilehti" -#: src/nautilus-window.c:165 +#: src/nautilus-window.c:162 msgid "Close current view" msgstr "Sulje nykyinen näkymä" -#: src/nautilus-window.c:166 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +#: src/nautilus-window.c:164 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1188 +#: src/nautilus-window.c:1215 #, c-format msgid "“%s” moved to trash" msgstr "“%s” siirretty roskakoriin" #. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1195 +#: src/nautilus-window.c:1222 #, c-format msgid "%d file moved to trash" msgid_plural "%d files moved to trash" @@ -4262,54 +4170,54 @@ msgstr[0] "%d tiedosto siirretty roskakoriin" msgstr[1] "%d tiedostoa siirretty roskakoriin" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1216 +#: src/nautilus-window.c:1241 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Poistettu tähti kohteelta ”%s”" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1222 +#: src/nautilus-window.c:1247 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d tiedostolta poistettu tähti" msgstr[1] "%d tiedostolta poistettu tähti" -#: src/nautilus-window.c:1267 src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 -msgid "_Undo" -msgstr "_Kumoa" - -#: src/nautilus-window.c:1277 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 +#: src/nautilus-window.c:1302 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1387 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:910 +#: src/nautilus-window.c:1418 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Avaa %s" -#: src/nautilus-window.c:2436 +#: src/nautilus-window.c:2511 msgid "No plugins currently installed." msgstr "Liitännäisiä ei ole juuri nyt asennettu." -#: src/nautilus-window.c:2440 +#: src/nautilus-window.c:2515 msgid "Currently installed plugins:" msgstr "Parhaillaan asennetut liitännäiset:" -#: src/nautilus-window.c:2442 +#: src/nautilus-window.c:2517 msgid "For bug testing only, the following command can be used:" msgstr "Seuraavaa komentoa voi käyttää vain bugitestaukseen:" +#: src/nautilus-window.c:2524 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Gnome-projekti" + #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2464 +#: src/nautilus-window.c:2539 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Jiri Grönroos, 2011-2023\n" +"Jiri Grönroos, 2011-2024\n" "Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n" "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" "Timo Jyrinki, 2008\n" @@ -4327,56 +4235,68 @@ msgstr "" " Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n" " Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira" -#: src/nautilus-window-slot.c:1044 +#: src/nautilus-window-slot.c:897 src/resources/ui/nautilus-window.ui:126 +msgid "Search Everywhere" +msgstr "Etsi kaikkialta" + +#: src/nautilus-window-slot.c:898 +msgid "Find files and folders in all search locations" +msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita kaikista sijainneista" + +#: src/nautilus-window-slot.c:901 +msgid "Search Settings" +msgstr "Hakuasetukset" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1113 msgid "Searching locations only" msgstr "Etsitään vain sijainneista" -#: src/nautilus-window-slot.c:1048 +#: src/nautilus-window-slot.c:1117 msgid "Searching network locations only" msgstr "Etsitään vain verkkosijanneista" -#: src/nautilus-window-slot.c:1053 +#: src/nautilus-window-slot.c:1122 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta" -#: src/nautilus-window-slot.c:1057 +#: src/nautilus-window-slot.c:1126 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta" -#: src/nautilus-window-slot.c:1593 +#: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui." -#: src/nautilus-window-slot.c:1597 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio." -#: src/nautilus-window-slot.c:1609 +#: src/nautilus-window-slot.c:1637 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Kohdetta “%s” ei löydy. Tarkista oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1614 +#: src/nautilus-window-slot.c:1642 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja " "yritä uudelleen." -#: src/nautilus-window-slot.c:1625 +#: src/nautilus-window-slot.c:1653 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja." -#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä." -#: src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: src/nautilus-window-slot.c:1666 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Ei pääsyä sijaintiin." -#: src/nautilus-window-slot.c:1644 +#: src/nautilus-window-slot.c:1672 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." @@ -4385,7 +4305,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1655 +#: src/nautilus-window-slot.c:1683 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4396,7 +4316,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1664 +#: src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4404,12 +4324,12 @@ msgstr "" "Palvelin hylkäsi yhteyden. Yleensä tämä tarkoittaa, että palomuuri estää " "pääsyn tai etäpalvelu ei ole käynnissä." -#: src/nautilus-window-slot.c:1683 +#: src/nautilus-window-slot.c:1711 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1851 +#: src/nautilus-window-slot.c:1873 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui" @@ -4425,12 +4345,12 @@ msgstr "Yleiset" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" +msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window or tab" +msgid "Close Window or Tab" msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 @@ -4440,292 +4360,304 @@ msgstr "Lopeta" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Haku" +msgid "Search Everywhere" +msgstr "Etsi kaikkialta" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current location" -msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin" +msgid "Search Current Folder" +msgstr "Etsi nykyisestä kansiosta" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Näytä ohje" +msgid "Bookmark Current Location" +msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show preferences" -msgstr "Näytä asetukset" +msgid "Show Help" +msgstr "Näytä ohje" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Preferences" +msgstr "Näytä asetukset" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 +msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:76 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Avaaminen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new tab" -msgstr "Avaa uudessa välilehdessä" - #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new window" -msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Avaa uudessa välilehdessä" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)" +msgid "Open in New Window" +msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default app" +msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)" +msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open With Default App" msgstr "Avaa oletussovelluksella" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:111 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "Uusi välilehti" - #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous tab" -msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" +msgid "New Tab" +msgstr "Uusi välilehti" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next tab" -msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "Siirry edelliseen välilehteen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 msgctxt "shortcut window" -msgid "Open tab" -msgstr "Avaa välilehti" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab left" -msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" +msgid "Open Tab" +msgstr "Avaa välilehti" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab right" -msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Siirrä välilehti vasemmalle" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 msgctxt "shortcut window" -msgid "Restore tab" +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Siirrä välilehti oikealle" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore Tab" msgstr "Palauta välilehti" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:158 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Liikkuminen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" +msgid "Go Back" msgstr "Siirry taaksepäin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" +msgid "Go Forward" msgstr "Siirry eteenpäin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go up" -msgstr "Siirry ylös" - #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go down" -msgstr "Siirry alas" +msgid "Go Up" +msgstr "Siirry ylöspäin" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to home folder" -msgstr "Siirry kotikansioon" +msgid "Go Down" +msgstr "Siirrä alaspäin" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter location" -msgstr "Kirjoita sijainti" +msgid "Go to Home Folder" +msgstr "Siirry kotikansioon" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with root location" -msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla" +msgid "Enter Location" +msgstr "Kirjoita sijainti" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with home location" +msgid "Location Bar With Root Location" +msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location Bar With Home Location" msgstr "Sijaintipalkki kotisijainnilla" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:227 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Näkymä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Lähennä" - #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Loitonna" +msgid "Zoom In" +msgstr "Lähennä" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Palauta mittakaava" +msgid "Zoom Out" +msgstr "Loitonna" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" -msgid "Refresh view" -msgstr "Päivitä näkymä" +msgid "Reset Zoom" +msgstr "Palauta mittakaava" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot" +msgid "Refresh View" +msgstr "Päivitä näkymä" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "Näytä/piilota sivupaneeli" +msgid "Show/Hide Hidden Files" +msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko" +msgid "Show/Hide Sidebar" +msgstr "Näytä/piilota sivupaneeli" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" -msgid "List view" -msgstr "Luettelonäkymä" +msgid "Show/Hide Action Menu" +msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 msgctxt "shortcut window" -msgid "Grid view" +msgid "List View" +msgstr "Luettelonäkymä" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid View" msgstr "Ruudukkonäkymä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 src/resources/gtk/help-overlay.ui:291 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 msgctxt "shortcut window" -msgid "Expand folder" +msgid "Expand Folder" msgstr "Laajenna kansio" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:298 src/resources/gtk/help-overlay.ui:305 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311 msgctxt "shortcut window" -msgid "Collapse folder" +msgid "Collapse Folder" msgstr "Supista kansio" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Muokkaaminen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:317 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 msgctxt "shortcut window" -msgid "Create folder" +msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "Siirrä roskakoriin" - #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete permanently" -msgstr "Poista pysyvästi" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Siirrä roskakoriin" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" -msgid "Create link to copied item" -msgstr "Luo linkki kopioituun tietueeseen" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Poista pysyvästi" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 msgctxt "shortcut window" -msgid "Create link to selected item" -msgstr "Luo linkki valittuun tietueeseen" +msgid "Create Link to Copied Item" +msgstr "Luo linkki kopioituun kohteeseen" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 msgctxt "shortcut window" +msgid "Create Link to Selected Item" +msgstr "Luo linkki valittuun kohteeseen" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 +msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Liitä" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" -msgstr "Valitse kaikki" - #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 msgctxt "shortcut window" -msgid "Invert selection" -msgstr "Käänteinen valinta" +msgid "Select All" +msgstr "Valitse kaikki" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" -msgid "Select items matching" -msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" +msgid "Invert Selection" +msgstr "Käänteinen valinta" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show item properties" +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Item Properties" msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 msgid "Choose an app to open the selected files." msgstr "Valitse sovellus, jolla valitut tiedostot avataan." -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79 msgid "Always use for this file type" msgstr "Käytä aina tälle tiedostotyypille" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3131 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3250 +msgid "_Open" +msgstr "_Avaa" + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automaattiset numerot" @@ -4774,44 +4706,44 @@ msgstr "Albumin nimi" msgid "Original File Name" msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2386 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2362 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141 msgid "Rename _using a template" msgstr "Nimeä uudelleen _mallista" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149 msgid "Find and replace _text" msgstr "Etsi ja korvaa _teksti" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170 msgid "Format" msgstr "Muoto" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195 msgid "Add" msgstr "Lisää" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automaattinen numerojärjestys" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255 msgid "Existing Text" msgstr "Olemassa oleva teksti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Replace With" msgstr "Korvaa tekstillä" @@ -4823,15 +4755,19 @@ msgstr "Näkyvät sarakkeet" msgid "This folder uses custom settings" msgstr "Tämä kansio käyttää mukautettuja asetuksia" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:59 -msgid "Only Apply to Current Folder" -msgstr "Toteuta vain nykyiseen kansioon" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28 +msgid "_Revert" +msgstr "_Palauta" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57 +msgid "_Only Apply to Current Folder" +msgstr "Toteuta vain _nykyiseen kansioon" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72 msgid "Move _Up" msgstr "Siirrä _ylös" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76 msgid "Move _Down" msgstr "Siirrä _alas" @@ -4839,17 +4775,42 @@ msgstr "Siirrä _alas" msgid "Create Compressed Archive" msgstr "Luo pakattu arkisto" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:26 +msgid "Create" +msgstr "Luo" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:55 msgid "Archive name" msgstr "Arkiston nimi" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:99 msgid "Password" msgstr "Salasana" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 -msgid "Enter a password here." -msgstr "Kirjoita salasana tähän." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +msgid "Enter a Password" +msgstr "Kirjoita salasana" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130 +msgid "Confirm Password" +msgstr "Vahvista salasana" + +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:8 +msgid "New Folder" +msgstr "Uusi kansio" + +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18 +msgid "C_ancel" +msgstr "_Peru" + +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:25 +msgid "_Create" +msgstr "_Luo" + +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46 +msgid "Folder Name" +msgstr "Kansion nimi" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 msgid "Re_name" @@ -4875,12 +4836,12 @@ msgstr "Käytä samaa toimintoa kaikille tiedostoille ja kansioille" msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:22 msgid "C_hange" msgstr "_Muuta" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 msgid "Others" msgstr "Muut" @@ -4924,13 +4885,13 @@ msgid "_Visible Columns" msgstr "_Näkyvät sarakkeet" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:64 msgid "Empty _Trash…" msgstr "Tyhjennä _roskakori…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:71 msgid "P_roperties" msgstr "_Ominaisuudet" @@ -4947,11 +4908,17 @@ msgid "_Run as a Program" msgstr "Suorita _ohjelmana" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 -msgid "Open In New _Tab" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3258 +msgid "Open in New _Tab" msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 -msgid "Open In New _Window" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3267 +msgid "Open in New _Window" msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 @@ -4967,27 +4934,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Avaa _skriptikansio" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1730 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310 msgid "_Mount" msgstr "_Liitä" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1719 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3427 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Unmount" msgstr "_Irrota" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "_Eject" msgstr "Poista _asemasta" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3468 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3360 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3444 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 msgid "_Detect Media" msgstr "_Tunnista media" @@ -5016,7 +4983,7 @@ msgid "_Paste Into Folder" msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50 msgid "Create _Link" msgstr "Luo _linkki" @@ -5054,7 +5021,7 @@ msgstr "P_oista viimeisimmistä" msgid "Select Items Matching" msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44 msgid "Pattern" msgstr "Lauseke" @@ -5066,7 +5033,7 @@ msgstr "Sisältönäkymä" msgid "View of the current folder" msgstr "Nykyisen kansion näkymä" -#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:110 msgid "Full Text Match" msgstr "Koko tekstin vastaavuus" @@ -5074,24 +5041,12 @@ msgstr "Koko tekstin vastaavuus" msgid "Password Required" msgstr "Salasana vaaditaan" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11 msgid "Enter password…" msgstr "Kirjoita salasana…" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3254 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3375 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1700 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3247 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1735 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" @@ -5104,11 +5059,15 @@ msgid "St_op" msgstr "P_ysäytä" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3278 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Lisää _kirjanmerkkeihin" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "Edit _Location" +msgstr "Muokkaa _sijaintia" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57 msgid "_Copy Location" msgstr "Kopioi si_jainti" @@ -5117,23 +5076,23 @@ msgstr "Kopioi si_jainti" msgid "General" msgstr "Yleiset" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:17 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Järjestä _kansiot ennen tiedostoja" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:26 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "_Laajennettavat kansiot luettelonäkymässä" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 -msgid "Action to Open Items" -msgstr "Toiminto tiedostojen avaamiseksi" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Action to Open Items" +msgstr "_Toiminto kohteiden avaamiseksi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Valinnaiset asiayhteyteen sopivat valikkotoiminnot" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:45 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5141,15 +5100,15 @@ msgstr "" "Näytä enemmän toimintoja valikoissa. Pikanäppäimiä on mahdollista käyttää " "vaikka toimintoja ei näytettäisi valikossa." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Poista pysyvästi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:69 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5158,19 +5117,36 @@ msgstr "" "verkkoliikennettä, erityisesti kun selataan tämän tietokoneen ulkopuolisia " "tiedostoja, kuten erillisillä palvelimilla olevia tiedostoja." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99 -msgid "Search in Subfolders" -msgstr "Etsi alikansioista" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:75 +msgid "Search in Su_bfolders" +msgstr "Etsi _alikansioista" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 -msgid "Show Thumbnails" -msgstr "Näytä pienoiskuvat" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84 +msgid "Show _Thumbnails" +msgstr "Näytä _pienoiskuvat" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:117 -msgid "Count Number of Files in Folders" -msgstr "Laske kansioiden tiedostojen määrä" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 +msgid "_Count Number of Files in Folders" +msgstr "Laske tiedostojen _määrä kansioissa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 +msgid "Date and Time Format" +msgstr "Päivän ja ajan muoto" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views." +msgstr "" +"Valitse miten päivät ja kellonajat näytetään luettelo- ja ruudukkonäkymässä." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "_Simple" +msgstr "_Yksinkertainen" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121 +msgid "Deta_iled" +msgstr "Y_ksityiskohtainen" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:138 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5178,152 +5154,156 @@ msgstr "" "Lisää tietoja näytettäväksi tiedostojen ja kansioiden nimien alle. Mitä " "enemmän lähennät näkymää, sitä enemmän tietoja näytetään." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:128 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139 msgid "Grid View Captions" msgstr "Ruudukkonäkymän lisätiedot" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Ensimmäinen" +msgid "Fi_rst" +msgstr "_Ensimmäinen" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Second" -msgstr "Toinen" +msgid "Seco_nd" +msgstr "_Toinen" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162 msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Third" -msgstr "Kolmas" +msgid "T_hird" +msgstr "_Kolmas" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 -#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Järjestä" - -#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" - -#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 -msgid "Show operations" -msgstr "Näytä toimenpiteet" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:36 +msgid "Show File Operations" +msgstr "Näytä tiedostotoiminnot" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:15 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3492 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "Aseta oma kuvake" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124 +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "Poista oma kuvake" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:202 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:257 msgid "total" msgstr "yhteensä" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:286 msgid "used" msgstr "käytössä" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "free" msgstr "vapaana" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:345 msgid "Open in Disks" msgstr "Avaa Levyt-sovelluksessa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:324 -msgid "Link Target" -msgstr "Linkin kohde" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379 +msgid "_Link Target" +msgstr "_Linkin kohde" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:369 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Ylätason kansio" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:403 +msgid "Open Link Target" +msgstr "Avaa linkin kohde" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:422 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427 +msgid "Parent _Folder" +msgstr "Ylätason _kansio" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:451 +msgid "Open Parent Folder" +msgstr "Avaa ylätason kansio" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:483 msgid "Original Folder" msgstr "Alkuperäinen kansio" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:456 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517 msgid "Trashed on" msgstr "Siirretty roskakoriin" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:677 msgid "_Permissions" msgstr "_Oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:638 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 msgid "_Executable as Program" msgstr "_Suoritettavissa ohjelmana" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Aseta mukautetut oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Tuntemattomat oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:699 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:754 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "Valittujen tiedostojen oikeuksia ei voitu määrittää." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:714 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:769 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:730 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:798 msgid "_Owner" msgstr "_Omistaja" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:751 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:788 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:809 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:849 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:884 msgid "Access" msgstr "Oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 msgid "Folder Access" msgstr "Kansion oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:765 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:802 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:863 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898 msgid "File Access" msgstr "Tiedoston oikeudet" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:838 msgid "_Group" msgstr "_Ryhmä" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:859 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:920 msgid "Security Context" msgstr "Turvakonteksti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:892 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953 +msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" +msgstr "Muuta _sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…" -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24 msgid "New Filename" msgstr "Uusi tiedostonimi" @@ -5331,43 +5311,59 @@ msgstr "Uusi tiedostonimi" msgid "When" msgstr "Ajankohta" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 +msgid "Select _Dates…" +msgstr "Valitse päivät…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55 msgid "Clear Date Filter" msgstr "Tyhjennä päiväsuodatin" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Since…" msgstr "Mistä lähtien…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155 msgid "Last _modified" msgstr "Viimeksi _muokattu" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:166 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167 msgid "Last _used" msgstr "Viimeksi _käytetty" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:200 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179 +msgid "_Created" +msgstr "_Luotu" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201 msgid "What" msgstr "Mitä" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:293 -msgid "Full Text" -msgstr "Koko teksti" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 +msgid "_Anything" +msgstr "_Mitä tahansa" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:294 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295 +msgid "Full _Text" +msgstr "Koko _teksti" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297 msgid "Search Inside Files" msgstr "Etsi tiedostojen sisältä" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 -msgid "File Name" -msgstr "Tiedoston nimi" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305 +msgid "File _Name" +msgstr "Tiedoston _nimi" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307 msgid "Don't Search Inside Files" msgstr "Älä etsi tiedostojen sisältä" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:69 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55 +msgid "Search Current Folder" +msgstr "Etsi nykyisestä kansiosta" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "Show Sidebar" msgstr "Näytä sivupaneeli" @@ -5403,6 +5399,16 @@ msgstr "_Tyyppi" msgid "Last _Trashed" msgstr "R_oskakoriin siirtoaika" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Järjestä" + +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Näkyvät _sarakkeet…" + #. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. #: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 msgid "View Options" @@ -5474,89 +5480,89 @@ msgstr "Sulje _muut välilehdet" msgid "_Files" msgstr "_Tiedostot" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:138 msgid "Main Menu" msgstr "Päävalikko" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:147 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:158 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:890 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 msgid "Searching for network locations" msgstr "Etsitään verkkosijainteja" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 msgid "No network locations found" msgstr "Verkkosijainteja ei löytynyt" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1232 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1233 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:241 msgid "Con_nect" msgstr "_Yhdistä" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1371 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Taltion irrottaminen epäonnistui" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1462 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1463 msgid "Cance_l" msgstr "_Peru" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "File Transfer Protocol (FTP)" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// tai ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "Network File System (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1669 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// tai ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// tai davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1950 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1952 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Etäpalvelimen sijaintia ei voitu saavuttaa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106 msgid "Networks" msgstr "Verkot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2093 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2102 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2097 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2106 msgid "On This Device" msgstr "Tällä laitteella" @@ -5571,12 +5577,12 @@ msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s käytettävissä" msgstr[1] "%s / %s käytettävissä" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 msgid "Disconnect" msgstr "Katkaise yhteys" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 msgid "Unmount" @@ -5636,140 +5642,392 @@ msgstr "%s on jo olemassa kirjanmerkkiluettelossa" msgid "Eject" msgstr "Irrota" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1000 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:984 msgid "Recent" msgstr "Viimeisimmät" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 -msgid "Recent files" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:986 +msgid "Recent Files" msgstr "Viimeisimmät tiedostot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1013 -msgid "Starred files" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 +msgid "Starred Files" msgstr "Tähdellä merkityt tiedostot" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1024 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Avaa kotikansio" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 +msgid "Open Personal Folder" +msgstr "Avaa henkilökohtainen kansio" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Avaa työpöytäsi sisällön kansiona" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1053 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 msgid "Enter Location" msgstr "Kirjoita sijainti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1055 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 msgid "Manually enter a location" msgstr "Anna sijainti manuaalisesti" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1067 -msgid "Open the trash" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051 +msgid "Open Trash" msgstr "Avaa roskakori" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1178 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1206 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1406 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1190 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1390 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "Liitä ja avaa “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1301 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1285 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Avaa tiedostojärjestelmän sisältö" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1368 msgid "New bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1370 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Lisää uusi kirjanmerkki" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1452 -msgid "Show other locations" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1436 +msgid "Show Other Locations" msgstr "Näytä muut sijainnit" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2047 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Virhe laitteen “%s” lukitusta avattaessa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2304 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2280 msgid "This name is already taken" msgstr "Nimi on jo käytössä" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2765 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2660 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Ei voitu pysäyttää “%s”" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2975 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2867 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Kohdetta “%s” ei voitu kysellä mediamuutosten varalta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3283 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "P_oista kirjanmerkeistä" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405 -msgid "Empty Trash…" -msgstr "Tyhjennä _roskakori…" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3455 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 msgid "_Power On" msgstr "_Kytke virta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3456 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3348 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Yhdistä asema" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3457 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Käynnistä usean levyn laite" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3458 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Avaa laitteen lukitus" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3471 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3363 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Katkaise yhteys asemaan" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Pysäytä usean levyn laite" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3473 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 msgid "_Lock Device" msgstr "_Lukitse laite" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3482 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374 msgid "Format…" msgstr "Alusta…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3990 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3882 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4030 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3922 msgid "Sidebar" msgstr "Sivupaneeli" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4032 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3924 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "" "Luettelo yleisistä pikakuvakkeista, liitospisteistä ja kirjanmerkeistä." +#, c-format +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" + +#~ msgid "--check cannot be used with other options." +#~ msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa." + +#~ msgid "Perform a quick set of self-check tests." +#~ msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Sijainti" + +#~ msgid "The location of the file." +#~ msgstr "Tiedoston sijainti." + +#~ msgid "Modified — Time" +#~ msgstr "Muokattu — Aika" + +#~ msgid "Archive names cannot contain “/”." +#~ msgstr "Arkiston nimi ei voi sisältää merkkiä “/”." + +#~ msgid "An archive cannot be called “.”." +#~ msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “.”." + +#~ msgid "An archive cannot be called “..”." +#~ msgstr "Arkiston nimi ei voi olla “..”." + +#~ msgid "Archive name is too long." +#~ msgstr "Arkiston nimi on liian pitkä." + +#~ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +#~ msgstr "Arkistot, joiden nimi alkaa merkillä “.”, ovat piilotettuja." + +#, c-format +#~ msgid "Another link to %s" +#~ msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s" + +#, c-format +#~ msgid "%'dst link to %s" +#~ msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s" + +#, c-format +#~ msgid "%'dnd link to %s" +#~ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" + +#, c-format +#~ msgid "%'drd link to %s" +#~ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" + +#, c-format +#~ msgid "%'dth link to %s" +#~ msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s" + +#~ msgid " (copy)" +#~ msgstr " (kopio)" + +#~ msgid " (another copy)" +#~ msgstr " (toinen kopio)" + +#~ msgid "th copy)" +#~ msgstr ". kopio)" + +#~ msgid "st copy)" +#~ msgstr ". kopio)" + +#~ msgid "nd copy)" +#~ msgstr ". kopio)" + +#~ msgid "rd copy)" +#~ msgstr ". kopio)" + +#, c-format +#~ msgid "%s (copy)%s" +#~ msgstr "%s (kopio)%s" + +#, c-format +#~ msgid "%s (another copy)%s" +#~ msgstr "%s (toinen kopio) %s" + +#, c-format +#~ msgid "%s (%'dth copy)%s" +#~ msgstr "%s (%'d. kopio)%s" + +#, c-format +#~ msgid "%s (%'dst copy)%s" +#~ msgstr "%s (%'d. kopio)%s" + +#, c-format +#~ msgid "%s (%'dnd copy)%s" +#~ msgstr "%s (%'d. kopio)%s" + +#, c-format +#~ msgid "%s (%'drd copy)%s" +#~ msgstr "%s (%'d. kopio)%s" + +#~ msgid " (" +#~ msgstr " (" + +#, c-format +#~ msgid " (%'d" +#~ msgstr " (%'d." + +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” roskakorista pysyvästi?" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from " +#~ "the trash?" +#~ msgid_plural "" +#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from " +#~ "the trash?" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valitun kohteen roskakorista?" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?" + +#~ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +#~ msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi." + +#~ msgid "Empty all items from Trash?" +#~ msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?" + +#, c-format +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen “%s” pysyvästi?" + +#, c-format +#~ msgid "Unable to eject %s" +#~ msgstr "Asemaa %s ei voi avata" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.local/share/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia " +#~ "hakemistoon ~/.local/share/nautilus" + +#~ msgid "No matches found in indexed locations" +#~ msgstr "Tuloksia ei löytynyt indeksoiduista sijainneista" + +#~ msgid "Search files and folders" +#~ msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita" + +#~ msgid "Clear entry" +#~ msgstr "Tyhjennä tietue" + +#~ msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +#~ msgstr "Yli tunnin vanhat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" + +#, c-format +#~ msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +#~ msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +#~ msgstr[0] "" +#~ "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" +#~ msgstr[1] "" +#~ "%d päivää vanhemmat kohteet roskakorissa poistetaan automaattisesti" + +#~ msgid "" +#~ "Learn more…" +#~ msgstr "" +#~ "Lisätietoja…" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New window" +#~ msgstr "Uusi ikkuna" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Haku" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new tab" +#~ msgstr "Avaa uudessa välilehdessä" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new window" +#~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New tab" +#~ msgstr "Uusi välilehti" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab left" +#~ msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab right" +#~ msgstr "Siirrä välilehteä oikealle" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Siirry taaksepäin" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Siirry ylös" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go down" +#~ msgstr "Siirry alas" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Enter location" +#~ msgstr "Kirjoita sijainti" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Lähennä" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Loitonna" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Luettelonäkymä" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Grid view" +#~ msgstr "Ruudukkonäkymä" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move to trash" +#~ msgstr "Siirrä roskakoriin" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete permanently" +#~ msgstr "Poista pysyvästi" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Valitse kaikki" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select items matching" +#~ msgstr "Valitse täsmäävät kohteet" + +#~ msgid "Open In New _Tab" +#~ msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" + +#~ msgid "Open In New _Window" +#~ msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" + +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "First" +#~ msgstr "Ensimmäinen" + +#~ msgid "Show operations" +#~ msgstr "Näytä toimenpiteet" + #~ msgid "Places" #~ msgstr "Sijainnit" @@ -5872,15 +6130,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Open file and close window" #~ msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna" -#~ msgid "New Tab" -#~ msgstr "Uusi välilehti" - #~ msgid "_Add Bookmark" #~ msgstr "Lisää _kirjanmerkki" -#~ msgid "Empty Trash" -#~ msgstr "Tyhjennä roskakori" - #~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" #~ msgstr "Mihin uudet välilehdet sijoitetaan selainikkunoissa" @@ -6270,15 +6522,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Leikkaa" -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopioi" - #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Liitä" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Valitse kaikki" - #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" #~ msgstr "" @@ -6946,9 +7192,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." #~ msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F." -#~ msgid "View menu" -#~ msgstr "Näkymävalikko" - #~ msgid "Re_verse Order" #~ msgstr "_Käänteinen järjestys"