Fixes and updates for German translation.

2001-04-23  Benedikt Roth  <Benedikt.Roth@gmx.net>

	* de.po: Fixes and updates for German translation.
This commit is contained in:
Benedikt Roth 2002-04-23 13:53:56 +00:00 committed by Benedikt Roth
parent a3a31758e0
commit 538ccab411
2 changed files with 98 additions and 114 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2001-04-23 Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>
* de.po: Fixes and updates for German translation.
2002-04-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.

208
po/de.po
View file

@ -35,8 +35,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-21 20:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-15 16:20+01:00\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-23 15:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-23 15:53+02:00\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -930,7 +930,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine verwendbare Bilddatei."
#: components/music/nautilus-music-view.c:746
#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1313
#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1321
msgid "Not an Image"
msgstr "Kein Bild"
@ -1004,9 +1004,8 @@ msgid "Next"
msgstr "Nächster"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
#, fuzzy
msgid "cover image"
msgstr "Coverbild einstellen"
msgstr "Coverbild"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
#, c-format
@ -1384,6 +1383,8 @@ msgstr "Pulsator-Objektfabrik"
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
msgid "provides visual status"
msgstr ""
"Vorgaben zur Listenansicht<\n"
"Vorgaben zur Icon-Ansicht<"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
@ -3275,7 +3276,7 @@ msgstr "%d.%m.%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824
msgid "0 items"
msgstr "0 Dateien"
msgstr "0 Objekte"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824
msgid "0 folders"
@ -3645,10 +3646,9 @@ msgstr "zum Fallenlassen hervorgehoben"
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "sind wir für einen DND-Drop hervorgehoben"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1642
#, fuzzy
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das ausgewählte Icon dehnbar machen"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
msgid ""
@ -5638,9 +5638,8 @@ msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Desktop-Hintergrund ändern"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Eine neue Farbe anlegen:"
msgstr "Einen neuen Starter erstellen"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
@ -5656,9 +5655,8 @@ msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Platten ein- oder aushängen"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "New Launcher"
msgstr "Neues-Panel"
msgstr "Neuer Starter"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "New Terminal"
@ -5825,9 +5823,8 @@ msgid "Reset Background"
msgstr "Hintergrund zurücksetzen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
#, fuzzy
msgid "Reset View to Default"
msgstr "Vorgaben zur Listenansicht"
msgstr "Ansicht auf Vorgaben zurücksetzen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Reset View to Match _Preferences"
@ -5917,7 +5914,7 @@ msgstr "Müll anzeigen"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Arrange Items"
msgstr ""
msgstr "Objekte anordnen"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Modification _Date"
@ -5995,7 +5992,7 @@ msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "_Arrange Items"
msgstr ""
msgstr "Objekte _anordnen"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "_Clean Up by Name"
@ -6458,7 +6455,7 @@ msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 src/nautilus-preferences-dialog.c:218
msgid "Arrange Items:"
msgstr ""
msgstr "Objekte Anordnen:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
msgid "Sort in reversed order"
@ -6583,23 +6580,20 @@ msgid "Update frequency in minutes"
msgstr "Aktualisierungsabstand in Minuten"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
#, fuzzy
msgid "View Defaults"
msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht"
msgstr "Ansichtsvorgaben"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Neues Fenster"
msgstr "Fenster"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
#, fuzzy
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "In den Müll verschieben"
msgstr "Desktop & Müll"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
msgid "Icon & List Views"
@ -6643,131 +6637,127 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Profil-Dump"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:263
#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Hintergründe und Embleme"
#: src/nautilus-property-browser.c:367
msgid "_Add new..."
msgstr "Neues hinzufügen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:389
#: src/nautilus-property-browser.c:369
msgid "_Remove..."
msgstr "Entfernen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:863
#: src/nautilus-property-browser.c:390
msgid "_Add new..."
msgstr "Neues hinzufügen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:866
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht gelöscht werden."
#: src/nautilus-property-browser.c:864 src/nautilus-property-browser.c:893
#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Muster konnte nicht gelöscht werden"
#: src/nautilus-property-browser.c:892
#: src/nautilus-property-browser.c:895
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Entschuldigung, aber Emblem %s konnte nicht gelöscht werden."
#: src/nautilus-property-browser.c:931
#: src/nautilus-property-browser.c:934
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Ein neues Emblem erzeugen:"
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:944
#, fuzzy
#: src/nautilus-property-browser.c:947
msgid "_Keyword:"
msgstr "Schlüsselwort:"
msgstr "_Schlüsselwort:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:960
#, fuzzy
#: src/nautilus-property-browser.c:965
msgid "_Image:"
msgstr "Bild:"
msgstr "_Bild:"
#: src/nautilus-property-browser.c:964
#: src/nautilus-property-browser.c:969
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem:"
#: src/nautilus-property-browser.c:989
#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Eine neue Farbe anlegen:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:996
#, fuzzy
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Color _name:"
msgstr "Farbname:"
msgstr "Farb_name:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1009
#, fuzzy
#: src/nautilus-property-browser.c:1022
msgid "Color _value:"
msgstr "Farbwert:"
msgstr "Farb_wert:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1045
#: src/nautilus-property-browser.c:1053
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist kein gültiger Dateiname."
#: src/nautilus-property-browser.c:1047
#: src/nautilus-property-browser.c:1055
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Entschuldigung, aber Sie haben keinen gültigen Dateinamen angegeben."
#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092
#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Muster konnte nicht installiert werden"
#: src/nautilus-property-browser.c:1060
#: src/nautilus-property-browser.c:1068
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Entschuldigung, aber Sie können das Reset-Bild nicht ersetzen."
#: src/nautilus-property-browser.c:1091
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht installiert werden."
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll"
#: src/nautilus-property-browser.c:1174
#: src/nautilus-property-browser.c:1182
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie müssen einen nichtleeren Namen für die neue Farbe "
"angeben."
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
#: src/nautilus-property-browser.c:1183
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Farbe konnte nicht installiert werden"
#: src/nautilus-property-browser.c:1230
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
msgid "Select a color to add"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe"
#: src/nautilus-property-browser.c:1312
#: src/nautilus-property-browser.c:1320
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist keine verwendbare Bilddatei!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1330
#: src/nautilus-property-browser.c:1338
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie müssen ein nichtleeres Schlüsselwort für das neue "
"Emblem angeben."
#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1334
#: src/nautilus-property-browser.c:1338 src/nautilus-property-browser.c:1367
#: src/nautilus-property-browser.c:1339 src/nautilus-property-browser.c:1342
#: src/nautilus-property-browser.c:1346 src/nautilus-property-browser.c:1375
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Emblem konnte nicht installiert werden"
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
#: src/nautilus-property-browser.c:1341
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber Emblemschlüsselwörter dürfen nur Buchstaben, "
"Leerzeichen und Zahlen enthalten."
#: src/nautilus-property-browser.c:1336
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@ -6776,75 +6766,68 @@ msgstr ""
"Entschuldigung, aber \"%s\" gibt es bereits als Schlüsselwort. Bitte wählen "
"Sie einen anderen Namen dafür."
#: src/nautilus-property-browser.c:1366
#: src/nautilus-property-browser.c:1374
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr ""
"Entschuldigung, aber das Bild bei %s konnte nicht als Emblem installiert "
"werden."
#: src/nautilus-property-browser.c:1998
#: src/nautilus-property-browser.c:2006
msgid "Select A Category:"
msgstr "Eine Kategorie wählen:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2006
#, fuzzy
#: src/nautilus-property-browser.c:2015
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "Löschen abbrechen"
msgstr "Löschen a_bbrechen"
#: src/nautilus-property-browser.c:2011
#, fuzzy
#: src/nautilus-property-browser.c:2021
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Ein neues Muster hinzufügen..."
msgstr "Ein neues Muster _hinzufügen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2014
#, fuzzy
#: src/nautilus-property-browser.c:2024
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Eine neue Farbe hinzufügen..."
msgstr "Eine neue Farbe _hinzufügen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2017
#, fuzzy
#: src/nautilus-property-browser.c:2027
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Ein neues Emblem hinzufügen..."
msgstr "Ein neues Emblem _hinzufügen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein Muster, um es zu entfernen"
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf eine Farbe, um sie zu entfernen"
#: src/nautilus-property-browser.c:2043
#: src/nautilus-property-browser.c:2056
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Klicken Sie auf ein Emblem, um es zu entfernen"
#: src/nautilus-property-browser.c:2052
#: src/nautilus-property-browser.c:2065
msgid "Patterns:"
msgstr "Muster:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
#: src/nautilus-property-browser.c:2068
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2058
#: src/nautilus-property-browser.c:2071
msgid "Emblems:"
msgstr "Embleme:"
#: src/nautilus-property-browser.c:2077
#, fuzzy
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "Ein Muster entfernen..."
msgstr "Ein Muster _entfernen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2080
#, fuzzy
#: src/nautilus-property-browser.c:2093
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "Eine Farbe entfernen..."
msgstr "Eine Farbe _entfernen..."
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
#, fuzzy
#: src/nautilus-property-browser.c:2096
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "Ein Emblem entfernen..."
msgstr "Ein Emblem _entfernen..."
#. Menu item in the search bar.
#. Bracketed items are context, and are message
@ -7240,7 +7223,6 @@ msgid "_Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
#, fuzzy
msgid "_Clear History"
msgstr "Chronik ver_gessen"
@ -7342,38 +7324,38 @@ msgstr "Öffnen mit..."
msgid "Find:"
msgstr "Suchen:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:113
#: src/nautilus-theme-selector.c:115
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um es zu entfernen"
#: src/nautilus-theme-selector.c:116
#: src/nautilus-theme-selector.c:118
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um das Aussehen von Nautilus zu ändern."
#: src/nautilus-theme-selector.c:138
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist kein gültiger Themenordner."
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
#: src/nautilus-theme-selector.c:142
msgid "Couldn't add theme"
msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden"
#: src/nautilus-theme-selector.c:147
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Entschuldigung, aber das Thema \"%s\" konnte nicht installiert werden."
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
#: src/nautilus-theme-selector.c:151
msgid "Couldn't install theme"
msgstr "Thema konnte nicht installiert werden"
#: src/nautilus-theme-selector.c:188
#: src/nautilus-theme-selector.c:190
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr ""
"Wählen Sie einen Themenordner, der als neues Thema hinzugefügt werden soll:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:298
#: src/nautilus-theme-selector.c:300
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@ -7381,27 +7363,27 @@ msgstr ""
"Entschuldigung, aber Sie können das aktuelle Thema nicht entfernen. Bitte "
"wechseln Sie zu einem anderen Thema, bevor Sie dieses entfernen."
#: src/nautilus-theme-selector.c:300
#: src/nautilus-theme-selector.c:302
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Aktuelles Thema kann nicht gelöscht werden"
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
#: src/nautilus-theme-selector.c:310
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Entschuldigung, aber dieses Thema konnte nicht entfernt werden!"
#: src/nautilus-theme-selector.c:309
#: src/nautilus-theme-selector.c:311
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Thema konnte nicht entfernt werden"
#: src/nautilus-theme-selector.c:514
#: src/nautilus-theme-selector.c:539
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Neues Thema hinzufügen..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:519
#: src/nautilus-theme-selector.c:546
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Thema entfernen..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:524
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Löschen abbrechen"
@ -7580,14 +7562,12 @@ msgstr ""
"besucht haben?"
#: src/nautilus-window-menus.c:353
#, fuzzy
msgid "Clear History?"
msgstr "Chronik vergessen?"
#: src/nautilus-window-menus.c:354
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Text löschen"
msgstr "löschen"
#: src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Hide St_atus Bar"