mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Fixes and updates for German translation.
2001-04-23 Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net> * de.po: Fixes and updates for German translation.
This commit is contained in:
parent
a3a31758e0
commit
538ccab411
2 changed files with 98 additions and 114 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-04-23 Benedikt Roth <Benedikt.Roth@gmx.net>
|
||||
|
||||
* de.po: Fixes and updates for German translation.
|
||||
|
||||
2002-04-22 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
|
208
po/de.po
208
po/de.po
|
@ -35,8 +35,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-21 20:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-15 16:20+01:00\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-23 15:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-23 15:53+02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -930,7 +930,7 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
|
|||
msgstr "Entschuldigung, aber »%s« ist keine verwendbare Bilddatei."
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:746
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1060 src/nautilus-property-browser.c:1313
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1321
|
||||
msgid "Not an Image"
|
||||
msgstr "Kein Bild"
|
||||
|
||||
|
@ -1004,9 +1004,8 @@ msgid "Next"
|
|||
msgstr "Nächster"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cover image"
|
||||
msgstr "Coverbild einstellen"
|
||||
msgstr "Coverbild"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1384,6 +1383,8 @@ msgstr "Pulsator-Objektfabrik"
|
|||
#: components/throbber/nautilus-throbber.c:703
|
||||
msgid "provides visual status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorgaben zur Listenansicht<\n"
|
||||
"Vorgaben zur Icon-Ansicht<"
|
||||
|
||||
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
|
||||
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
|
||||
|
@ -3275,7 +3276,7 @@ msgstr "%d.%m.%y"
|
|||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 Dateien"
|
||||
msgstr "0 Objekte"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
|
@ -3645,10 +3646,9 @@ msgstr "zum Fallenlassen hervorgehoben"
|
|||
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
|
||||
msgstr "sind wir für einen DND-Drop hervorgehoben"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644
|
||||
msgid "The selection rectangle"
|
||||
msgstr "Das ausgewählte Icon dehnbar machen"
|
||||
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5638,9 +5638,8 @@ msgid "Change Desktop Background"
|
|||
msgstr "Desktop-Hintergrund ändern"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a new launcher"
|
||||
msgstr "Eine neue Farbe anlegen:"
|
||||
msgstr "Einen neuen Starter erstellen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||||
|
@ -5656,9 +5655,8 @@ msgid "Mount or unmount disks"
|
|||
msgstr "Platten ein- oder aushängen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New Launcher"
|
||||
msgstr "Neues-Panel"
|
||||
msgstr "Neuer Starter"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
|
||||
msgid "New Terminal"
|
||||
|
@ -5825,9 +5823,8 @@ msgid "Reset Background"
|
|||
msgstr "Hintergrund zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset View to Default"
|
||||
msgstr "Vorgaben zur Listenansicht"
|
||||
msgstr "Ansicht auf Vorgaben zurücksetzen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
|
||||
msgid "Reset View to Match _Preferences"
|
||||
|
@ -5917,7 +5914,7 @@ msgstr "Müll anzeigen"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
|
||||
msgid "Arrange Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekte anordnen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
|
||||
msgid "By Modification _Date"
|
||||
|
@ -5995,7 +5992,7 @@ msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
|
||||
msgid "_Arrange Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekte _anordnen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
|
||||
msgid "_Clean Up by Name"
|
||||
|
@ -6458,7 +6455,7 @@ msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 src/nautilus-preferences-dialog.c:218
|
||||
msgid "Arrange Items:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objekte Anordnen:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
|
||||
msgid "Sort in reversed order"
|
||||
|
@ -6583,23 +6580,20 @@ msgid "Update frequency in minutes"
|
|||
msgstr "Aktualisierungsabstand in Minuten"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "View Defaults"
|
||||
msgstr "Vorgaben zur Icon-Ansicht"
|
||||
msgstr "Ansichtsvorgaben"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:385
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Neues Fenster"
|
||||
msgstr "Fenster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop & Trash"
|
||||
msgstr "In den Müll verschieben"
|
||||
msgstr "Desktop & Müll"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
|
||||
msgid "Icon & List Views"
|
||||
|
@ -6643,131 +6637,127 @@ msgid "Profile Dump"
|
|||
msgstr "Profil-Dump"
|
||||
|
||||
#. set the title and standard close accelerator
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:263
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:265
|
||||
msgid "Backgrounds and Emblems"
|
||||
msgstr "Hintergründe und Embleme"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:367
|
||||
msgid "_Add new..."
|
||||
msgstr "Neues hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:389
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:369
|
||||
msgid "_Remove..."
|
||||
msgstr "Entfernen..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:863
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:390
|
||||
msgid "_Add new..."
|
||||
msgstr "Neues hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
|
||||
msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht gelöscht werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:864 src/nautilus-property-browser.c:893
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896
|
||||
msgid "Couldn't delete pattern"
|
||||
msgstr "Muster konnte nicht gelöscht werden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:892
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
|
||||
msgstr "Entschuldigung, aber Emblem %s konnte nicht gelöscht werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:931
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:934
|
||||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||||
msgstr "Ein neues Emblem erzeugen:"
|
||||
|
||||
#. make the keyword label and field
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:947
|
||||
msgid "_Keyword:"
|
||||
msgstr "Schlüsselwort:"
|
||||
msgstr "_Schlüsselwort:"
|
||||
|
||||
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:960
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:965
|
||||
msgid "_Image:"
|
||||
msgstr "Bild:"
|
||||
msgstr "_Bild:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:964
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:969
|
||||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei für das neue Emblem:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:989
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:993
|
||||
msgid "Create a New Color:"
|
||||
msgstr "Eine neue Farbe anlegen:"
|
||||
|
||||
#. make the name label and field
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:996
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "Farbname:"
|
||||
msgstr "Farb_name:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1009
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1022
|
||||
msgid "Color _value:"
|
||||
msgstr "Farbwert:"
|
||||
msgstr "Farb_wert:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1045
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
|
||||
msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist kein gültiger Dateiname."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1047
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1055
|
||||
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
|
||||
msgstr "Entschuldigung, aber Sie haben keinen gültigen Dateinamen angegeben."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1049 src/nautilus-property-browser.c:1092
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100
|
||||
msgid "Couldn't install pattern"
|
||||
msgstr "Muster konnte nicht installiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1060
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1068
|
||||
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
|
||||
msgstr "Entschuldigung, aber Sie können das Reset-Bild nicht ersetzen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1091
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
|
||||
msgstr "Entschuldigung, aber Muster %s konnte nicht installiert werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1114
|
||||
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll:"
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1122
|
||||
msgid "Select an image file to add as a pattern"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1174
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1182
|
||||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entschuldigung, aber Sie müssen einen nichtleeren Namen für die neue Farbe "
|
||||
"angeben."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1175
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1183
|
||||
msgid "Couldn't install color"
|
||||
msgstr "Farbe konnte nicht installiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1230
|
||||
msgid "Select a color to add:"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe:"
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1238
|
||||
msgid "Select a color to add"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende Farbe"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1312
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
|
||||
msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist keine verwendbare Bilddatei!"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1330
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1338
|
||||
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entschuldigung, aber Sie müssen ein nichtleeres Schlüsselwort für das neue "
|
||||
"Emblem angeben."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1331 src/nautilus-property-browser.c:1334
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1338 src/nautilus-property-browser.c:1367
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1339 src/nautilus-property-browser.c:1342
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1346 src/nautilus-property-browser.c:1375
|
||||
msgid "Couldn't install emblem"
|
||||
msgstr "Emblem konnte nicht installiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1333
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1341
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entschuldigung, aber Emblemschlüsselwörter dürfen nur Buchstaben, "
|
||||
"Leerzeichen und Zahlen enthalten."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1336
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
|
||||
|
@ -6776,75 +6766,68 @@ msgstr ""
|
|||
"Entschuldigung, aber \"%s\" gibt es bereits als Schlüsselwort. Bitte wählen "
|
||||
"Sie einen anderen Namen dafür."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1366
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entschuldigung, aber das Bild bei %s konnte nicht als Emblem installiert "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1998
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2006
|
||||
msgid "Select A Category:"
|
||||
msgstr "Eine Kategorie wählen:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2006
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2015
|
||||
msgid "C_ancel Remove"
|
||||
msgstr "Löschen abbrechen"
|
||||
msgstr "Löschen a_bbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2021
|
||||
msgid "_Add a New Pattern..."
|
||||
msgstr "Ein neues Muster hinzufügen..."
|
||||
msgstr "Ein neues Muster _hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2014
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2024
|
||||
msgid "_Add a New Color..."
|
||||
msgstr "Eine neue Farbe hinzufügen..."
|
||||
msgstr "Eine neue Farbe _hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2027
|
||||
msgid "_Add a New Emblem..."
|
||||
msgstr "Ein neues Emblem hinzufügen..."
|
||||
msgstr "Ein neues Emblem _hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2037
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2050
|
||||
msgid "Click on a pattern to remove it"
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf ein Muster, um es zu entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2040
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2053
|
||||
msgid "Click on a color to remove it"
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf eine Farbe, um sie zu entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2043
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2056
|
||||
msgid "Click on an emblem to remove it"
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf ein Emblem, um es zu entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2052
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2065
|
||||
msgid "Patterns:"
|
||||
msgstr "Muster:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2055
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2068
|
||||
msgid "Colors:"
|
||||
msgstr "Farben:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2058
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2071
|
||||
msgid "Emblems:"
|
||||
msgstr "Embleme:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2090
|
||||
msgid "_Remove a Pattern..."
|
||||
msgstr "Ein Muster entfernen..."
|
||||
msgstr "Ein Muster _entfernen..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2080
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2093
|
||||
msgid "_Remove a Color..."
|
||||
msgstr "Eine Farbe entfernen..."
|
||||
msgstr "Eine Farbe _entfernen..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2083
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:2096
|
||||
msgid "_Remove an Emblem..."
|
||||
msgstr "Ein Emblem entfernen..."
|
||||
msgstr "Ein Emblem _entfernen..."
|
||||
|
||||
#. Menu item in the search bar.
|
||||
#. Bracketed items are context, and are message
|
||||
|
@ -7240,7 +7223,6 @@ msgid "_Bookmarks"
|
|||
msgstr "Lesezeichen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Clear History"
|
||||
msgstr "Chronik ver_gessen"
|
||||
|
||||
|
@ -7342,38 +7324,38 @@ msgstr "Öffnen mit..."
|
|||
msgid "Find:"
|
||||
msgstr "Suchen:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:113
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:115
|
||||
msgid "Click on a theme to remove it."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um es zu entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:116
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:118
|
||||
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf ein Thema, um das Aussehen von Nautilus zu ändern."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:138
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
|
||||
msgstr "Entschuldigung, aber \"%s\" ist kein gültiger Themenordner."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:142
|
||||
msgid "Couldn't add theme"
|
||||
msgstr "Thema konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:147
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
|
||||
msgstr "Entschuldigung, aber das Thema \"%s\" konnte nicht installiert werden."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:149
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:151
|
||||
msgid "Couldn't install theme"
|
||||
msgstr "Thema konnte nicht installiert werden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:188
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:190
|
||||
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie einen Themenordner, der als neues Thema hinzugefügt werden soll:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:298
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
|
||||
"theme before removing this one."
|
||||
|
@ -7381,27 +7363,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Entschuldigung, aber Sie können das aktuelle Thema nicht entfernen. Bitte "
|
||||
"wechseln Sie zu einem anderen Thema, bevor Sie dieses entfernen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:300
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:302
|
||||
msgid "Can't delete current theme"
|
||||
msgstr "Aktuelles Thema kann nicht gelöscht werden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:308
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:310
|
||||
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
|
||||
msgstr "Entschuldigung, aber dieses Thema konnte nicht entfernt werden!"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:309
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:311
|
||||
msgid "Couldn't remove theme"
|
||||
msgstr "Thema konnte nicht entfernt werden"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:514
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:539
|
||||
msgid "Add New Theme..."
|
||||
msgstr "Neues Thema hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:519
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:546
|
||||
msgid "Remove Theme..."
|
||||
msgstr "Thema entfernen..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:524
|
||||
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
|
||||
msgid "Cancel Remove"
|
||||
msgstr "Löschen abbrechen"
|
||||
|
||||
|
@ -7580,14 +7562,12 @@ msgstr ""
|
|||
"besucht haben?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear History?"
|
||||
msgstr "Chronik vergessen?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Text löschen"
|
||||
msgstr "löschen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:455
|
||||
msgid "Hide St_atus Bar"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue