mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-20 00:02:12 +00:00
Updated Norwegian (bokml) translation.
2001-01-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
parent
f6f8685fa2
commit
4f2738f2b5
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2001-01-02 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2000-12-29 Fatih Demir <kabalak@gmx.net>
|
||||
|
||||
* ko.po: Committed updated Korean translation
|
||||
|
|
235
po/no.po
235
po/no.po
|
@ -16,8 +16,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 0.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-12-25 21:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-12-25 21:12+01:00\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-01-02 14:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-01-02 14:20+01:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@online.no>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,6 +28,22 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
|
||||
msgstr "Kan ikke opprette nautilus-launcher-applet!"
|
||||
|
||||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s CPU\n"
|
||||
"%s MHz\n"
|
||||
"%s cache size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s CPU\n"
|
||||
"%s MHz\n"
|
||||
"%s cache størrelse"
|
||||
|
||||
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s RAM"
|
||||
msgstr "%s RAM"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:708
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:1563
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
|
@ -43,85 +59,85 @@ msgstr "Hjem"
|
|||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Neste"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:252
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:254
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notater"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:700
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table %d."
|
||||
msgstr "Tabell %d."
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:847
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:859
|
||||
msgid "Up to Table of Contents"
|
||||
msgstr "Opp til innholdsfortegnelse"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:995
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Figure %s"
|
||||
msgstr "Figur %s"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1015
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1027
|
||||
msgid "the section here"
|
||||
msgstr "denne seksjonen"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1017
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1029
|
||||
msgid "the section"
|
||||
msgstr "seksjonen"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1073
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Figure %d"
|
||||
msgstr "Figur %d"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1085
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1097
|
||||
msgid "IMAGE"
|
||||
msgstr "BILDE"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2050
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2052
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2063
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2065
|
||||
msgid "Legal Notice"
|
||||
msgstr "Lisens"
|
||||
|
||||
#. This 'Q' is short for 'Question:'
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2098
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2111
|
||||
msgid "Q"
|
||||
msgstr "SPM"
|
||||
|
||||
#. This 'A' is short for 'Answer'
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2110
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2123
|
||||
msgid "A"
|
||||
msgstr "SV"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2133
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2146
|
||||
msgid "See"
|
||||
msgstr "Se"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2160
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:2173
|
||||
msgid "See also"
|
||||
msgstr "Se også "
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:305
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:306
|
||||
msgid "GNOME Documentation"
|
||||
msgstr "GNOME dokumentasjon"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:336
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:337
|
||||
msgid "Copyright"
|
||||
msgstr "Kopibeskyttet"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:336
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:337
|
||||
msgid "by"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:337
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:338
|
||||
msgid "Table of Contents"
|
||||
msgstr "Innholdsfortegnelse"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:499
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:501
|
||||
msgid "PREFACE"
|
||||
msgstr "INNLEDNING"
|
||||
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:508
|
||||
#: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:510
|
||||
msgid "APPENDIX"
|
||||
msgstr "APPENDIKS"
|
||||
|
||||
|
@ -1279,9 +1295,8 @@ msgid "Erase packages"
|
|||
msgstr "Slett pakker"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enable ei2"
|
||||
msgstr "Slå på feilsøking"
|
||||
msgstr "slå på ei2"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:99
|
||||
msgid "RPM args are filename"
|
||||
|
@ -2490,7 +2505,7 @@ msgstr "GIMP"
|
|||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4666
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4699
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:261
|
||||
#: po/tmp/desktop.xml.h:2 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
|
@ -2616,8 +2631,12 @@ msgstr "Linuxcare"
|
|||
msgid "Myplay"
|
||||
msgstr "Myplay"
|
||||
|
||||
#. The copyright character in here is correct for
|
||||
#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have
|
||||
#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0.
|
||||
#.
|
||||
#: po/tmp/static_bookmarks.xml.h:25 src/nautilus-window-manage-views.c:235
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:611
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:615
|
||||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
|
@ -3024,7 +3043,7 @@ msgstr "Erstatt alle"
|
|||
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1016
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3718
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "link to %s"
|
||||
msgstr "lenke til %s"
|
||||
|
@ -3551,100 +3570,100 @@ msgstr "foo foo (100000000000000te kopi).txt"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2229
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2260
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i dag, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2234
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2265
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "i går, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Current week, include day of week.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2239
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2270
|
||||
msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%A %-m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#. Other dates.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2244
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2275
|
||||
msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3344
|
||||
msgid "0 items"
|
||||
msgstr "0 oppføringer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3313
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3344
|
||||
msgid "0 folders"
|
||||
msgstr "0 mapper"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3314
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3345
|
||||
msgid "0 files"
|
||||
msgstr "0 filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3349
|
||||
msgid "1 item"
|
||||
msgstr "1 oppføring"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3318
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3349
|
||||
msgid "1 folder"
|
||||
msgstr "1 mappe"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3319
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3350
|
||||
msgid "1 file"
|
||||
msgstr "1 fil"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u items"
|
||||
msgstr "%u oppføringer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3322
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u folders"
|
||||
msgstr "%u mapper"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3323
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u filer"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3623
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3637
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3654
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3668
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? oppføringer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3641
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3672
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "ukjent type"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3643
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3674
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "ukjent MIME-type"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3648
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3679
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ukjent"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3683
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3714
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3712
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3743
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "lenke"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3732
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3763
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "lenke (ødelagt)"
|
||||
|
||||
|
@ -4499,23 +4518,18 @@ msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
|
|||
msgstr "Oppføringer som har \"stuff\" i sitt navn"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
|
||||
msgstr "Oppføringer som har \"stuff\" i navnet og er vanlige filer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:832
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
|
||||
"smaller than 2000 bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oppføringer som har \"stuff i navnet, er vanlige filer og som er mindre enn "
|
||||
"2000 bytes"
|
||||
msgstr "Oppføringer som har \"stuff\" i navnet, er vanlige filer og som er mindre enn 2000 bytes"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:836
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
|
||||
msgstr "Oppføringer som har \"medusa\" i navnet og er kataloger"
|
||||
msgstr "Oppføringer som har \"medusa\" i navnet og er mapper"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-stock-dialogs.c:418
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
|
@ -4587,42 +4601,42 @@ msgstr "er ikke en gyldig blokkenhet"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
|
||||
"in the drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nautilus klarte ikke å montere disketten. Det er sannsynligvis ingen diskett i stasjonen."
|
||||
|
||||
#. All others
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1034
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
|
||||
"device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nautilus klarte ikke å montere volumet. Det er sannsynligvis ikke noe media i enheten."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1037
|
||||
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "feil fs-type, ugyldig flagg, ugyldig superblokk på"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
|
||||
"format that cannot be mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nautilus klarte ikke å montere diskettstasjonen. Disketten er sannsynligvis i et format som ikke kan monteres."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1043
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
|
||||
"a format that cannot be mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nautilus klarte ikke å montere det valgte volumet. Volumet er sannsynligvis i et format som ikke kan monteres."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1048
|
||||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nautilus klarte ikke å montere valgt diskettstasjon."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1050
|
||||
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nautilus kunne ikke montere det valgte volumet."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1054
|
||||
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nautilus kunne ikke avmontere det valgte volumet."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1140
|
||||
msgid "ISO 9660 Volume"
|
||||
|
@ -4684,22 +4698,28 @@ msgstr "_Klipp ut tekst"
|
|||
msgid "_Paste Text"
|
||||
msgstr "_Lim inn tekst"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:623
|
||||
msgid "Link to"
|
||||
msgstr "Lenke til"
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:602
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link to %s"
|
||||
msgstr "Lenke til %s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:620
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:604
|
||||
msgid "Link to Unknown"
|
||||
msgstr "Lenke til ukjent"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1111
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "Hjem til %s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:991
|
||||
msgid "Empty Trash..."
|
||||
msgstr "Tøm søppelkurv..."
|
||||
|
||||
#: po/tmp/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
|
||||
#: po/tmp/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1113
|
||||
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:993
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Tøm søppelkurv"
|
||||
|
||||
|
@ -5333,14 +5353,12 @@ msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
|
|||
msgstr "Rettighetene for \"%s\" kunne ikke bestemmes."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2077
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
|
||||
msgstr "Velg spesielle flagg i Egenskaper-vinduet"
|
||||
msgstr "Avbryt visning av egenskaper-vinduet?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Creating Properties window"
|
||||
msgstr "Velg spesielle flagg i Egenskaper-vinduet"
|
||||
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:996 src/nautilus-property-browser.c:1134
|
||||
|
@ -5905,7 +5923,7 @@ msgstr "Bokmerker"
|
|||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Plassering"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:780
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:784
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
|
@ -6175,30 +6193,29 @@ msgid "View in Multiple Windows?"
|
|||
msgstr "Vis i flere vinduer?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:141
|
||||
msgid "Perform high-speed self-check tests."
|
||||
msgstr "Utfør hurtige selvsjekk-tester."
|
||||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||||
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:143
|
||||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||||
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:143
|
||||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr "GEOMETRI"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:144
|
||||
msgid "Only create Nautilus windows for explicitly specified URIs."
|
||||
msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt innskrevne URIer."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:145
|
||||
msgid "Quit Nautilus."
|
||||
msgstr "Avslutt Nautilus."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:144
|
||||
#: src/nautilus-main.c:146
|
||||
msgid "Restart Nautilus."
|
||||
msgstr "Start Nautilus på nytt."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:145
|
||||
msgid "Only create Nautilus windows for explicity specified URIs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kun opprett Nautilus-vinduer for URIer som blir skrevet inn eksplisitt."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:146
|
||||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:146
|
||||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr "GEOMETRI"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:197
|
||||
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --check kan ikke brukes med URIer.\n"
|
||||
|
@ -6216,9 +6233,8 @@ msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
|
|||
msgstr "nautilus: --restart kan ikke brukes med URIer.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --restart kan ikke brukes med URIer.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --geometry kan ikke brukes med mer enn én URI.\n"
|
||||
|
||||
#. set the title and standard close accelerator
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:258
|
||||
|
@ -6755,12 +6771,10 @@ msgid "Search this computer for files"
|
|||
msgstr "Søk etter filer på denne datamaskinen"
|
||||
|
||||
#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
|
||||
"Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vis en side du kan sende tilbakemeldinger om Nautilus til programmererene fra"
|
||||
msgstr "Vis en side du kan sende tilbakemeldinger om Nautilus og Eazel tjenester"
|
||||
|
||||
#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:51
|
||||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||||
|
@ -6862,7 +6876,7 @@ msgstr "R_ediger bokmerker..."
|
|||
msgid "_Feedback..."
|
||||
msgstr "Til_bakemeldinger..."
|
||||
|
||||
#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1312
|
||||
#: po/tmp/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1316
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
msgstr "_Finn"
|
||||
|
||||
|
@ -7104,7 +7118,7 @@ msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig for \"%s\"-temaet"
|
|||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preview Release %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preview versjon %s: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7310,11 +7324,11 @@ msgstr "Bytt til %s-niv
|
|||
#. * not translate the
|
||||
#. * company name, please.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:619
|
||||
msgid "(C) 1999, 2000 Eazel, Inc."
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:623
|
||||
msgid "© 1999, 2000 Eazel, Inc."
|
||||
msgstr "© 1999, 2000 Eazel, Inc."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:621
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:625
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus is a graphical shell\n"
|
||||
"for GNOME that makes it\n"
|
||||
|
@ -7326,7 +7340,7 @@ msgstr ""
|
|||
"å håndtere dine filer\n"
|
||||
"og resten av ditt system."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:775
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
|
||||
|
@ -7335,24 +7349,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Lokasjonen \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du å fjerne alle bokmerker med "
|
||||
"denne lokasjonen fra din liste?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:779
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:783
|
||||
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
|
||||
msgstr "Bokmerke for ikke-eksisterende lokasjon"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:793
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
|
||||
msgstr "Lokasjonen \"%s\" eksisterer ikke lenger."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:794
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:798
|
||||
msgid "Go to Nonexistent Location"
|
||||
msgstr "Gå til ikke-eksisterende lokasjon"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:861
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:865
|
||||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||||
msgstr "Gå til lokasjonen spesifisert i dette bokmerket"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1311
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1315
|
||||
msgid "_Browse"
|
||||
msgstr "_Bla gjennom"
|
||||
|
||||
|
@ -7360,7 +7374,7 @@ msgstr "_Bla gjennom"
|
|||
#. * dialog. %s will be replaced with the name of a user level
|
||||
#. * ("Beginner", "Intermediate", or "Advanced").
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1503
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Edit %s Settings"
|
||||
msgstr "Redigér innstillinger for %s..."
|
||||
|
@ -7370,7 +7384,7 @@ msgstr "Redig
|
|||
#. * the name of a user level ("Beginner", "Intermediate", or
|
||||
#. * "Advanced").
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1525
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Edit %s Settings..."
|
||||
msgstr "Redigér innstillinger for %s..."
|
||||
|
@ -7403,6 +7417,9 @@ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
|
|||
msgid "%.0f%%"
|
||||
msgstr "%.0f%%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Link to"
|
||||
#~ msgstr "Lenke til"
|
||||
|
||||
#~ msgid "with \"%s\" in the name"
|
||||
#~ msgstr "som har \"%s\" i navnet"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue