From 4cd0a0b8a739a963ab2d9ff33c57da99bee95c76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Tue, 30 Aug 2005 10:25:01 +0000 Subject: [PATCH] Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov 2005-08-30 Alexander Shopov * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov --- po/ChangeLog | 7 +- po/bg.po | 1036 +++++++++++++++++++++++++------------------------- 2 files changed, 524 insertions(+), 519 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e904bc66e..e59b6920d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-08-30 Alexander Shopov + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov + 2005-08-30 Changwoo Ryu * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha. @@ -17,7 +22,7 @@ 2005-08-27 Clytie Siddall - * vi.po: Updated Vietnamese translation. + * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2005-08-27 Evandro Fernandes Giovanini diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index d57b84765..b1cebc39c 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-06 19:15+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-06 19:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-30 13:24+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-30 13:24+0300\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, на който #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Изтеглете плочката върху обекта, на който искате да смените фона" +msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, на който искате да смените фона" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" @@ -156,7 +156,7 @@ msgid "Envy" msgstr "Завист" #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1749 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Изтриване" @@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "_Емблеми" #: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" -msgstr "_Плочки" +msgstr "_Шарки" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" @@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Използване на _стандартните настройки" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1274,8 +1274,8 @@ msgstr "(Остават %d:%02d:%d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Остават %d:%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format @@ -1283,35 +1283,35 @@ msgid "%s on %s" msgstr "%s на %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371 msgid "From:" msgstr "От папка:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "To:" msgstr "В папка:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка по време на преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за " "четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка по време на изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1320,12 +1320,12 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1351,146 +1351,146 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка по време на копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Няма достатъчно място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Нямате права за запис в тази папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Диска е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Искате ли да продължите?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 msgid "Error While Copying" msgstr "Грешка по време на копирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934 msgid "Error While Moving" msgstr "Грешка по време на преместването" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937 msgid "Error While Linking" msgstr "Грешка по време на създаването на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 msgid "Error While Deleting" msgstr "Грешка по време на изтриването" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 msgid "_Retry" msgstr "_Повторно опитване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1499,12 +1499,12 @@ msgstr "" "или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и " "опитайте отново." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1513,21 +1513,21 @@ msgstr "" "или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и " "опитайте отново." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Файлът не може да бъде заменен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1535,22 +1535,22 @@ msgstr "" "Ако замените съществуваща папка, всички файлове в нея, които имат конфликти " "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Конфликт по време на копирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" @@ -1559,15 +1559,15 @@ msgstr "Замяна на _всички" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "друга връзка към %s" @@ -1576,25 +1576,25 @@ msgstr "друга връзка към %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dва връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dра връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dта връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dта връзка към %s" @@ -1604,12 +1604,12 @@ msgstr "%dта връзка към %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -1617,36 +1617,36 @@ msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "th copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 msgid "st copy)" msgstr "во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 msgid "nd copy)" msgstr "ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 msgid "rd copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -1655,275 +1655,275 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dво копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Throwing out file:" msgstr "Изхвърляне на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Moving" msgstr "Преместване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Moving files" msgstr "Преместване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Moving file:" msgstr "Преместване на файл:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Подготовка за преместване..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Finishing Move..." msgstr "Преместването завърши..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Creating links to files" msgstr "Създаване на връзка към файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 msgid "Linking file:" msgstr "Създаване на връзка към файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Linking" msgstr "Създаване на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завършване създаването на връзки..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Copying file:" msgstr "Копиране на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Copying" msgstr "Копиране на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Подготовка за копиране..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Не може да местите папката на кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Не може да копирате тази папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Не мога да сменя местоположението на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папката цел, е в папката източник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Не мога да преместя в себе си" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Не мога да копирам в себе си" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Целта и източника са един и същ файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Не мога да копирам върху себе си." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Нямате права за запис." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Няма достатъчно място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error creating new folder." msgstr "Грешка при създаването на нова папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error creating new document." msgstr "Грешка при създаването на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Грешка при създаване на нов документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "new file" msgstr "нов файл" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 msgid "Files deleted:" msgstr "Изтрити файлове:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "Deleting" msgstr "Изтиване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1931,7 +1931,7 @@ msgstr "" "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат изтрити за постоянно. " "Забележете, че можете да ги триете по отделно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изчистване на кошчето" @@ -1981,65 +1981,65 @@ msgstr "Услуги в" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "днес в 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "днес в %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "днес, 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "днес, %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -2048,63 +2048,63 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.0000, 00 00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.0000" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" @@ -2112,14 +2112,14 @@ msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u обект" msgstr[1] "%u обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u папка" msgstr[1] "%u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2127,37 +2127,37 @@ msgstr[0] "%u файл" msgstr[1] "%u файла" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен MIME тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr "" "означава, че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по " "друга причина." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2176,15 +2176,15 @@ msgstr "" "Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файла е „%s“). Моля, обадете се в " "пощенския списък на gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2313,7 +2313,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Преглед като икони" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1474 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Списъчен преглед" @@ -2396,15 +2396,15 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Домашна папка на %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323 msgid "Normal Alpha" msgstr "Нормален алфа канал" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" @@ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -2693,22 +2693,22 @@ msgstr "Фон" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Създаване на ст_артер..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създаване на нов стартер" @@ -2722,8 +2722,8 @@ msgstr "Промяна на фона" msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" -"Показване на прозорец, който позволява да зададете образец на фон или цвят " -"за раб. плот" +"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за раб. " +"плот" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" @@ -2806,11 +2806,11 @@ msgstr "Изтриване?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" -msgstr "Избиране на плочка" +msgstr "Избиране на шарка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" -msgstr "_Плочка:" +msgstr "_Шарка:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format @@ -2894,47 +2894,47 @@ msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани." msgid "Too Many Files" msgstr "Твърде много файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги " "изтриете?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Незабавно изтриване?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2949,56 +2949,56 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Изтриване от кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отваряне с „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Употреба на „%s“ за отваряне на избрания елемент" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 msgid "Run or Display?" msgstr "Изпълнение или показване?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 msgid "_Display" msgstr "По_казване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s не може да бъде отворен." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3019,22 +3019,22 @@ msgstr "" "окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате " "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4878 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5335 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3042,11 +3042,11 @@ msgstr "" "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " "вход." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 msgid "About Scripts" msgstr "Относно скриптовете" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5338 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3086,19 +3086,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3110,7 +3110,7 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " "на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3122,146 +3122,146 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " "файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка при монтирането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка при демонтирането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при изваждането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 msgid "Create _Document" msgstr "Създаване на _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 msgid "Create _Folder" msgstr "Създаване на _папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "No templates Installed" msgstr "Няма инсталирани шаблони" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 msgid "_Empty File" msgstr "_Празен файл" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отваряне с друга _програма..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " @@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " @@ -3277,7 +3277,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " @@ -3286,13 +3286,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне на в папката" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3301,292 +3301,292 @@ msgstr "" "отрязване или копиране на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Select _Pattern" -msgstr "Избор на _плочка" +msgstr "_Шаблон за избор" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създав_ане на връзка" msgstr[1] "Създав_ане на връзки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_реместване в кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " "предпочитанията за този преглед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избрания дял" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показване на _скритите файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разглеждане на папка" msgstr[1] "_Разглеждане на папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтриване от _кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отваряне с „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Broken Link" msgstr "Развалена връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Cancel Open?" msgstr "Прекъсване на отварянето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 msgid "Download location?" msgstr "Изтегляне на местоположението?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Make a _Link" msgstr "Създаване на _връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." @@ -3902,32 +3902,32 @@ msgstr "По _емблема" msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указване на „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 msgid "View as Icons" msgstr "Изглед като икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732 msgid "View as _Icons" msgstr "Изглед като _икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." @@ -3941,46 +3941,46 @@ msgstr "(Празно)" msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2004 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2046 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2729 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 msgid "List" msgstr "Списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 msgid "View as List" msgstr "Изглед като списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 msgid "View as _List" msgstr "Изглед като _списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." @@ -4024,47 +4024,47 @@ msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение msgid "Images Only" msgstr "Само изображения" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 msgid "Properties" msgstr "Настройки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s аксесоари" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Прекъсване смяната на група?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 msgid "Changing group." msgstr "Смяна на група." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Прекъсване промяната на собственик?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Changing owner." msgstr "Смяна на собственик." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d обект, с размер %s" msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някой съдържания са не-четими)" @@ -4074,190 +4074,190 @@ msgstr "(някой съдържания са не-четими)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "Basic" msgstr "Базов" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имена:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Volume:" msgstr "Сила на звука:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411 msgid "Link target:" msgstr "Цел на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Modified:" msgstr "Променян:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпван:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Избор на друга икона..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Премахване на потребителска икона" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "_Read" msgstr "_Четене" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 msgid "_Write" msgstr "_Запис" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 msgid "E_xecute" msgstr "_Изпълнение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 msgid "Set _user ID" msgstr "С права на _собственика (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901 msgid "Set gro_up ID" msgstr "С права на _групата (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепкав бит" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "File _owner:" msgstr "_Собственик на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 msgid "File owner:" msgstr "Собственик на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "_File group:" msgstr "Г_рупа на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 msgid "File group:" msgstr "Група на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Text view:" msgstr "Текстови преглед:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Number view:" msgstr "Цифров преглед:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Грешка при показването на помощта." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Помощта не може да бъде показана" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за настройките." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Select an icon" msgstr "Избиране на икона" @@ -4447,7 +4447,7 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -5103,64 +5103,64 @@ msgstr "Отваряне на местоположение" msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" -#: ../src/nautilus-main.c:268 +#: ../src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." -#: ../src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия." -#: ../src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-main.c:273 +#: ../src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани URI-та." -#: ../src/nautilus-main.c:275 +#: ../src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Не управлява работния плот (игнорира настройките от диалога за настройки)" -#: ../src/nautilus-main.c:277 +#: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "отваряне на прозорец тип браузър." -#: ../src/nautilus-main.c:279 +#: ../src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Спиране на Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:281 +#: ../src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Рестартиране на Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:325 +#: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "Управление на файлове" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 #: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372 -#: ../src/nautilus-main.c:377 +#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 +#: ../src/nautilus-main.c:378 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:368 +#: ../src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --проверката не може да бъде използвана с други опции.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" @@ -5368,202 +5368,202 @@ msgid "Show Places" msgstr "Показване на местата" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:269 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фонове и емблеми" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:378 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "_Изтриване..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:398 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Добавяне на нов..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:904 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Шаблонът %s не може да бъде изтрит." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Проверете дали имате права да изтриете „плочките“." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Плочката не може да бъде изтрита." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Проверете дали имате правата да изтриете емблемата." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Емблемата не може да бъде изтрита." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Създаване на нова емблема:" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:987 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключова дума:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1033 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "Създаване на нов цвят:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1047 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "Име _на цвят:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1063 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "_Стойност на цвят:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1095 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "„%s“ не е валидно име на файл." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Не използвате валидно име на файл." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "Опитайте отново." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Плочката не може да бъде инсталирана" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Неуспех при замяната на повторно установеното изображение." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "Not an Image" msgstr "Няма изображение" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Плочката %s не може да бъде инсталирана." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Трябва да зададете неизползвано име на цвят за този нов цвят." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Трябва да зададете не празно име за нов цвят." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "Избор на цвят за добавяне" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "„%s“ не е използваем графичен файл." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "Файлът не е изображение." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2059 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "Избор на категория:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2068 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "П_рекъсване на изтриването" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2074 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Добавяне на нова плочка..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2077 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Добавяне на нов цвят..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Добавяне на нова емблема..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2103 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2106 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "Плочки:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "Цветове:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Изтриване на шаблон..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Изтриване на цвят..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Изтриване на емблема..."