mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-05 23:40:01 +00:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
66caac5ca2
commit
4c645a0fc0
173
po/pt.po
173
po/pt.po
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-16 08:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-16 22:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-30 17:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 22:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME"
|
|||
msgid "Tile View"
|
||||
msgstr "Vista de mosaico"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2278
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Vista de lista"
|
||||
|
||||
|
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359
|
||||
#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5228
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:613
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
|
||||
|
@ -765,8 +765,7 @@ msgid "Channels:"
|
|||
msgstr "Canais:"
|
||||
|
||||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-list-model.c:481
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:928
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-window-slot.c:928
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "A carregar…"
|
||||
|
||||
|
@ -1146,14 +1145,12 @@ msgid "001, 002, 003"
|
|||
msgstr "001, 002, 003"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:1792 src/nautilus-pathbar.c:357
|
||||
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:150
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
|
||||
#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
|
||||
#: src/nautilus-window.c:150 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pasta pessoal"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2146
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
|
@ -1255,6 +1252,7 @@ msgid "Modified — Time"
|
|||
msgstr "Modificado - Hora"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
|
||||
msgid "Recency"
|
||||
msgstr "Recência"
|
||||
|
||||
|
@ -1287,6 +1285,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
|
|||
msgstr "Localização original do ficheiro antes de ser movido para o lixo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
|
||||
msgid "Relevance"
|
||||
msgstr "Relevância"
|
||||
|
||||
|
@ -1338,19 +1337,19 @@ msgstr "Arquivos menores, mas devem ser instalados no Windows ou Mac."
|
|||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:802
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:110
|
||||
msgid "_Move Here"
|
||||
msgstr "_Mover para aqui"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:807
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:115
|
||||
msgid "_Copy Here"
|
||||
msgstr "_Copiar para aqui"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:812
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:120
|
||||
msgid "_Link Here"
|
||||
msgstr "Ligar aqui"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
|
||||
#: src/nautilus-dnd.c:129 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr "Desconhecido"
|
|||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1280
|
||||
#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1259
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
|
@ -2884,36 +2883,36 @@ msgstr "_Parar unidade multi-disco"
|
|||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Bloquear a unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9554
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9560
|
||||
msgid "Content View"
|
||||
msgstr "Vista de conteúdo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9555
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9561
|
||||
msgid "View of the current folder"
|
||||
msgstr "Vista da pasta atual"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152
|
||||
msgid "Drag and drop is not supported."
|
||||
msgstr "Arrastar e largar não é suportado."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
|
||||
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
|
||||
msgstr "Arrastar e largar só é suportado em sistemas de ficheiros locais."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153
|
||||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido."
|
||||
|
||||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244
|
||||
msgid "Dropped Text.txt"
|
||||
msgstr "Texto largado.txt"
|
||||
|
||||
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
|
||||
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334
|
||||
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335
|
||||
msgid "dropped data"
|
||||
msgstr "dados largados"
|
||||
|
||||
|
@ -3443,15 +3442,7 @@ msgstr "Contém música e fotografias"
|
|||
msgid "Contains photos and music"
|
||||
msgstr "Contém fotografias e música"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-model.c:477
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(vazio)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:1444
|
||||
msgid "Use Default"
|
||||
msgstr "Usar predefinição"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:3215
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s colunas visíveis"
|
||||
|
@ -3824,8 +3815,8 @@ msgstr "Administrador Root"
|
|||
#. Translators: this is referred to the permissions
|
||||
#. * the user has in a directory.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3643
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3592
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3622
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
|
@ -3868,7 +3859,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
|
|||
msgstr "Esta ação está inativa por motivos de segurança."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2611 src/nautilus-trash-bar.c:186
|
||||
msgid "There was an error launching the application."
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação."
|
||||
|
||||
|
@ -3925,27 +3916,27 @@ msgstr[1] "%'d operações de ficheiro ativas"
|
|||
msgid "All file operations have been completed"
|
||||
msgstr "Todas as operações de ficheiros foram concluídas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:543
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:526
|
||||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||||
msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:544
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:527
|
||||
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
|
||||
msgstr "Arraste só uma imagem para definir um ícone personalizado."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:561
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:543
|
||||
msgid "The file that you dropped is not local."
|
||||
msgstr "O ficheiro que largou não é local."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:544 src/nautilus-properties-window.c:551
|
||||
msgid "You can only use local images as custom icons."
|
||||
msgstr "Só pode utilizar imagens locais como ícones personalizados."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:568
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:550
|
||||
msgid "The file that you dropped is not an image."
|
||||
msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:654
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:633
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71
|
||||
msgid "_Name"
|
||||
msgid_plural "_Names"
|
||||
|
@ -3953,58 +3944,58 @@ msgstr[0] "_Nome"
|
|||
msgstr[1] "_Nomes"
|
||||
|
||||
#. To translators: %s is the name of the folder.
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:909
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "folder"
|
||||
msgid "%s Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades de %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: %s is the name of the file.
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:915
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "file"
|
||||
msgid "%s Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades de %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:923 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:902 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1338
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1405
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1384
|
||||
msgid "Cancel Group Change?"
|
||||
msgstr "Cancelar a alteração de grupo?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1774
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:1753
|
||||
msgid "Cancel Owner Change?"
|
||||
msgstr "Cancelar a alteração de dono?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2102
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2081
|
||||
msgid "nothing"
|
||||
msgstr "nada"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2106
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2085
|
||||
msgid "unreadable"
|
||||
msgstr "ilegível"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2118
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||||
msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s"
|
||||
msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2128
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2107
|
||||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||||
msgstr "(algum conteúdo ilegível)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2631
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:2610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Details: %s"
|
||||
msgstr "Detalhes: %s"
|
||||
|
@ -4012,110 +4003,110 @@ msgstr "Detalhes: %s"
|
|||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3549
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3496 src/nautilus-properties-window.c:3511
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3528
|
||||
msgid "no "
|
||||
msgstr "não "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3521
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3500
|
||||
msgid "list"
|
||||
msgstr "listar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3525
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3504
|
||||
msgid "read"
|
||||
msgstr "ler"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3536
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3515
|
||||
msgid "create/delete"
|
||||
msgstr "criar/eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3540
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3519
|
||||
msgid "write"
|
||||
msgstr "escrever"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3551
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3530
|
||||
msgid "access"
|
||||
msgstr "aceder"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3620
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3599
|
||||
msgid "List files only"
|
||||
msgstr "Listar só ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3626
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3605
|
||||
msgid "Access files"
|
||||
msgstr "Aceder aos ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3632
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3611
|
||||
msgid "Create and delete files"
|
||||
msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3650
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3629
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr "Só de leitura"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3656
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3635
|
||||
msgid "Read and write"
|
||||
msgstr "Leitura e escrita"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4200
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
||||
msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4444
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4446
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4425
|
||||
msgid "Could not add application"
|
||||
msgstr "Impossível adicionar a aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4474
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4453
|
||||
msgid "Could not forget association"
|
||||
msgstr "Impossível esquecer a associação"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4517
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4519
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4498
|
||||
msgid "Could not set as default"
|
||||
msgstr "Impossível definir como predefinição"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s here is a file extension
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4599
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s document"
|
||||
msgstr "documento %s"
|
||||
|
||||
#. Translators; %s here is a mime-type description
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4609
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open all files of type “%s” with"
|
||||
msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com"
|
||||
|
||||
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4618
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5067
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5046
|
||||
msgid "Creating Properties window."
|
||||
msgstr "A criar a janela de propriedades."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5246
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5225
|
||||
msgid "Select Custom Icon"
|
||||
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5248
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5227
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Reverter"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
|
@ -4126,6 +4117,10 @@ msgstr "_Abrir"
|
|||
msgid "Search for “%s”"
|
||||
msgstr "Procurar por “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-query-editor.c:635
|
||||
msgid "Clear entry"
|
||||
msgstr "Limpar entrada"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369
|
||||
msgid "Rename Folder"
|
||||
msgstr "Renomear pasta"
|
||||
|
@ -4232,56 +4227,56 @@ msgstr "Esvaziar…"
|
|||
msgid "Delete all items in the Trash"
|
||||
msgstr "Eliminar todos os itens no lixo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:222
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Since %d day ago"
|
||||
msgid_plural "Since %d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Desde %d dia atrás"
|
||||
msgstr[1] "Desde %d dias atrás"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:223
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "%d dia atrás"
|
||||
msgstr[1] "%d dias atrás"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:229
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Since last week"
|
||||
msgid_plural "Since %d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "Desde a última semana"
|
||||
msgstr[1] "Desde %d semanas atrás"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:230
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last week"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "Ultima semana"
|
||||
msgstr[1] "%d semanas atrás"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Since last month"
|
||||
msgid_plural "Since %d months ago"
|
||||
msgstr[0] "Desde o mês passado"
|
||||
msgstr[1] "Desde %d meses atrás"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:237
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last month"
|
||||
msgid_plural "%d months ago"
|
||||
msgstr[0] "Mês passado"
|
||||
msgstr[1] "%d meses"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Since last year"
|
||||
msgid_plural "Since %d years ago"
|
||||
msgstr[0] "Desde o ano passado"
|
||||
msgstr[1] "Desde %d anos atrás"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
|
||||
#: src/nautilus-ui-utilities.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Last year"
|
||||
msgid_plural "%d years ago"
|
||||
|
@ -5783,6 +5778,12 @@ msgstr "Formatar…"
|
|||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computador"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Empty)"
|
||||
#~ msgstr "(vazio)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Default"
|
||||
#~ msgstr "Usar predefinição"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Wallpapers"
|
||||
#~ msgstr "Papéis de parede"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue