Updated Polish translation by GNOME PL Team <translators@gnome.pl>

This commit is contained in:
Chyla Zbigniew 2002-07-17 10:26:12 +00:00
parent bd78f1315d
commit 450f89a43e
2 changed files with 134 additions and 102 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-07-17 Zbigniew Chyla <chyla@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation by
GNOME PL Team <translators@gnome.pl>.
2002-07-16 Michael Meeks <michael@ximian.com>
* POTFILES.in: remove news files & update server files.

231
po/pl.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-08 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-08 15:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-17 11:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-17 11:36+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2085,6 +2085,10 @@ msgstr "Linuksowy wolumin ReiserFS"
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Wolumin Solarisa/BSD"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "SuperMount Volume"
msgstr "Wolumin SuperMount"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "System Volume"
msgstr "Wolumin systemowy"
@ -2241,8 +2245,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Błąd podczas przenoszenia.\n"
"\n"
"Nie można przenieść \"%s\" do kosza z powodu braku uprawnień do modyfikacji "
"folderu nadrzędnego lub jego samego."
"Nie można przenieść \"%s\" do śmietnika z powodu braku uprawnień do "
"modyfikacji folderu nadrzędnego lub jego samego."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#, c-format
@ -2861,18 +2865,20 @@ msgstr "Opróżnianie śmietnika"
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij śmietnik"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć wszystkie elementy ze śmietnika?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Empty Trash?"
msgstr "Czy opróżnić śmietnik?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "Empty"
msgstr "Opróżnij"
msgid "_Empty"
msgstr "Op_różnij"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1
msgid "foo"
@ -3381,8 +3387,8 @@ msgid "_Always"
msgstr "_Zawsze"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "_Local Files Only"
msgstr "Tylko _lokalne pliki"
msgid "_Local File Only"
msgstr "Tylko plik _lokalny"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:1
msgid "_Never"
@ -3731,6 +3737,11 @@ msgstr ""
"Jeśli używana kopia Nautilusa została zainstalowana z pakietu, szybkie "
"wyszukiwanie nie jest dostępne.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Przy wyświetlaniu pomocy wystąpił błąd: %s"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1
msgid "not in menu"
msgstr "brak w menu"
@ -4301,6 +4312,7 @@ msgstr "Przeglądarka %s"
msgid "Floppy"
msgstr "Dyskietka"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
@ -4566,11 +4578,6 @@ msgstr "Folder użytkownika %s"
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Opróżnij śmietnik..."
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij śmietnik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
@ -5312,6 +5319,12 @@ msgstr "Zawartość:"
msgid "Basic"
msgstr "Proste"
#. Name label
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@ -5325,11 +5338,11 @@ msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Link Target:"
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "MIME Type:"
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
@ -5354,20 +5367,32 @@ msgid "Emblems"
msgstr "Symbole"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Set User ID"
msgstr "Ustawianie ID użytkownika"
msgid "_Read"
msgstr "Od_czyt"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Special Flags:"
msgstr "Specjalne znaczniki:"
msgid "_Write"
msgstr "_Zapis"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Set Group ID"
msgstr "Ustawianie ID grupy"
msgid "E_xecute"
msgstr "_Wykonanie"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Sticky"
msgstr "Przyklejone"
msgid "Set _user ID"
msgstr "Ustawianie ID _użytkownika"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Special flags:"
msgstr "Znaczniki specjalne:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Ustawianie ID g_rupy"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "_Sticky"
msgstr "_Przyklejony"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Permissions"
@ -5378,11 +5403,15 @@ msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Nie będąc właścicielem nie możesz zmienić tych uprawnień."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "File Owner:"
msgid "File owner:"
msgstr "Właściciel pliku:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "File Group:"
msgid "_File group:"
msgstr "Właśc_iciel grupowy:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "File group:"
msgstr "Właściciel grupowy:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
@ -5398,27 +5427,15 @@ msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Read"
msgstr "Odczyt"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Write"
msgstr "Zapis"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Execute"
msgstr "Wykonanie"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Text View:"
msgid "Text view:"
msgstr "Zapis tekstowy:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Number View:"
msgid "Number view:"
msgstr "Zapis liczbowy:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
msgid "Last Changed:"
msgid "Last changed:"
msgstr "Ostatnia zmiana:"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1
@ -6201,10 +6218,6 @@ msgstr "_Ulubione"
msgid "_Location:"
msgstr "_Położenie:"
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:1
msgid "More Options"
msgstr "Więcej opcji"
@ -6300,34 +6313,37 @@ msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Motywy Nautilusa"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Otwieranie nowych okien"
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "_Open each file or folder in a separate window"
msgid "New Window Behavior"
msgstr "Zachowanie nowych okien"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "_Open each file or folder in a new window"
msgstr "_Otwieranie każdego pliku lub folderu w osobnym oknie"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Display _side pane in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska _bocznego w nowych oknach"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "New Window Display"
msgstr "Wyświetlanie nowych okien"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska _narzędziowego w nowych oknach"
msgid "Display _side pane"
msgstr "Wyświetlanie paska _bocznego"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Display location _bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska p_ołożenia w nowych oknach"
msgid "Display _toolbar"
msgstr "Wyświetlanie paska _narzędziowego"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Display st_atus bar in new windows"
msgstr "Wyświetlanie paska _stanu w nowych oknach"
msgid "Display location _bar"
msgstr "Wyświetlanie paska p_ołożenia"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Display st_atusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska _stanu"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Desktop"
@ -6363,28 +6379,28 @@ msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Opcje wyświetlania/ukrywania"
msgid "Show Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików (rozpoczynających się od \".\")"
msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików (rozpoczynających się kropką)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "Wyświetlanie _zapasowych kopii plików (kończących się na \"~\")"
msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
msgstr "Wyświetlanie _zapasowych kopii plików (kończących się znakiem \"~\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show special flags in _Properties window"
msgstr "Wyświetlanie specjalnych znaczników w oknie _właściwości"
msgid "Special flags in _Properties dialog"
msgstr "Wyświetlanie znaczników specjalnych w oknie _właściwości"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Sorting Order"
msgstr "Porządek sortowania"
msgid "Sort"
msgstr "Porządek"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Always _list folders before files"
msgstr "Wyświetlanie f_olderów przed plikami"
msgid "Fo_lders before files"
msgstr "F_oldery przed plikami"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Icon Captions"
@ -6414,11 +6430,11 @@ msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia widoku ikon"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "_Arrange Items:"
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Porządek elementów:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "_Sort in reversed order"
msgid "_Sort in reverse"
msgstr "_Odwrócony porządek sortowania"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
@ -6426,8 +6442,8 @@ msgid "_Default zoom level:"
msgstr "_Domyślne powiększenie:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Use _tighter layout"
msgstr "_Ciaśniejszy układ"
msgid "Use co_mpact layout"
msgstr "Ciaśniejszy _układ"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
@ -6436,11 +6452,11 @@ msgid "List View Defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia widoku listy"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Arrange _Items:"
msgid "Arrange _items:"
msgstr "Uporządkowanie _elementów:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Sort in _reversed order"
msgid "Sort in _reverse"
msgstr "Od_wrócony porządek sortowania"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
@ -6472,7 +6488,7 @@ msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "Wyświetlanie liczby elementów w folderach"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1 src/nautilus-preferences-dialog.c:1
@ -6480,7 +6496,7 @@ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Wyświetlanie miniaturek plików graficznych"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
msgstr "_Tworzenie miniaturek plików nie większych niż:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
@ -6492,8 +6508,8 @@ msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "_Wyświetlanie w drzewie tylko folderów (bez plików)"
msgid "_Show folders only"
msgstr "Tylko f_oldery"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Maximum items per site"
@ -6512,8 +6528,8 @@ msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "_Okres pomiędzy odświeżeniami w minutach"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "View Defaults"
msgstr "Domyślne ustawienia widoku"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Appearance"
@ -6544,7 +6560,7 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
msgid "Speed Tradeoffs"
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
@ -6555,11 +6571,6 @@ msgstr "Panel nowości"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:1
#, c-format
msgid "Display %s tab in side pane"
msgstr "Wyświetlanie na pasku bocznym zakładki %s"
#: src/nautilus-profiler.c:1
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
@ -7291,16 +7302,16 @@ msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Nie można usunąć motywu"
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Dodaj nowy motyw..."
msgid "_Add Theme..."
msgstr "_Dodaj motyw..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Usuń motyw..."
msgid "_Remove Theme..."
msgstr "_Usuń motyw..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:1
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Anuluj usunięcie"
msgid "Cancel _Remove"
msgstr "Anuluj _usunięcie"
#: src/nautilus-view-frame.c:1
msgid "a title"
@ -7332,6 +7343,14 @@ msgstr ""
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Podczas uruchamiania widoku \"%s\" wystąpił błąd."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "View of the current file or directory"
msgstr "Widok zawartości bieżącego pliku lub katalogu"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
@ -7449,6 +7468,14 @@ msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"."
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Nie można wyświetlić położenia"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "Side Pane"
msgstr "Pasek boczny"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1
msgid "Contains a side pane view"
msgstr "Zawiera widok paska bocznego"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.