mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-05 23:40:01 +00:00
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
f3261c5ae6
commit
41bf1d5030
374
po/pl.po
374
po/pl.po
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 22:30+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 22:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 01:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Uruchamianie oprogramowania"
|
|||
|
||||
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
|
||||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2725
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2727
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Pliki"
|
||||
|
||||
|
@ -982,56 +982,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 24h format
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: Time in 12h format
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4757
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Wczoraj"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4770
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday %H:%M"
|
||||
msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
|
||||
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||||
msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a"
|
||||
msgstr "%a"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the name of the week day followed by
|
||||
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4789
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a %H:%M"
|
||||
msgstr "%a, %H∶%M"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by
|
||||
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "%-e %b"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %H:%M"
|
||||
msgstr "%-e %b, %H∶%M"
|
||||
|
@ -1047,14 +1047,14 @@ msgstr "%-e %b, %H∶%M"
|
|||
#. Translators: this is the day of the month followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
|
||||
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%-e %b, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
|
||||
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
|
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y, %H∶%M"
|
||||
|
@ -1070,47 +1070,47 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H∶%M"
|
|||
#. Translators: this is the day number followed
|
||||
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
|
||||
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4836
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y, %l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%c"
|
||||
msgstr "%c"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5244
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||||
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||||
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5557
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set group"
|
||||
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5974
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
|
||||
msgid "Me"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u item"
|
||||
msgid_plural "%'u items"
|
||||
|
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
|
|||
msgstr[1] "%'u elementy"
|
||||
msgstr[2] "%'u elementów"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u folder"
|
||||
msgid_plural "%'u folders"
|
||||
|
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
|
|||
msgstr[1] "%'u katalogi"
|
||||
msgstr[2] "%'u katalogów"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6000
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u file"
|
||||
msgid_plural "%'u files"
|
||||
|
@ -1135,97 +1135,97 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
|
|||
msgstr[2] "%'u plików"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? elementów"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bajtów"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
|
||||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "nieznany"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Dźwięk"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Czcionka"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
|
||||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Obraz"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "Archiwum"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "Hipertekst"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
|
||||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Wideo"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Kontakty"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "Kalendarz"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
|
||||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "Prezentacja"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
|
||||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
|
||||
msgid "Binary"
|
||||
msgstr "Plik binarny"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6534
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Katalog"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Dowiązanie"
|
||||
|
||||
|
@ -1234,15 +1234,15 @@ msgstr "Dowiązanie"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6571
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link to %s"
|
||||
msgstr "Dowiązanie do %s"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6601
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
|
||||
msgid "Link (broken)"
|
||||
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
|
||||
|
||||
|
@ -2195,12 +2195,6 @@ msgstr "Ustawianie uprawnień"
|
|||
msgid "Untitled Folder"
|
||||
msgstr "Katalog bez nazwy"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new template document
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Untitled %s"
|
||||
msgstr "Nienazwany %s"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new empty document
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
|
||||
msgid "Untitled Document"
|
||||
|
@ -2618,6 +2612,61 @@ msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” "
|
|||
msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||||
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
|
||||
msgid "Audio CD"
|
||||
msgstr "Płyta CD-Audio"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
|
||||
msgid "Audio DVD"
|
||||
msgstr "Płyta DVD-Audio"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
|
||||
msgid "Video DVD"
|
||||
msgstr "Płyta wideo DVD"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
|
||||
msgid "Video CD"
|
||||
msgstr "Video CD"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
|
||||
msgid "Super Video CD"
|
||||
msgstr "Super Video CD"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
|
||||
msgid "Photo CD"
|
||||
msgstr "Photo CD"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
|
||||
msgid "Picture CD"
|
||||
msgstr "Picture CD"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
|
||||
msgid "Contains digital photos"
|
||||
msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
|
||||
msgid "Contains music"
|
||||
msgstr "Zawiera muzykę"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
|
||||
msgid "Contains software"
|
||||
msgstr "Zawiera oprogramowanie"
|
||||
|
||||
#. fallback to generic greeting
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected as “%s”"
|
||||
msgstr "Rozpoznano jako „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
|
||||
msgid "Contains music and photos"
|
||||
msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
|
||||
msgid "Contains photos and music"
|
||||
msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
||||
|
@ -2786,11 +2835,11 @@ msgid "Send files by mail…"
|
|||
msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
|
||||
|
||||
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
|
||||
msgid "Oops! Something went wrong."
|
||||
msgstr "Coś się nie powiodło."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:160
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
||||
|
@ -2801,7 +2850,7 @@ msgstr ""
|
|||
"lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:165
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
||||
|
@ -2812,23 +2861,23 @@ msgstr ""
|
|||
"katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:548
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:552
|
||||
msgid "--check cannot be used with other options."
|
||||
msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:555
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:559
|
||||
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
||||
msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:563
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:567
|
||||
msgid "--select must be used with at least an URI."
|
||||
msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:570
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:574
|
||||
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
|
||||
msgstr "--no-desktop i --force-desktop nie może być używane jednocześnie."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:683
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error displaying help: \n"
|
||||
|
@ -2837,47 +2886,47 @@ msgstr ""
|
|||
"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:822
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:826
|
||||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||||
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:829
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:833
|
||||
msgid "Create the initial window with the given geometry."
|
||||
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:829
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:833
|
||||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr "GEOMETRIA"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:831
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:835
|
||||
msgid "Show the version of the program."
|
||||
msgstr "Wyświetla wersję programu."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:833
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:837
|
||||
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
||||
msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:835
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:839
|
||||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||||
msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:837
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:841
|
||||
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||||
msgstr "Bez zarządzania pulpitem (ignoruje preferencję GSettings)."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:839
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:843
|
||||
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||||
msgstr "Zawsze zarządza pulpitem (ignoruje preferencję GSettings)."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:841
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:845
|
||||
msgid "Quit Nautilus."
|
||||
msgstr "Kończy działanie programu Nautilus."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:843
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:847
|
||||
msgid "Select specified URI in parent folder."
|
||||
msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:844
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:848
|
||||
msgid "[URI...]"
|
||||
msgstr "[URI…]"
|
||||
|
||||
|
@ -3261,7 +3310,7 @@ msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
|
|||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6633
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
|
@ -3269,61 +3318,61 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
|
|||
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
|
||||
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Uruchom"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6692
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Otwórz"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6743
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6741
|
||||
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Uruchom"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6746 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Połącz"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6749
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6747
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6752
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "Odblokuj _napęd"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6768
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6766
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj napęd"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6771
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6769
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6774 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "O_dłącz"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6777
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6780
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Zablokuj napęd"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:8231
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:8234
|
||||
msgid "Content View"
|
||||
msgstr "Widok zawartości"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:8232
|
||||
#: ../src/nautilus-files-view.c:8235
|
||||
msgid "View of the current folder"
|
||||
msgstr "Widok bieżącego katalogu"
|
||||
|
||||
|
@ -3669,8 +3718,8 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych programów."
|
|||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
|
||||
|
||||
|
@ -4006,7 +4055,8 @@ msgid "_Revert"
|
|||
msgstr "P_rzywróć"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
|
||||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otwórz"
|
||||
|
||||
|
@ -4118,28 +4168,28 @@ msgstr[0] "Usunięto %d plik"
|
|||
msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
|
||||
msgstr[2] "Usunięto %d plików"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1690
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Otwórz „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1778
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1780
|
||||
msgid "_New Tab"
|
||||
msgstr "_Nowa karta"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1788
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1790
|
||||
msgid "Move Tab _Left"
|
||||
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1796
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1798
|
||||
msgid "Move Tab _Right"
|
||||
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1807
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:1809
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "Za_mknij kartę"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2727
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2729
|
||||
msgid "Access and organize your files."
|
||||
msgstr "Organizowanie plików."
|
||||
|
||||
|
@ -4147,7 +4197,7 @@ msgstr "Organizowanie plików."
|
|||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2736
|
||||
#: ../src/nautilus-window.c:2738
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"
|
||||
|
@ -4215,61 +4265,7 @@ msgstr "Nieobsłużony komunikat błędu: %s"
|
|||
msgid "Unable to load location"
|
||||
msgstr "Nie można wczytać położenia"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
|
||||
msgid "Audio CD"
|
||||
msgstr "Płyta CD-Audio"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
|
||||
msgid "Audio DVD"
|
||||
msgstr "Płyta DVD-Audio"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
|
||||
msgid "Video DVD"
|
||||
msgstr "Płyta wideo DVD"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
|
||||
msgid "Video CD"
|
||||
msgstr "Video CD"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
|
||||
msgid "Super Video CD"
|
||||
msgstr "Super Video CD"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
|
||||
msgid "Photo CD"
|
||||
msgstr "Photo CD"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
|
||||
msgid "Picture CD"
|
||||
msgstr "Picture CD"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
|
||||
msgid "Contains digital photos"
|
||||
msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
|
||||
msgid "Contains music"
|
||||
msgstr "Zawiera muzykę"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
|
||||
msgid "Contains software"
|
||||
msgstr "Zawiera oprogramowanie"
|
||||
|
||||
#. fallback to generic greeting
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected as “%s”"
|
||||
msgstr "Rozpoznano jako „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
|
||||
msgid "Contains music and photos"
|
||||
msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
|
||||
msgid "Contains photos and music"
|
||||
msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
|
||||
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
|
||||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "Otwieranie za pomocą:"
|
||||
|
||||
|
@ -4637,12 +4633,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
|
|||
msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu"
|
||||
|
||||
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "Za_montuj"
|
||||
|
||||
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "O_dmontuj"
|
||||
|
||||
|
@ -4739,7 +4735,7 @@ msgid "No Results Found"
|
|||
msgstr "Brak wyników"
|
||||
|
||||
#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
|
||||
|
||||
|
@ -5141,84 +5137,94 @@ msgstr "_Zatrzymaj"
|
|||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Pliki"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono położeń sieciowych"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Komputer"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "P_ołącz"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "_Anuluj"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Sieci"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Na tym komputerze"
|
||||
|
||||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
|
||||
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
|
||||
#. * should be based on the free space available.
|
||||
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s / %s available"
|
||||
msgstr "Dostępne: %s/%s"
|
||||
msgid_plural "%s / %s available"
|
||||
msgstr[0] "Dostępne: %s/%s"
|
||||
msgstr[1] "Dostępne: %s/%s"
|
||||
msgstr[2] "Dostępne: %s/%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Rozłącza"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Odmontowuje"
|
||||
|
||||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
|
||||
msgid "No recent servers found"
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanych serwerów"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
|
||||
msgid "Recent Servers"
|
||||
msgstr "Ostatnio używane serwery"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "Brak wyników"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
|
||||
msgid "Connect to _Server"
|
||||
msgstr "Połącz z _serwerem"
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
|
||||
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
|
||||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "Adres serwera…"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue