Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2016-03-10 01:47:32 +01:00
parent f3261c5ae6
commit 41bf1d5030

374
po/pl.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 22:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 22:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Uruchamianie oprogramowania"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4198
#: ../src/nautilus-window.c:2725
#: ../src/nautilus-window.c:2727
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@ -982,56 +982,56 @@ msgstr ""
"Prawdopodobnie treść pliku jest w nieprawidłowym formacie pliku .desktop"
#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4757
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4779
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4770
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4790
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Wczoraj o %l%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4789
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4794
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4817
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b, %H%M"
@ -1047,14 +1047,14 @@ msgstr "%-e %b, %H%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4815
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4838
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4830
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, %H%M"
@ -1070,47 +1070,47 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4836
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4851
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, %l%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4860
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5244
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5554
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5557
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5572
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Podany właściciel „%s” nie istnieje"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5821
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5836
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5839
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5854
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Podana grupa „%s” nie istnieje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5974
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6013
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6014
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6000
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6015
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -1135,97 +1135,97 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6422
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6424
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6453
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6528
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6484
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6487
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6491
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6493
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6497
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6565
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
@ -1234,15 +1234,15 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6571
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6587
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6601
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6616
msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
@ -2195,12 +2195,6 @@ msgstr "Ustawianie uprawnień"
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Katalog bez nazwy"
#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nienazwany %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
msgid "Untitled Document"
@ -2618,6 +2612,61 @@ msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia „%s” "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1004
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-Audio"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1006
msgid "Audio DVD"
msgstr "Płyta DVD-Audio"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "Video DVD"
msgstr "Płyta wideo DVD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1012
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1016
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1018
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1051
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1020
msgid "Contains music"
msgstr "Zawiera muzykę"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Contains software"
msgstr "Zawiera oprogramowanie"
#. fallback to generic greeting
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rozpoznano jako „%s”"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1047
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1049
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
@ -2786,11 +2835,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
#: ../src/nautilus-application.c:160 ../src/nautilus-window-slot.c:1144
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Coś się nie powiodło."
#: ../src/nautilus-application.c:160
#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@ -2801,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-application.c:165
#: ../src/nautilus-application.c:167
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@ -2812,23 +2861,23 @@ msgstr ""
"katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n"
"%s"
#: ../src/nautilus-application.c:548
#: ../src/nautilus-application.c:552
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami."
#: ../src/nautilus-application.c:555
#: ../src/nautilus-application.c:559
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI."
#: ../src/nautilus-application.c:563
#: ../src/nautilus-application.c:567
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI."
#: ../src/nautilus-application.c:570
#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop i --force-desktop nie może być używane jednocześnie."
#: ../src/nautilus-application.c:683
#: ../src/nautilus-application.c:687
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@ -2837,47 +2886,47 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
"%s"
#: ../src/nautilus-application.c:822
#: ../src/nautilus-application.c:826
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
#: ../src/nautilus-application.c:829
#: ../src/nautilus-application.c:833
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią."
#: ../src/nautilus-application.c:829
#: ../src/nautilus-application.c:833
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: ../src/nautilus-application.c:831
#: ../src/nautilus-application.c:835
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Wyświetla wersję programu."
#: ../src/nautilus-application.c:833
#: ../src/nautilus-application.c:837
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI"
#: ../src/nautilus-application.c:835
#: ../src/nautilus-application.c:839
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
#: ../src/nautilus-application.c:837
#: ../src/nautilus-application.c:841
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Bez zarządzania pulpitem (ignoruje preferencję GSettings)."
#: ../src/nautilus-application.c:839
#: ../src/nautilus-application.c:843
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Zawsze zarządza pulpitem (ignoruje preferencję GSettings)."
#: ../src/nautilus-application.c:841
#: ../src/nautilus-application.c:845
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kończy działanie programu Nautilus."
#: ../src/nautilus-application.c:843
#: ../src/nautilus-application.c:847
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym."
#: ../src/nautilus-application.c:844
#: ../src/nautilus-application.c:848
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"
@ -3261,7 +3310,7 @@ msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić „%s”"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6633
#: ../src/nautilus-files-view.c:6631
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -3269,61 +3318,61 @@ msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6681
#: ../src/nautilus-files-view.c:6679
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otwórz za pomocą „%s”"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6692
#: ../src/nautilus-files-view.c:6690
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6743
#: ../src/nautilus-files-view.c:6741
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
msgid "_Start"
msgstr "_Uruchom"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6746 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
#: ../src/nautilus-files-view.c:6744 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6749
#: ../src/nautilus-files-view.c:6747
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6752
#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6768
#: ../src/nautilus-files-view.c:6766
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6771
#: ../src/nautilus-files-view.c:6769
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6774 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
#: ../src/nautilus-files-view.c:6772 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6777
#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6780
#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
#: ../src/nautilus-files-view.c:8231
#: ../src/nautilus-files-view.c:8234
msgid "Content View"
msgstr "Widok zawartości"
#: ../src/nautilus-files-view.c:8232
#: ../src/nautilus-files-view.c:8235
msgid "View of the current folder"
msgstr "Widok bieżącego katalogu"
@ -3669,8 +3718,8 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych programów."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1204
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1251
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
@ -4006,7 +4055,8 @@ msgid "_Revert"
msgstr "P_rzywróć"
#. Open item is always present
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1593
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5182
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@ -4118,28 +4168,28 @@ msgstr[0] "Usunięto %d plik"
msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
msgstr[2] "Usunięto %d plików"
#: ../src/nautilus-window.c:1690
#: ../src/nautilus-window.c:1692
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwórz „%s”"
#: ../src/nautilus-window.c:1778
#: ../src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nowa karta"
#: ../src/nautilus-window.c:1788
#: ../src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
#: ../src/nautilus-window.c:1796
#: ../src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
#: ../src/nautilus-window.c:1807
#: ../src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"
#: ../src/nautilus-window.c:2727
#: ../src/nautilus-window.c:2729
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Organizowanie plików."
@ -4147,7 +4197,7 @@ msgstr "Organizowanie plików."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2736
#: ../src/nautilus-window.c:2738
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"
@ -4215,61 +4265,7 @@ msgstr "Nieobsłużony komunikat błędu: %s"
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nie można wczytać położenia"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-Audio"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "Płyta DVD-Audio"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "Płyta wideo DVD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Zawiera zdjęcia cyfrowe"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Zawiera muzykę"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Zawiera oprogramowanie"
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Rozpoznano jako „%s”"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zawiera muzykę i zdjęcia"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Zawiera zdjęcia i muzykę"
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
msgid "Open with:"
msgstr "Otwieranie za pomocą:"
@ -4637,12 +4633,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1648
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
@ -4739,7 +4735,7 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
msgid "Try a different search"
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
@ -5141,84 +5137,94 @@ msgstr "_Zatrzymaj"
msgid "_Files"
msgstr "_Pliki"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Wyszukiwanie położeń sieciowych"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
msgid "No network locations found"
msgstr "Nie odnaleziono położeń sieciowych"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#. Restore from Cancel to Connect
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
msgid "Con_nect"
msgstr "P_ołącz"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1314
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nie można odmontować woluminu"
#. Allow to cancel the operation
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1396
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
msgid "Cance_l"
msgstr "_Anuluj"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1603
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1614
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1813
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1950 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tym komputerze"
#. Translators: respectively, free and total space of the drive
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgstr "Dostępne: %s/%s"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "Dostępne: %s/%s"
msgstr[1] "Dostępne: %s/%s"
msgstr[2] "Dostępne: %s/%s"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącza"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
msgid "Unmount"
msgstr "Odmontowuje"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanych serwerów"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
msgid "Recent Servers"
msgstr "Ostatnio używane serwery"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
msgid "No results found"
msgstr "Brak wyników"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Połącz z _serwerem"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adres serwera…"