mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-19 07:41:26 +00:00
[l10n] Updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
4274f52e58
commit
40dd97612e
91
po/et.po
91
po/et.po
|
@ -15,15 +15,15 @@
|
|||
#
|
||||
# FIXME - selles tõlkes tuleks kontrollida, et failirekvisiitide "modified" ja
|
||||
# "changed" poleks omavahel sassi aetud.
|
||||
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009–2011, 2012.
|
||||
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009–2011, 2012, 2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus MASTER\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-19 15:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 18:27+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-12 16:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 10:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"Language: et\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Tarkvara käivitamine"
|
|||
|
||||
#. set dialog properties
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Ühendumine serveriga"
|
||||
msgstr "Ühendu serveriga"
|
||||
|
||||
#. Set initial window title
|
||||
msgid "Files"
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgid "Move Dow_n"
|
|||
msgstr "Liiguta _alla"
|
||||
|
||||
msgid "Use De_fault"
|
||||
msgstr "Kasuta _vaikimisi"
|
||||
msgstr "_Lähtesta"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
@ -1780,6 +1780,13 @@ msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi veerujärjestus"
|
|||
msgid "Default column order in the list view."
|
||||
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus."
|
||||
|
||||
msgid "Use tree view"
|
||||
msgstr "Puuvaate kasutamine"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
|
||||
msgstr "Kui märgitud, kasutatakse navigeerimiseks lameda loendi asemel puud"
|
||||
|
||||
msgid "Desktop font"
|
||||
msgstr "Töölaua kirjatüüp"
|
||||
|
||||
|
@ -1958,6 +1965,12 @@ msgstr "--quit võtit pole võimalik koos URI-dega kasutada."
|
|||
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
|
||||
msgstr "--geometry võtit pole võimalik rohkem kui ühe URI-ga kasutada."
|
||||
|
||||
msgid "--select must be used with at least an URI."
|
||||
msgstr "--select võti vajab vähemalt ühte URI-d."
|
||||
|
||||
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
|
||||
msgstr "--no-desktop ja --force-desktop võtit pole võimalik korraga kasutada."
|
||||
|
||||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||||
msgstr "Kiirete enesetestide läbiviimine."
|
||||
|
||||
|
@ -1970,17 +1983,24 @@ msgstr "Esimese akna loomine näidatud suuruse ja asukohaga."
|
|||
msgid "GEOMETRY"
|
||||
msgstr "GEOMETRY"
|
||||
|
||||
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
||||
msgstr "Määratud URI-de sirvimiseks avatakse alati uus aken"
|
||||
|
||||
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
|
||||
msgstr "Aknad luuakse ainult määratud URI-dele."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
|
||||
"dialog)."
|
||||
msgstr "Töölaua tausta ei hallata (eirab eelistuste aknas valitud sätteid)."
|
||||
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||||
msgstr "Töölaua tausta ei hallata kunagi (eirab GSettings eelistust)."
|
||||
|
||||
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
|
||||
msgstr "Töölaua tausta hallatakse alati (eirab GSettings eelistust)."
|
||||
|
||||
msgid "Quit Nautilus."
|
||||
msgstr "Nautilusest väljumine."
|
||||
|
||||
msgid "Select specified URI in parent folder."
|
||||
msgstr "Valitud URI valimine ülemises kaustas."
|
||||
|
||||
msgid "[URI...]"
|
||||
msgstr "[URI...]"
|
||||
|
||||
|
@ -2366,7 +2386,7 @@ msgstr "“%s” ümbernimetamine “%s”-ks."
|
|||
|
||||
#. Translators: this is referred to captions under icons.
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Puuduvad"
|
||||
msgstr "Puudub"
|
||||
|
||||
msgid "Files Preferences"
|
||||
msgstr "Failihalduri eelistused"
|
||||
|
@ -2375,7 +2395,7 @@ msgid "Default View"
|
|||
msgstr "Vaikimisi vaade"
|
||||
|
||||
msgid "View _new folders using:"
|
||||
msgstr "_Uusi katalooge näidatakse kasutades:"
|
||||
msgstr "_Uute kataloogide vaade:"
|
||||
|
||||
msgid "_Arrange items:"
|
||||
msgstr "Kir_jed järjestatakse:"
|
||||
|
@ -2387,13 +2407,13 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
|
|||
msgstr "Peidetud- ja varuk_oopiafailid on nähtaval"
|
||||
|
||||
msgid "Icon View Defaults"
|
||||
msgstr "Ikoonivaate vaikeväärtused"
|
||||
msgstr "Ikoonivaade"
|
||||
|
||||
msgid "Default _zoom level:"
|
||||
msgstr "Vaikimisi _suurendus:"
|
||||
|
||||
msgid "List View Defaults"
|
||||
msgstr "Nimekirjavaate vaikeväärtused"
|
||||
msgstr "Nimekirjavaade"
|
||||
|
||||
msgid "D_efault zoom level:"
|
||||
msgstr "Vaikimisi suuren_dus:"
|
||||
|
@ -2406,16 +2426,16 @@ msgid "Behavior"
|
|||
msgstr "Käitumine"
|
||||
|
||||
msgid "_Single click to open items"
|
||||
msgstr "Kirjed avatakse ü_he klõpsuga"
|
||||
msgstr "Avatakse ü_he klõpsuga"
|
||||
|
||||
msgid "_Double click to open items"
|
||||
msgstr "Kirjed avatakse _topeltklõpsuga"
|
||||
msgstr "Avatakse _topeltklõpsuga"
|
||||
|
||||
msgid "Executable Text Files"
|
||||
msgstr "Käivitatavad tekstifailid"
|
||||
|
||||
msgid "_Run executable text files when they are opened"
|
||||
msgstr "Käivitatavade teksti_failide avamisel need käivitatakse"
|
||||
msgstr "Käivitatavate tekstifailide avamisel need käivitatakse"
|
||||
|
||||
msgid "_View executable text files when they are opened"
|
||||
msgstr "Käi_vitatavate tekstifailide avamisel näidatakse nende sisu"
|
||||
|
@ -2445,6 +2465,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Vali ikooni all olevate andmete järjekord. Täpsemad andmed ilmuvad ikoonide "
|
||||
"suurendamisel."
|
||||
|
||||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Nimekirjavaade"
|
||||
|
||||
msgid "Navigate folders in a tree"
|
||||
msgstr "Kaustade kujutamine puuna"
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Kuvamine"
|
||||
|
||||
|
@ -2469,11 +2497,6 @@ msgstr "_Kirjete arvu loendatakse:"
|
|||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Eelvaatlemine"
|
||||
|
||||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Nimekirjavaade"
|
||||
|
||||
msgid "Always"
|
||||
msgstr "Alati"
|
||||
|
||||
|
@ -2848,6 +2871,9 @@ msgstr "Võrgu sirvimine"
|
|||
msgid "Browse the contents of the network"
|
||||
msgstr "Võrgus olevate ressursside sirvimine"
|
||||
|
||||
msgid "Connect to a network server address"
|
||||
msgstr "Võrguserveriga ühendumine aadressi järgi"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
|
@ -2870,7 +2896,7 @@ msgid "_Connect Drive"
|
|||
msgstr "Ü_henda ketas"
|
||||
|
||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||
msgstr "_Ühenda ketas lahti"
|
||||
msgstr "Ü_henda ketas lahti"
|
||||
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "_Käivita mitmekettaseade"
|
||||
|
@ -2928,7 +2954,7 @@ msgstr "Ü_henda"
|
|||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Ühenda lahti"
|
||||
msgstr "Ü_henda lahti"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
|
@ -2940,6 +2966,9 @@ msgstr "_Väljasta"
|
|||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Tuvasta meedia"
|
||||
|
||||
msgid "_Format…"
|
||||
msgstr "_Vorming…"
|
||||
|
||||
msgid "_Properties"
|
||||
msgstr "_Omadused"
|
||||
|
||||
|
@ -3009,11 +3038,11 @@ msgstr "loetamatu"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item, with size %s"
|
||||
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
|
||||
msgstr[0] "%'d kirje, suurusega %s"
|
||||
msgstr[1] "%'d kirjet, kogusuurusega %s"
|
||||
msgstr[0] "%'d kirje suurusega %s"
|
||||
msgstr[1] "%'d kirjet kogusuurusega %s"
|
||||
|
||||
msgid "(some contents unreadable)"
|
||||
msgstr "(osa sisust on loetamatu)"
|
||||
msgstr "(osa sisust pole loetav)"
|
||||
|
||||
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
|
||||
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
|
||||
|
@ -3036,7 +3065,7 @@ msgid "Total capacity:"
|
|||
msgstr "Kogumahtuvus:"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem type:"
|
||||
msgstr "Failisüsteemi liik: "
|
||||
msgstr "Failisüsteemi liik:"
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Põhiline"
|
||||
|
@ -3081,7 +3110,7 @@ msgid "access"
|
|||
msgstr "ligipääs"
|
||||
|
||||
msgid "List files only"
|
||||
msgstr "Ainult failide loendile"
|
||||
msgstr "Ainult failide loend"
|
||||
|
||||
msgid "Access files"
|
||||
msgstr "Ligipääs failidele"
|
||||
|
@ -3175,7 +3204,7 @@ msgid "Illustration"
|
|||
msgstr "Illustratsioon"
|
||||
|
||||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||||
msgstr "Pdf / Postscript"
|
||||
msgstr "PDF / PostScript"
|
||||
|
||||
msgid "Text File"
|
||||
msgstr "Tekstifail"
|
||||
|
@ -3203,7 +3232,7 @@ msgid "All Files"
|
|||
msgstr "Kõik failid"
|
||||
|
||||
msgid "Add a new criterion to this search"
|
||||
msgstr "Otsingule uue otsingukriteeriumi lisamine"
|
||||
msgstr "Otsingule uue kriteeriumi lisamine"
|
||||
|
||||
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
|
||||
msgstr "Failid selles kataloogis ilmuvad menüüsse „Uus dokument”."
|
||||
|
@ -4208,7 +4237,7 @@ msgstr "Käesoleva kaardi tõstmine paremale"
|
|||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
msgid "_Show Sidebar"
|
||||
msgstr "_Näita külgriba"
|
||||
msgstr "_Külgriba näitamine"
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue