From 3bb307249403d25757a35fdb203cb99b85b80dc9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Daniel=20=C8=98erb=C4=83nescu?= Date: Sun, 12 Aug 2018 14:08:17 +0000 Subject: [PATCH] Update Romanian translation --- po/ro.po | 1226 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 630 insertions(+), 596 deletions(-) diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 01f3c2dd4..f214d2523 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,10 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-07 12:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:02+0300\n" -"Last-Translator: Florentina Mușat \n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-02 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-05 10:08+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +20,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2865 +#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2856 msgid "Files" msgstr "Fișiere" @@ -88,7 +87,6 @@ msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New Window" msgstr "Fereastră nouă" @@ -243,27 +241,12 @@ msgstr "" "gestiona." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "" -"Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru " -"mutarea la coșul de gunoi" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" -"Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare la " -"coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Folosește evenimente adiționale pentru butoanele de maus în ferestra de " "navigare Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -272,11 +255,11 @@ msgstr "" "această cheie determină dacă Nautilus va răspunde la apăsarea unuia dintre " "ele." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” în fereastra de navigare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -286,11 +269,11 @@ msgstr "" "această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra " "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” în fereastra de navigare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -300,11 +283,11 @@ msgstr "" "această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în fereastra " "de navigare. Valorile posibile sunt între 6 și 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Când să se afișeze miniaturi pentru fișiere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -320,11 +303,11 @@ msgstr "" "utiliza iconițe generice). În ciuda a ceea ce numele poate sugera, acest " "lucru este valabil pentru orice tip de fișier ce suportă previzualizare." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensiunea maximă a imaginii pentru miniaturi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -335,11 +318,11 @@ msgstr "" "imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau ar putea " "folosi foarte multă memorie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Default sort order" msgstr "Ordinea implicită de sortare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type” and “mtime”." @@ -348,11 +331,11 @@ msgstr "" "Valori posibile sunt „name” (nume), „size” (dimensiune), „type” (tip), și " "„mtime” (timp modificare)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -364,11 +347,11 @@ msgstr "" "la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după dimensiune, vor " "fi sortate descrescător." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Default folder viewer" msgstr "Vizualizator de dosare implicit" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -379,11 +362,11 @@ msgstr "" "Valori posibile sunt „list-view” (vizualizare listă), și „icon-" "view” (vizualizare iconițe)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -391,18 +374,18 @@ msgstr "" "Această cheie este învechită și ignorată. Cheia „show-hidden” (arată " "ascunse) din „org.gtk.Settings.FileChooser” este acum utilizată." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Ce mod de vizualizare trebuie folosit când se caută" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Când se caută Nautilus va comuta la modul de vizualizare din această " "configurare." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -410,7 +393,7 @@ msgstr "" "Dacă să se deschidă dosaul peste care se trece după un timp limită în " "operațiunea trage și plasează" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -419,11 +402,11 @@ msgstr "" "plasează, dosarul peste care se trece va fi deschis automat după un anumit " "interval de timp." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Activează noile vizualizări experimentale" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -431,7 +414,7 @@ msgstr "" "Dacă să se folosească noile vizualizări experimentale folosind ultimele " "widget-uri GTK+ pentru a ajuta cu feedback și a construi viitorul lor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -439,7 +422,7 @@ msgstr "" "Dacă să fie activată căutarea de text în mod implicit când se deschide o " "nouă fereastră/tab" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -449,20 +432,20 @@ msgstr "" "fișierelor pe lângă numele lor. Aceasta comută starea activă implicită, care " "poate fi suprascrisă de meniul contextual de căutare" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Formatul implicit pentru a comprima fișiere" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formatul care va fi selectat la comprimarea fișierelor." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -475,15 +458,15 @@ msgstr "" "„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și " "„mime_type” (tip mime)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea iconițelor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limită omisie text" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -513,23 +496,23 @@ msgstr "" "„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele de " "scalare disponibile: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru vizualizarea listă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Coloane vizibile în vizualizarea listă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordinea coloanelor în vizualizarea listă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 msgid "Use tree view" msgstr "Vizualizare arborescentă" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -537,49 +520,49 @@ msgstr "" "Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de " "tip listă în schimbul unei liste plane." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Initial size of the window" msgstr "Dimensiunea inițială a ferestrei" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Un set de variabile conținând lățimea și înălțimea inițială a ferestrei " "aplicației." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație " "vizibilă." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." @@ -595,9 +578,9 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123 -#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907 -#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 +#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5974 +#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 #: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665 @@ -611,8 +594,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puteți opri acestă operație prin apăsarea butonului „Anulează”." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:882 +#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:990 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" @@ -723,7 +706,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7434 msgid "Image" msgstr "Imagine" @@ -740,7 +723,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Trimite fișiere prin email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1504 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie." @@ -766,19 +749,19 @@ msgstr "" "configurați permisiunile în așa fel încât acestea să poată fi create:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:637 +#: src/nautilus-application.c:635 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nu poate fi folosită cu alte opțiuni." -#: src/nautilus-application.c:645 +#: src/nautilus-application.c:643 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nu poate fi folosită cu URIuri." -#: src/nautilus-application.c:654 +#: src/nautilus-application.c:652 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select trebuie să fie folosită cu cel puțin un URI." -#: src/nautilus-application.c:795 +#: src/nautilus-application.c:793 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -787,7 +770,7 @@ msgstr "" "A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:991 +#: src/nautilus-application.c:989 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -796,39 +779,39 @@ msgstr "" "„%s” este un protocol intern. Deschiderea directă a acestei locații nu este " "suportată." -#: src/nautilus-application.c:1091 +#: src/nautilus-application.c:1089 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne." -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1096 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1098 msgid "Show the version of the program." msgstr "Afișează versiunea programului." -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1100 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră pentru a naviga URIurile specificate" -#: src/nautilus-application.c:1104 +#: src/nautilus-application.c:1102 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1104 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Închide Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1108 +#: src/nautilus-application.c:1106 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selectați URI-ul specificat în dosarul superior." -#: src/nautilus-application.c:1109 +#: src/nautilus-application.c:1107 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -990,23 +973,23 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:369 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Alte locații" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:364 +#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:328 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Dosar personal" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1839 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecție" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 msgid "Icon View" msgstr "Vizualizare iconițe" @@ -1021,7 +1004,7 @@ msgstr "" "implicite" #: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nume" @@ -1114,7 +1097,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Data la care fișierul a fost accesat de utilizator." #: src/nautilus-column-utilities.c:156 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61 msgid "Star" msgstr "Stea" @@ -1146,18 +1128,27 @@ msgstr "Importanță" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Indicele de importanță al căutării" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Numele arhivelor nu pot conține „/”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "O arhivă nu poate fi numită „.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "O arhivă nu poate fi numită „..”." +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Numele arhivei este prea lung." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Arhivele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:661 #, c-format @@ -1283,97 +1274,97 @@ msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fișierul nu poate fi montat" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1399 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" -#: src/nautilus-file.c:1440 +#: src/nautilus-file.c:1442 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fișierul nu poate fi scos" -#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" -#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580 +#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" -#: src/nautilus-file.c:1950 +#: src/nautilus-file.c:1952 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" -#: src/nautilus-file.c:1993 +#: src/nautilus-file.c:1995 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" -#: src/nautilus-file.c:2077 +#: src/nautilus-file.c:2079 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișierul nu a fost găsit" -#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:374 +#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Cu stea" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5443 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5448 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5457 +#: src/nautilus-file.c:5475 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5484 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ieri la %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5473 +#: src/nautilus-file.c:5491 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri la %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5501 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5510 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a la %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5517 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a la %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5528 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1381,7 +1372,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5520 +#: src/nautilus-file.c:5538 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1389,14 +1380,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5546 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1404,7 +1395,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5549 +#: src/nautilus-file.c:5567 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1412,47 +1403,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5575 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6032 +#: src/nautilus-file.c:6050 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" -#: src/nautilus-file.c:6355 +#: src/nautilus-file.c:6373 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" -#: src/nautilus-file.c:6374 +#: src/nautilus-file.c:6392 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Proprietarul specificat „%s” nu există" -#: src/nautilus-file.c:6659 +#: src/nautilus-file.c:6677 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nu este permisă definirea grupului" -#: src/nautilus-file.c:6678 +#: src/nautilus-file.c:6696 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Grupul specificat „%s” nu există" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6820 +#: src/nautilus-file.c:6838 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: src/nautilus-file.c:6852 +#: src/nautilus-file.c:6870 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1460,7 +1451,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[2] "%'u de elemente" -#: src/nautilus-file.c:6853 +#: src/nautilus-file.c:6871 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1468,7 +1459,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar" msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[2] "%'u de dosare" -#: src/nautilus-file.c:6854 +#: src/nautilus-file.c:6872 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1477,88 +1468,88 @@ msgstr[1] "%'u fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7331 +#: src/nautilus-file.c:7349 msgid "? bytes" msgstr "? octeți" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7343 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? items" msgstr "? elemente" -#: src/nautilus-file.c:7351 +#: src/nautilus-file.c:7369 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1298 +#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1298 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7432 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:7415 +#: src/nautilus-file.c:7433 msgid "Font" msgstr "Font" -#: src/nautilus-file.c:7417 +#: src/nautilus-file.c:7435 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" -#: src/nautilus-file.c:7418 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Markup" msgstr "Evidențiere" -#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420 +#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7423 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" -#: src/nautilus-file.c:7424 +#: src/nautilus-file.c:7442 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" -#: src/nautilus-file.c:7425 +#: src/nautilus-file.c:7443 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Prezentare" -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7454 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Other" msgstr "Altele" -#: src/nautilus-file.c:7482 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Binary" msgstr "Binar" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Folder" msgstr "Dosar" -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Link" msgstr "Legătură" @@ -1567,12 +1558,12 @@ msgstr "Legătură" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438 +#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 msgid "Link (broken)" msgstr "Legătură (nevalidă)" @@ -1603,26 +1594,37 @@ msgstr "Rede_numește" msgid "Re_place" msgstr "Î_nlocuiește" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "Numele fișierului este prea lung." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Fișierele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Un dosar cu acel nume există deja." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un fișier cu acel nume există deja." @@ -1662,7 +1664,7 @@ msgstr "Combină _tot" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_ază oricum" -#: src/nautilus-file-operations.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:333 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1670,7 +1672,7 @@ msgstr[0] "%'d secundă" msgstr[1] "%'d secunde" msgstr[2] "%'d de secunde" -#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1678,7 +1680,7 @@ msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d de minute" -#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1687,7 +1689,7 @@ msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d de ore" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "O altă legătură la %s" @@ -1696,25 +1698,25 @@ msgstr "O altă legătură la %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:480 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "A %'d-a legătură la %s" @@ -1724,12 +1726,12 @@ msgstr "A %'d-a legătură la %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:541 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (another copy)" msgstr " (altă copie)" @@ -1737,34 +1739,34 @@ msgstr " (altă copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546 -#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 msgid "th copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:551 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "st copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:553 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "nd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "rd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:572 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altă copie)%s" @@ -1773,8 +1775,8 @@ msgstr "%s (altă copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579 -#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" @@ -1784,40 +1786,40 @@ msgstr "%s (a %'d-a copie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia a %'d-a)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:708 +#: src/nautilus-file-operations.c:723 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:718 +#: src/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1525 +#: src/nautilus-file-operations.c:1544 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s” din coșul de gunoi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1530 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1834,29 +1836,29 @@ msgstr[2] "" "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de " "gunoi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615 +#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." -#: src/nautilus-file-operations.c:1561 +#: src/nautilus-file-operations.c:1580 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Goliți coșul de gunoi?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1565 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." -#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787 -#: src/nautilus-window.c:1294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 +#: src/nautilus-window.c:1285 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-operations.c:1620 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%s”?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-operations.c:1625 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1865,17 +1867,17 @@ msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1667 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "S-a șters „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1671 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Se șterge „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1682 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1883,7 +1885,7 @@ msgstr[0] "%'d fișier șters" msgstr[1] "%'d fișiere șterse" msgstr[2] "%'d de fișiere șterse" -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1893,12 +1895,12 @@ msgstr[2] "Se șterg %'d de fișiere" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723 -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105 -#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153 -#: src/nautilus-file-operations.c:3898 src/nautilus-file-operations.c:3906 -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:8267 -#: src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8384 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1908,7 +1910,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -1916,7 +1918,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămasă" msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase" msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase" -#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1924,41 +1926,41 @@ msgstr[0] "(%d fișier/sec)" msgstr[1] "(%d fișiere/sec)" msgstr[2] "(%d fișiere/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3099 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." -#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#: src/nautilus-file-operations.c:1935 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "A apărut o eroare la ștergerea dosarului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1919 +#: src/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Nu aveți drepturi necesare pentru a șterge dosarul „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1926 +#: src/nautilus-file-operations.c:1945 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "A apărut o eroare la ștergerea fișierului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1929 +#: src/nautilus-file-operations.c:1948 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a șterge fișierul „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2056 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Se mută la gunoi „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2060 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "S-a mutat la gunoi „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2071 +#: src/nautilus-file-operations.c:2090 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1966,7 +1968,7 @@ msgstr[0] "Se mută %'d fișier la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere la coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2096 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1975,40 +1977,40 @@ msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere la coșul de gunoi" msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere la coșul de gunoi" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2225 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "„%s” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 +#: src/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Această locație la distanță nu permite mutarea elementelor la coșul de gunoi." -#: src/nautilus-file-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Trashing Files" msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:2499 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Deleting Files" msgstr "Se șterg fișierele" -#: src/nautilus-file-operations.c:2592 +#: src/nautilus-file-operations.c:2675 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nu s-a putut scoate %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2597 +#: src/nautilus-file-operations.c:2680 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nu s-a putut demonta %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2777 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2779 +#: src/nautilus-file-operations.c:2862 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2016,17 +2018,17 @@ msgstr "" "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. " "Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." -#: src/nautilus-file-operations.c:2785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2868 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2927 src/nautilus-files-view.c:6590 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6656 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2034,7 +2036,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%s)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%s)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +#: src/nautilus-file-operations.c:3108 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2042,7 +2044,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%s)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%s)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3038 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2050,7 +2052,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%s)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%s)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2058,7 +2060,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutarea la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:3056 +#: src/nautilus-file-operations.c:3139 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2066,25 +2068,25 @@ msgstr[0] "Se pregătește comprimarea a %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește comprimarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește comprimarea a %'d de fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:3089 src/nautilus-file-operations.c:4545 -#: src/nautilus-file-operations.c:4716 src/nautilus-file-operations.c:4782 +#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." -#: src/nautilus-file-operations.c:3094 src/nautilus-file-operations.c:4712 -#: src/nautilus-file-operations.c:4778 +#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 +#: src/nautilus-file-operations.c:4811 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." -#: src/nautilus-file-operations.c:3104 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi." -#: src/nautilus-file-operations.c:3108 +#: src/nautilus-file-operations.c:3191 msgid "Error while compressing files." msgstr "Eroare la comprimarea fișierelor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3183 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2093,7 +2095,7 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza." -#: src/nautilus-file-operations.c:3189 src/nautilus-file-operations.c:4728 +#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2101,7 +2103,7 @@ msgstr "" "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " "„%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3241 +#: src/nautilus-file-operations.c:3324 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2109,12 +2111,12 @@ msgid "" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:4794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3352 +#: src/nautilus-file-operations.c:3435 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2122,30 +2124,30 @@ msgid "" msgstr "" "Fișierul „%s” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +#: src/nautilus-file-operations.c:3440 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3483 src/nautilus-file-operations.c:3545 -#: src/nautilus-file-operations.c:3592 src/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 +#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3488 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:3492 +#: src/nautilus-file-operations.c:3575 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:3546 +#: src/nautilus-file-operations.c:3629 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3593 +#: src/nautilus-file-operations.c:3676 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2153,47 +2155,47 @@ msgstr "" "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " "să ștergeți fișiere." -#: src/nautilus-file-operations.c:3597 +#: src/nautilus-file-operations.c:3680 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Este necesar un surplus de spațiu de %s pentru a copia către destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:3637 +#: src/nautilus-file-operations.c:3720 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinația poate fi doar citită." -#: src/nautilus-file-operations.c:3714 +#: src/nautilus-file-operations.c:3797 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Se mută „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3718 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "S-a mutat „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3725 +#: src/nautilus-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Se copiază „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3729 +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "S-a copiat „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Se duplică „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "S-a duplicat „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3786 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2201,7 +2203,7 @@ msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3792 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3894 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2217,7 +2219,7 @@ msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 +#: src/nautilus-file-operations.c:3900 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2225,7 +2227,7 @@ msgstr[0] "S-a copiat %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au copiat %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au copiat %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3840 +#: src/nautilus-file-operations.c:3923 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2233,7 +2235,7 @@ msgstr[0] "Se duplică %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3933 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2248,9 +2250,9 @@ msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3888 src/nautilus-file-operations.c:3948 -#: src/nautilus-file-operations.c:7834 src/nautilus-file-operations.c:8008 -#: src/nautilus-file-operations.c:8262 src/nautilus-file-operations.c:8305 +#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 +#: src/nautilus-file-operations.c:7951 src/nautilus-file-operations.c:8125 +#: src/nautilus-file-operations.c:8379 src/nautilus-file-operations.c:8422 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2273,8 +2275,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3932 src/nautilus-file-operations.c:7852 -#: src/nautilus-file-operations.c:8294 +#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:8411 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2287,7 +2289,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — %s rămase (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3966 src/nautilus-file-operations.c:8324 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8441 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2295,7 +2297,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s rămas (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)" msgstr[2] "%'d / %'d — %s rămase (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4551 +#: src/nautilus-file-operations.c:4584 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2304,12 +2306,12 @@ msgstr "" "Dosarul „%s” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l " "crea în destinația menționată." -#: src/nautilus-file-operations.c:4557 +#: src/nautilus-file-operations.c:4590 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4723 +#: src/nautilus-file-operations.c:4756 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2318,11 +2320,11 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%s” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza conținutul." -#: src/nautilus-file-operations.c:4739 +#: src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "_Skip files" msgstr "_Omite fișierele" -#: src/nautilus-file-operations.c:4789 +#: src/nautilus-file-operations.c:4822 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2330,67 +2332,67 @@ msgid "" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: src/nautilus-file-operations.c:4852 src/nautilus-file-operations.c:5407 -#: src/nautilus-file-operations.c:6085 +#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:6165 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Eroare la mutarea lui „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4853 +#: src/nautilus-file-operations.c:4886 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5097 src/nautilus-file-operations.c:5887 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5967 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5968 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5969 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 +#: src/nautilus-file-operations.c:5172 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5140 +#: src/nautilus-file-operations.c:5173 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." -#: src/nautilus-file-operations.c:5141 +#: src/nautilus-file-operations.c:5174 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." -#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:5499 +#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Eroare la copierea lui „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5414 +#: src/nautilus-file-operations.c:5447 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5501 +#: src/nautilus-file-operations.c:5534 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5740 src/nautilus-file-operations.c:5768 +#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5816 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:5800 +#: src/nautilus-file-operations.c:5880 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Se pregătește mutarea la „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5804 +#: src/nautilus-file-operations.c:5884 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2398,21 +2400,21 @@ msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:6087 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6337 +#: src/nautilus-file-operations.c:6406 msgid "Moving Files" msgstr "Se mută fișierele" -#: src/nautilus-file-operations.c:6378 +#: src/nautilus-file-operations.c:6497 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Se creează legături în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6382 +#: src/nautilus-file-operations.c:6501 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2420,87 +2422,87 @@ msgstr[0] "Se creează %'d legătură la un fișier" msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere" msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:6532 +#: src/nautilus-file-operations.c:6651 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Eroare la creare legăturii către %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6536 +#: src/nautilus-file-operations.c:6655 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" -#: src/nautilus-file-operations.c:6541 +#: src/nautilus-file-operations.c:6660 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." -#: src/nautilus-file-operations.c:6549 +#: src/nautilus-file-operations.c:6668 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "A apărut o eroare la crearea legăturii simbolice în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6862 +#: src/nautilus-file-operations.c:6979 msgid "Setting permissions" msgstr "Se definesc permisiunile" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7138 +#: src/nautilus-file-operations.c:7255 msgid "Untitled Folder" msgstr "Dosar nedenumit" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7153 +#: src/nautilus-file-operations.c:7270 msgid "Untitled Document" msgstr "Document nedenumit" -#: src/nautilus-file-operations.c:7437 +#: src/nautilus-file-operations.c:7554 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Eroare la crearea dosarului %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7442 +#: src/nautilus-file-operations.c:7559 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Eroare la crearea fișierului %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7446 +#: src/nautilus-file-operations.c:7563 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7706 +#: src/nautilus-file-operations.c:7823 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" -#: src/nautilus-file-operations.c:7748 +#: src/nautilus-file-operations.c:7865 msgid "Verifying destination" msgstr "Se verifică destinația" -#: src/nautilus-file-operations.c:7792 +#: src/nautilus-file-operations.c:7909 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Se extrage „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7958 +#: src/nautilus-file-operations.c:8013 src/nautilus-file-operations.c:8075 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Eroare la extragerea „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7900 +#: src/nautilus-file-operations.c:8017 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "A apărut o eroare la extragerea „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:7961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8078 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nu este destul spațiu liber pentru a extrage %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:7991 +#: src/nautilus-file-operations.c:8108 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "S-a extras „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7997 +#: src/nautilus-file-operations.c:8114 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2508,20 +2510,20 @@ msgstr[0] "S-a extras %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au extras %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au extras %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8031 +#: src/nautilus-file-operations.c:8148 msgid "Preparing to extract" msgstr "Se pregătește de extragere" -#: src/nautilus-file-operations.c:8159 +#: src/nautilus-file-operations.c:8276 msgid "Extracting Files" msgstr "Se extrag fișiere" -#: src/nautilus-file-operations.c:8218 +#: src/nautilus-file-operations.c:8335 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Se comprimează „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2529,12 +2531,12 @@ msgstr[0] "Se comprimează %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Se comprimează %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Se comprimează %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8372 +#: src/nautilus-file-operations.c:8489 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Eroare la comprimarea „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8378 +#: src/nautilus-file-operations.c:8495 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2542,16 +2544,16 @@ msgstr[0] "Eroare la comprimarea %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "Eroare la comprimarea a %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "Eroare la comprimarea a %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8388 +#: src/nautilus-file-operations.c:8505 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "A apărut o eroare în timpul comprimării fișierelor." -#: src/nautilus-file-operations.c:8413 +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "S-a comprimat „%s” în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8419 +#: src/nautilus-file-operations.c:8536 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2559,19 +2561,19 @@ msgstr[0] "S-a comprimat %'d fișier în „%s”" msgstr[1] "S-au comprimat %'d fișiere în „%s”" msgstr[2] "S-au comprimat %'d de fișiere în „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8510 +#: src/nautilus-file-operations.c:8627 msgid "Compressing Files" msgstr "Se comprimă fișiere fișiere" -#: src/nautilus-files-view.c:379 +#: src/nautilus-files-view.c:385 msgid "Searching…" msgstr "Se caută…" -#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" -#: src/nautilus-files-view.c:1114 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2579,7 +2581,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate." -#: src/nautilus-files-view.c:1119 +#: src/nautilus-files-view.c:1217 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2587,29 +2589,29 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." -#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1678 +#: src/nautilus-files-view.c:1736 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" -#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908 -#: src/nautilus-files-view.c:6369 +#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5975 +#: src/nautilus-files-view.c:6435 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" -#: src/nautilus-files-view.c:1691 +#: src/nautilus-files-view.c:1749 msgid "_Pattern:" msgstr "Șa_blon:" -#: src/nautilus-files-view.c:1697 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 msgid "Examples: " msgstr "Exemple: " -#: src/nautilus-files-view.c:2783 +#: src/nautilus-files-view.c:2858 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2617,12 +2619,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze " "această configurație în ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325 +#: src/nautilus-files-view.c:3355 src/nautilus-files-view.c:3402 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” selectat" -#: src/nautilus-files-view.c:3282 +#: src/nautilus-files-view.c:3359 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2630,7 +2632,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat" msgstr[1] "%'d dosare selectate" msgstr[2] "%'d de dosare selectate" -#: src/nautilus-files-view.c:3296 +#: src/nautilus-files-view.c:3373 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2639,7 +2641,7 @@ msgstr[1] "(conținând %'d elemente)" msgstr[2] "(conținând %'d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3311 +#: src/nautilus-files-view.c:3388 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2647,7 +2649,7 @@ msgstr[0] "(conținând în total %'d element)" msgstr[1] "(conținând în total %'d elemente)" msgstr[2] "(conținând în total %'d de elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:3330 +#: src/nautilus-files-view.c:3407 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2656,7 +2658,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate" msgstr[2] "%'d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3339 +#: src/nautilus-files-view.c:3416 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2668,7 +2670,7 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3354 +#: src/nautilus-files-view.c:3431 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2680,50 +2682,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3387 +#: src/nautilus-files-view.c:3464 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5895 +#: src/nautilus-files-view.c:5962 msgid "Select Move Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru mutare" -#: src/nautilus-files-view.c:5899 +#: src/nautilus-files-view.c:5966 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru copiere" -#: src/nautilus-files-view.c:6365 +#: src/nautilus-files-view.c:6431 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru extracție" -#: src/nautilus-files-view.c:6553 +#: src/nautilus-files-view.c:6619 msgid "Wallpapers" msgstr "Fundale" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6620 +#: src/nautilus-files-view.c:6686 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6650 +#: src/nautilus-files-view.c:6716 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6675 +#: src/nautilus-files-view.c:6741 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6788 +#: src/nautilus-files-view.c:6854 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nu s-a putut porni „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7751 +#: src/nautilus-files-view.c:7773 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2731,69 +2733,69 @@ msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)" msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)" msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)" -#: src/nautilus-files-view.c:7811 +#: src/nautilus-files-view.c:7833 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Deschide cu %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7823 +#: src/nautilus-files-view.c:7845 msgid "Run" msgstr "Execută" -#: src/nautilus-files-view.c:7828 +#: src/nautilus-files-view.c:7850 msgid "Extract Here" msgstr "Extrage aici" -#: src/nautilus-files-view.c:7829 +#: src/nautilus-files-view.c:7851 msgid "Extract to…" msgstr "Extrage la…" -#: src/nautilus-files-view.c:7833 +#: src/nautilus-files-view.c:7855 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: src/nautilus-files-view.c:7891 +#: src/nautilus-files-view.c:7913 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Pornește" -#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7925 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" -#: src/nautilus-files-view.c:7909 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochează u_nitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:7929 +#: src/nautilus-files-view.c:7951 msgid "Stop Drive" msgstr "Oprește unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:7935 +#: src/nautilus-files-view.c:7957 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Scoate în siguranță unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectează" -#: src/nautilus-files-view.c:7947 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7975 msgid "_Lock Drive" msgstr "B_lochează unitatea" -#: src/nautilus-files-view.c:9673 +#: src/nautilus-files-view.c:9723 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" -#: src/nautilus-files-view.c:9674 +#: src/nautilus-files-view.c:9724 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului curent" @@ -3372,8 +3374,8 @@ msgid "Use Default" msgstr "Folosește valorile implicite" #: src/nautilus-list-view.c:2402 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" @@ -3523,21 +3525,21 @@ msgstr "" "Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1731 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Nu s-a putut accesa locația" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 msgid "Unable to start location" msgstr "Nu s-a putut porni locația" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Se deschide „%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3598,32 +3600,43 @@ msgstr "_Adaugă" msgid "Set as default" msgstr "Definește ca implicit" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Numele dosarului este prea lung." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "Dosarele cu „.” la începutul numelui sunt ascunse." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Creează" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:382 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "Nume dosar" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" @@ -3788,47 +3801,59 @@ msgstr "" "Arhivele protejate de parolă nu sunt suportate încă. Această listă conține " "aplicații care pot deschide arhiva." +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +msgid "Computer" +msgstr "Calculator" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:323 +msgid "Administrator Root" +msgstr "Dosarul rădăcină" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4135 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4135 #: src/nautilus-properties-window.c:4165 msgid "None" msgstr "Nimic" -#: src/nautilus-preferences-window.c:365 +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" -#: src/nautilus-program-choosing.c:338 +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nu puteți executa comenzi de la distanță." -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Această facilitate este dezactivată din motive de securitate." -#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 #: src/nautilus-properties-window.c:3136 msgid "There was an error launching the application." msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392 +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale." -#: src/nautilus-program-choosing.c:381 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar " "local și încercați să le plasați din nou." -#: src/nautilus-program-choosing.c:393 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3837,7 +3862,7 @@ msgstr "" "încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja " "deschise." -#: src/nautilus-program-choosing.c:427 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Detalii: " @@ -3899,7 +3924,6 @@ msgstr[1] "_Nume:" msgstr[2] "_Nume:" #: src/nautilus-properties-window.c:885 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" @@ -4159,49 +4183,25 @@ msgstr "_Revenire" msgid "_Open" msgstr "_Deschide" -#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173 +#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 #: src/nautilus-search-directory-file.c:230 #: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:341 msgid "Search" msgstr "Caută" -#: src/nautilus-query.c:526 +#: src/nautilus-query.c:527 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Caută după „%s”" -#: src/nautilus-query-editor.c:130 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Se caută numai locații" - -#: src/nautilus-query-editor.c:135 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Se caută numai locații de rețea" - -#: src/nautilus-query-editor.c:141 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Locație la distanță — se caută doar în dosarul curent" - -#: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Se caută doar în dosarul curent" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 -msgid "Folder name is too long." -msgstr "Numele dosarului este prea lung." - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 -msgid "File name is too long." -msgstr "Numele fișierului este prea lung." - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:383 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:238 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nu s-a putut completa căutarea dorită" @@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "Selectați date…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" @@ -4261,11 +4261,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." -#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 msgid "_Undo" msgstr "_Refă" -#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" @@ -4280,13 +4280,13 @@ msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:220 msgid "_Empty" -msgstr "_Gol" +msgstr "_Golește" #: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4294,7 +4294,7 @@ msgstr[0] "Acum %d zi" msgstr[1] "Acum %d zile" msgstr[2] "Acum %d de zile" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:312 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4302,7 +4302,7 @@ msgstr[0] "acum %d zi" msgstr[1] "acum %d zile" msgstr[2] "acum %d de zile" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4310,7 +4310,7 @@ msgstr[0] "Săptămâna trecută" msgstr[1] "%d săptămâni în urmă" msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:319 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4318,7 +4318,7 @@ msgstr[0] "Săptămâna trecută" msgstr[1] "%d săptămâni în urmă" msgstr[2] "%d de săptămâni în urmă" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4326,7 +4326,7 @@ msgstr[0] "Luna trecută" msgstr[1] "%d luni în urmă" msgstr[2] "%d de luni în urmă" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:326 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4334,7 +4334,7 @@ msgstr[0] "Luna trecută" msgstr[1] "%d luni în urmă" msgstr[2] "%d de luni în urmă" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4342,7 +4342,7 @@ msgstr[0] "Anul trecut" msgstr[1] "%d ani în urmă" msgstr[2] "%d de ani în urmă" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:332 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4370,23 +4370,24 @@ msgstr "Înapoi" msgid "Forward" msgstr "Înainte" -#: src/nautilus-window.c:1313 +#: src/nautilus-window.c:1304 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" -#: src/nautilus-window.c:1325 +#: src/nautilus-window.c:1316 msgid "_Format…" msgstr "_Formatează…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1602 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” șters" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1609 +#: src/nautilus-window.c:1600 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4395,14 +4396,14 @@ msgstr[1] "%'d fișiere șterse" msgstr[2] "%'d de fișiere șterse" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1630 +#: src/nautilus-window.c:1621 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "„%s” demarcat cu stea" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1636 +#: src/nautilus-window.c:1627 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4410,28 +4411,28 @@ msgstr[0] "%d fișier demarcat cu stea" msgstr[1] "%d fișiere demarcate cu stea" msgstr[2] "%d de fișiere demarcate cu stea" -#: src/nautilus-window.c:1774 +#: src/nautilus-window.c:1765 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" -#: src/nautilus-window.c:1852 +#: src/nautilus-window.c:1843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "Tab _nou" -#: src/nautilus-window.c:1862 +#: src/nautilus-window.c:1853 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: src/nautilus-window.c:1870 +#: src/nautilus-window.c:1861 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: src/nautilus-window.c:1881 +#: src/nautilus-window.c:1872 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: src/nautilus-window.c:2870 +#: src/nautilus-window.c:2861 msgid "Access and organize your files" msgstr "Accesați și organizați fișierele" @@ -4439,7 +4440,7 @@ msgstr "Accesați și organizați fișierele" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2880 +#: src/nautilus-window.c:2871 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marius Andreiana \n" @@ -4457,34 +4458,50 @@ msgstr "" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali" -#: src/nautilus-window-slot.c:1510 +#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Se caută numai locații" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Se caută numai locații de rețea" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Locație la distanță — se caută doar în dosarul curent" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Se caută doar în dosarul curent" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nu se poate afișa conținutul acestui dosar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1514 +#: src/nautilus-window-slot.c:1690 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Această locație nu pare a fi un dosar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1523 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Verificați ortografia și încercați din nou." -#: src/nautilus-window-slot.c:1532 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Locațiile „%s” nu sunt suportate." -#: src/nautilus-window-slot.c:1537 +#: src/nautilus-window-slot.c:1713 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nu se poate gestiona acest tip de locație." -#: src/nautilus-window-slot.c:1545 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nu s-a putut accesa locația dorită." -#: src/nautilus-window-slot.c:1551 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nu aveți permisiuni de acces pentru locația dorită." @@ -4493,19 +4510,19 @@ msgstr "Nu aveți permisiuni de acces pentru locația dorită." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1562 +#: src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Nu s-a putut găsi locația dorită. Verificați ortografia sau setările rețelei." -#: src/nautilus-window-slot.c:1581 +#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mesaj de eroare negestionat: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1757 +#: src/nautilus-window-slot.c:1933 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nu s-a putut încărca locația" @@ -4789,7 +4806,7 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Arată proprietățile elementului" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" @@ -4801,15 +4818,15 @@ msgstr "Bară laterală" msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferințe" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scutături de _tastatură" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 msgid "_About" msgstr "_Despre" @@ -4818,7 +4835,7 @@ msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" @@ -4929,10 +4946,12 @@ msgid "New _Folder" msgstr "_Dosar nou" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "_Document nou" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" @@ -4942,11 +4961,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Creează _legătură" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 msgid "P_roperties" msgstr "P_roprietăți" @@ -5059,93 +5080,80 @@ msgstr "Etichete" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Marchează cu stea" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Demarachează cu stea" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 msgid "Folder is Empty" msgstr "Dosarul este Gol" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl " -"pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Am înțeles" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "Niciun Rezultat" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Încercați o altă căutare" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22 -msgid "New Folder…" -msgstr "Dosar nou…" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "New _Folder…" +msgstr "_Dosar nou…" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47 -msgid "Add to Bookmarks" -msgstr "Adaugă la favorite" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Adaugă la _favorite" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86 -msgid "Paste" -msgstr "Lipește" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100 -msgid "Select All" -msgstr "Selectează tot" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Deschide într-un _Tab Nou" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "_Arată bara laterală" + #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Sortează" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Afișează doar dosarele în modul _expandat" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "Experimental" -msgstr "Experimental" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175 -msgid "Use the new _views" -msgstr "Utilizează noile _vizualizări" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 msgid "Icon View Captions" msgstr "Descrieri pentru vizualizare iconițe" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5154,201 +5162,201 @@ msgstr "" "informații vor apărea când faceți zoom." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Al doilea" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Al treilea" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Primul" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 msgid "Open Action" msgstr "Acțiuni de deschidere" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 msgid "Link Creation" msgstr "Crearea de legături" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Arată acțiunea pentru a creea _legături simbolice" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fișiere text executabile" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 msgid "_Display them" msgstr "_Afișarea lor" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 msgid "_Run them" msgstr "_Executarea lor" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 msgid "_Ask what to do" msgstr "Întreabă ce _acțiune se efectuează" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Arată acțiunea de ștergere _permanentă a fișierelor și dosarelor" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 msgid "List Columns" msgstr "Coloane listă" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Caută în subdosare:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 msgid "_On this computer only" msgstr "_Numai pe acest calculator" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 msgid "_All locations" msgstr "To_ate locațiile" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 msgid "_Never" msgstr "_Niciodată" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Arată miniaturi:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Numai _fișiere de pe acest calculator" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 msgid "A_ll files" msgstr "Toate fișiere_le" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 msgid "N_ever" msgstr "N_iciodată" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 msgid "File count" msgstr "Număr de fișiere" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Numără fișierele din dosare:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Doar dosare de pe acest calculator" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 msgid "All folder_s" msgstr "Toate do_sarele" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 msgid "Ne_ver" msgstr "N_iciodată" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 msgid "Search & Preview" msgstr "Căutare și previzualizare" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 msgid "Local Files Only" msgstr "Doar fișiere locale" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "Never" msgstr "Niciodată" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 msgid "Small" msgstr "Mic" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 msgid "Large" msgstr "Mare" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 msgid "By Name" msgstr "După nume" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 msgid "By Size" msgstr "După dimensiune" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 msgid "By Type" msgstr "După tip" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 msgid "By Modification Date" msgstr "După data modificării" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 msgid "By Access Date" msgstr "După data accesării" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 msgid "By Trashed Date" msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi" @@ -5400,42 +5408,30 @@ msgstr "Nume fișier" msgid "Search only on the file name" msgstr "Caută numai în numele fișierelor" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Fișierele cu stea vor apărea aici" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 -msgid "New Tab" -msgstr "Tab nou" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferințe" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "Help" -msgstr "Ajutor" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "About" -msgstr "Despre" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 msgid "Go back" msgstr "Navigare înapoi" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 msgid "Go forward" msgstr "Navigare Înainte" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:379 msgid "Show operations" msgstr "Arată operațiuni" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:416 msgid "Toggle view" msgstr "Comută vizualizarea" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524 -msgid "Open menu" -msgstr "Deschide meniul" - #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" @@ -5502,7 +5498,7 @@ msgstr "R_eîncarcă" msgid "St_op" msgstr "_Oprește" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Coșul de gunoi este gol" @@ -5518,10 +5514,6 @@ msgstr "Se caută locații de rețea" msgid "No network locations found" msgstr "Nu s-au găsit locații de rețea" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 -msgid "Computer" -msgstr "Calculator" - #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" @@ -5537,14 +5529,6 @@ msgstr "Nu s-au putut demonta volumele" msgid "Cance_l" msgstr "Anu_lează" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Deschide într-un _Tab Nou" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă" - #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nu s-a putut opține locația serverului la distanță" @@ -5661,6 +5645,56 @@ msgstr "Conectare la _Server" msgid "Enter server address…" msgstr "Introduceți adresa serverului…" +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Afișează un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru " +#~ "mutarea la coșul de gunoi" + +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ msgstr "" +#~ "Arată un dialog de avertizare pentru schimbarea scurtăturii pentru mutare " +#~ "la coșul de gunoi de la Control + Delete la doar Delete." + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl " +#~ "pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Am înțeles" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Lipește" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Selectează tot" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Experimental" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Utilizează noile _vizualizări" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "Tab nou" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajutor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Despre" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Deschide meniul" + #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" #~ msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)"