Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2004-01-29  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2004-01-29 07:28:48 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 1fa279d1c2
commit 395ba54ff4
2 changed files with 95 additions and 88 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-29 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-01-28 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Fixed Czech translation.

179
po/pl.po
View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-27 15:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-29 08:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -2801,7 +2801,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4265
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1806
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@ -3130,55 +3130,55 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien być wyróżniany jako cel upuszczenia obiektu"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2065
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2068
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4173
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst w ramce"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4174
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4180
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4181
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4186
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4187
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4194
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Wartość alfa wyróżnienia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4195
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4201
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Light Info Color"
msgstr "Jasny kolor informacji"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4202
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4207
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Ciemny kolor informacji"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4208
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle"
@ -4146,12 +4146,12 @@ msgstr "Wybierz wyrażenie"
msgid "_Pattern:"
msgstr "Wyraż_enie:"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1735
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1738
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Zaznaczone \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1737
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1740
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczone %d folder"
msgstr[1] "Zaznaczone %d foldery"
msgstr[2] "Zaznaczone %d folderów"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1750
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@ -4168,7 +4168,7 @@ msgstr[1] " (zawiera %d elementy)"
msgstr[2] " (zawiera %d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1758
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@ -4176,12 +4176,12 @@ msgstr[0] " (zawierających razem %d element)"
msgstr[1] " (zawierających razem %d elementy)"
msgstr[2] " (zawierających razem %d elementów)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1774
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1777
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Zaznaczone \"%s\" (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1778
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@ -4190,7 +4190,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczone %d elementy (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczone %d elementów (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1786
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1789
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@ -4198,7 +4198,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczony %d inny element (%s)"
msgstr[1] "Zaznaczone %d inne elementy (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczonych %d innych elementów (%s)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1807
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
@ -4210,56 +4210,56 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1832
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1835
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1957
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Folder \"%s\" zawiera więcej plików, niż może obsłużyć program Nautilus."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1963
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1966
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Część plików nie będzie wyświetlona."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1967
msgid "Too Many Files"
msgstr "Zbyt wiele plików"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3232
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku do śmietnika, czy chcesz go trwale usunąć?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3233
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3236
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%s\" do śmietnika."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3237
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Nie można przenieść elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale usunąć?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3240
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3243
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nie można przenieść części elementów do śmietnika, czy chcesz je trwale "
"usunąć?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3247
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Usunąć natychmiast?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3279
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3282
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć \"%s\" ze śmietnika?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3286
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@ -4274,45 +4274,45 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Czy na pewno chcesz trwale usunąć %d zaznaczonych elementów ze śmietnika?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3292
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3295
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Jeżeli usuniesz element, zostanie on bezpowrotnie utracony."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3293
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Usunąć ze śmietnika?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Otwiera zaznaczony element za pomocą \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3720
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Other _Application..."
msgstr "Inna _aplikacja..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3720
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3723
msgid "An _Application..."
msgstr "_Aplikacja..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4071
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4074
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Uruchamia skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4308
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Utworzenie dokumentu z szablonu \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4489
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4492
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym folderze pojawią się w menu "
"Skrypty."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4491
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@ -4320,11 +4320,11 @@ msgstr ""
"Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na "
"wejściezaznaczonych elementów."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4493
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
msgid "About Scripts"
msgstr "Informacje o skryptach"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@ -4366,19 +4366,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4624
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4627
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:786
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie przeniesiony \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4628
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:790
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Po wybraniu polecenia Wklej pliki zostanie skopiowany \"%s\""
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4638
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
@ -4394,7 +4394,7 @@ msgstr[2] ""
"Przeniesienie %d zaznaczonych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
"pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4642
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4645
#, c-format
msgid ""
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
@ -4410,35 +4410,35 @@ msgstr[2] ""
"Skopiowanie %d zaznaczanych elementów nastąpi po wybraniu polecenia Wklej "
"pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4724
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:866
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4829
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5804
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd przy montowaniu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4888
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd przy odmontowywaniu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4891
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4894
msgid "Eject Error"
msgstr "Błąd przy wysuwaniu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
msgid "E_ject"
msgstr "Wy_suń"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5115
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5118
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "O_dmontuj wolumin"
#. add the "open in new window" menu item
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5197
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:958
#, c-format
msgid "Open in New Window"
@ -4447,120 +4447,120 @@ msgstr[0] "Otwórz w nowym oknie"
msgstr[1] "Otwórz w %d nowych oknach"
msgstr[2] "Otwórz w %d nowych oknach"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5201
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5204
msgid "Browse Folder"
msgstr "Przeglądaj folder"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5203
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5206
msgid "Browse Folders"
msgstr "Przeglądaj foldery"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5229
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Usuń ze ś_mietnika"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5228
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Usuń trwale wszystkie zaznaczone elementy"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5231
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5585
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5234
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Wyrzuć do śmie_tnika"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5233
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5236
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do śmietnika"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5257
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5277
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5280
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Utwórz _dowiązania"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5278
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5281
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Utwórz _dowiązanie"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5291
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5294
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Opróżnij śmietnik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5307
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5310
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Wytnij plik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5308
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5311
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Wytnij pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
msgid "_Copy File"
msgstr "S_kopiuj plik"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5318
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "_Copy Files"
msgstr "S_kopiuj pliki"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5576
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5579
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Dowiązanie jest uszkodzone, czy chcesz przenieść je do śmietnika?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5578
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5581
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5580
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5583
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ przypisany mu cel \"%s\" nie istnieje."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5585
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5588
msgid "Broken Link"
msgstr "Uszkodzone dowiązanie"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5643
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5646
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Czy chcesz uruchomić \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5645
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5648
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" jest uruchamialnym plikiem tekstowym."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5651
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5654
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uruchomić czy wyświetlić?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5652
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uruchom w _terminalu"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5653
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5656
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5659
msgid "_Run"
msgstr "U_ruchom"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Otwieranie \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5943
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Anulować otwarcie?"
@ -7069,8 +7069,8 @@ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr "Wybiera widok bieżącego położenia lub modyfikuje zbiór widoków"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka bieżące okno"
msgid "Close this folder"
msgstr "Zamyka ten folder"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Display Nautilus help"
@ -7173,8 +7173,8 @@ msgid "_CD Creator"
msgstr "_Druid CD"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "_Close Window"
msgstr "Z_amknij okno"
msgid "_Close"
msgstr "Z_amknij"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "_Contents"
@ -7513,6 +7513,9 @@ msgstr "Serwery sieciowe"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zamyka bieżące okno"
#~ msgid "Search Google for Selected Text"
#~ msgstr "Wyszukaj zaznaczony napis w Google"