Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2004-02-09  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2004-02-09 15:49:57 +00:00 committed by Artur Flinta
parent df270c41a2
commit 37ab2887bc
2 changed files with 46 additions and 47 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-09 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-02-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* mi.po: Added Maori translation by

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-30 13:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-09 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-18 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -984,6 +984,7 @@ msgstr "Podgląd"
#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1241
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@ -2261,6 +2262,10 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Zastąp _wszystkie"
#. appended to new link file
#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1148
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
#, c-format
@ -2315,6 +2320,9 @@ msgid " (another copy)"
msgstr " (kolejna kopia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
@ -2350,6 +2358,9 @@ msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (kolejna kopia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
@ -2615,15 +2626,15 @@ msgstr "Opróżnianie śmietnika"
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
msgid "Are you sure you want to empty all of the items from the trash?"
msgstr "Czy na pewno chcesz opróżnić śmietnik ze wszystkich elementów?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
msgid "If you empty the trash, items will be permanently deleted."
msgstr "Po opróżnieniu śmietnika, element zostaną usunięte na trwałe."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2554
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
msgid "_Empty"
msgstr "Op_różnij"
@ -3124,51 +3135,51 @@ msgstr ""
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4175
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst w ramce"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4177
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4176
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4182
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4184
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4183
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4188
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4190
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4189
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4196
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Wartość alfa wyróżnienia"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4198
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4197
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4203
msgid "Light Info Color"
msgstr "Jasny kolor informacji"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4205
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4204
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4209
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Ciemny kolor informacji"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4211
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4210
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle"
@ -3433,10 +3444,6 @@ msgstr "Z \"%s\" nie jest powiązana żadna czynność."
msgid "No Action Associated"
msgstr "Brak powiązanych czynności"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1605
msgid ""
"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
@ -4209,10 +4216,6 @@ msgstr "%s, wolna przestrzeń: %s"
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1960
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
@ -4767,33 +4770,29 @@ msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1989
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1990
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "Wskazanie \"%s\""
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2572 src/file-manager/fm-icon-view.c:2596
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573 src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2573
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym "
"systemie plików."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2574 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2575 src/file-manager/fm-icon-view.c:2599
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Błąd przy obsłudze przeciągania i upuszczania."
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Użyto niepoprawnego typu przeciąganych danych."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1052
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1512
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
@ -5138,8 +5137,6 @@ msgstr ""
msgid "Error During Search"
msgstr "Błąd podczas wyszukiwania"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:211
msgid ""
"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
@ -5845,16 +5842,6 @@ msgstr ""
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Przeniesione stare biurko"
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that
#. * doesn't include the directory containing the oaf
#. * library. It could also happen if the
#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some
#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: src/nautilus-application.c:534
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@ -5866,7 +5853,6 @@ msgstr ""
"nadal będzie się pojawiał, spróbuj ponownie uruchomić komputer lub "
"przeinstalować Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:540
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
@ -5912,6 +5898,7 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
@ -6023,7 +6010,7 @@ msgid "Connect to Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:191
msgid "Link _Name:"
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nazwa dowiązania:"
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:210
@ -6398,22 +6385,27 @@ msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#: src/nautilus-main.c:259
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:263
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check nie może być użyte z innymi opcjami.\n"
#: src/nautilus-main.c:267
#, c-format
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit nie może być użyte z URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:271
#, c-format
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart nie może być użyte z URI.\n"
#: src/nautilus-main.c:275
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry nie może być użyte z więcej niż jednym URI.\n"
@ -7518,6 +7510,9 @@ msgstr "Serwery sieciowe"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Wyświetla serwery sieciowe przy użyciu menedżera plików - Nautilusa"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Zamyka bieżące okno"