Updated Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2016-09-22 19:59:25 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4da2fefa4b
commit 3622d71f3d

268
po/sk.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-19 21:36+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-22 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-22 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
# desktop entry name
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
@ -777,8 +777,8 @@ msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti"
#. Put up the timed wait window.
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077
#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657
#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5679
#: src/nautilus-files-view.c:6191 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "_Zrušiť"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť kliknutím na Zrušiť."
#: eel/eel-vfs-extensions.c:100
#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (neplatný znak Unicode)"
@ -975,12 +975,12 @@ msgstr "„%s“ by nebol unikátnym novým názvom."
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ by mohol byť v konflikte s názvom iného súboru."
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1531
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Poradie automatického číslovania"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2153
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr[0] "Premenovanie %d priečinkov"
msgstr[1] "Premenovanie %d priečinku"
msgstr[2] "Premenovanie %d priečinkov"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2159
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@ -1407,73 +1407,73 @@ msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť"
#: src/nautilus-file.c:2143
#: src/nautilus-file.c:2139
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"
#: src/nautilus-file.c:2187
#: src/nautilus-file.c:2183
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
#: src/nautilus-file.c:2222
#: src/nautilus-file.c:2218
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Pravdepodobne obsah súboru nie je platným formátom súboru .desktop"
#: src/nautilus-file.c:2377
#: src/nautilus-file.c:2379
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"
#. Translators: Time in 24h format
#: src/nautilus-file.c:5617
#: src/nautilus-file.c:5619
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
#: src/nautilus-file.c:5622
#: src/nautilus-file.c:5624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-H:%M"
#: src/nautilus-file.c:5631
#: src/nautilus-file.c:5633
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5640
#: src/nautilus-file.c:5642
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Včera o %-H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5647
#: src/nautilus-file.c:5649
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včera o %-H:%M"
#: src/nautilus-file.c:5657
#: src/nautilus-file.c:5659
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5666
#: src/nautilus-file.c:5668
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %-H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5673
#: src/nautilus-file.c:5675
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: src/nautilus-file.c:5684
#: src/nautilus-file.c:5686
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5694
#: src/nautilus-file.c:5696
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %-H:%M"
@ -1489,14 +1489,14 @@ msgstr "%-e. %b %-H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: src/nautilus-file.c:5702
#: src/nautilus-file.c:5704
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b o %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: src/nautilus-file.c:5713
#: src/nautilus-file.c:5715
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: src/nautilus-file.c:5723
#: src/nautilus-file.c:5725
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
@ -1512,44 +1512,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: src/nautilus-file.c:5731
#: src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y o %H:%M"
#: src/nautilus-file.c:5743
#: src/nautilus-file.c:5745
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
#: src/nautilus-file.c:6178
#: src/nautilus-file.c:6180
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
#: src/nautilus-file.c:6501
#: src/nautilus-file.c:6503
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
#: src/nautilus-file.c:6520
#: src/nautilus-file.c:6522
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
#: src/nautilus-file.c:6805
#: src/nautilus-file.c:6807
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
#: src/nautilus-file.c:6824
#: src/nautilus-file.c:6826
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: src/nautilus-file.c:6966
#: src/nautilus-file.c:6968
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: src/nautilus-file.c:6998
#: src/nautilus-file.c:7000
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek"
msgstr[1] "%'u položka"
msgstr[2] "%'u položky"
#: src/nautilus-file.c:6999
#: src/nautilus-file.c:7001
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov"
msgstr[1] "%'u priečinok"
msgstr[2] "%'u priečinky"
#: src/nautilus-file.c:7000
#: src/nautilus-file.c:7002
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@ -1574,99 +1574,99 @@ msgstr[1] "%'u súbor"
msgstr[2] "%'u súbory"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480
#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-file.c:7482
msgid "? items"
msgstr "? položiek"
#. This means no contents at all were readable
#: src/nautilus-file.c:7468
#: src/nautilus-file.c:7470
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579
#: src/nautilus-file.c:7490 src/nautilus-file.c:7581
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313
#: src/nautilus-file.c:7506 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605
#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-file.c:7549 src/nautilus-file.c:7607
msgid "Program"
msgstr "Program"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7540
#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7541
#: src/nautilus-file.c:7543
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832
#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-image-properties-page.c:832
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7543
#: src/nautilus-file.c:7545
msgid "Archive"
msgstr "Archív"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7544
#: src/nautilus-file.c:7546
msgid "Markup"
msgstr "HTML"
#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546
#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7548
msgid "Text"
msgstr "Text"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202
#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7549
#: src/nautilus-file.c:7551
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7550
#: src/nautilus-file.c:7552
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7551
#: src/nautilus-file.c:7553
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178
#: src/nautilus-file.c:7554 src/nautilus-mime-actions.c:178
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185
#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-mime-actions.c:185
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabuľka"
#: src/nautilus-file.c:7607
#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Binary"
msgstr "Binárny súbor"
#: src/nautilus-file.c:7612
#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
#: src/nautilus-file.c:7651
#: src/nautilus-file.c:7653
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@ -1675,13 +1675,13 @@ msgstr "Odkaz"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-file.c:7659 src/nautilus-file-operations.c:451
#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691
#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-file.c:7693
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375
#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6404
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
@ -2671,24 +2671,24 @@ msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/nautilus-files-view.c:1608
#: src/nautilus-files-view.c:1624
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658
#: src/nautilus-files-view.c:6170
#: src/nautilus-files-view.c:1629 src/nautilus-files-view.c:5680
#: src/nautilus-files-view.c:6192
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrať"
#: src/nautilus-files-view.c:1621
#: src/nautilus-files-view.c:1637
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorka:"
#: src/nautilus-files-view.c:1627
#: src/nautilus-files-view.c:1643
msgid "Examples: "
msgstr "Príklady:"
#: src/nautilus-files-view.c:2659
#: src/nautilus-files-view.c:2681
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2696,13 +2696,13 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
"konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184
#: src/nautilus-files-view.c:3159 src/nautilus-files-view.c:3206
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybraný"
# je na začiatku vety v stavovej lište
#: src/nautilus-files-view.c:3141
#: src/nautilus-files-view.c:3163
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@ -2710,7 +2710,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
#: src/nautilus-files-view.c:3155
#: src/nautilus-files-view.c:3177
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2719,7 +2719,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)"
msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3170
#: src/nautilus-files-view.c:3192
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)"
msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
#: src/nautilus-files-view.c:3189
#: src/nautilus-files-view.c:3211
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
# nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3198
#: src/nautilus-files-view.c:3220
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2749,7 +2749,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3213
#: src/nautilus-files-view.c:3235
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2761,50 +2761,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3246
#: src/nautilus-files-view.c:3268
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
# dialog title
#: src/nautilus-files-view.c:5645
#: src/nautilus-files-view.c:5667
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Výber cieľa presunutia"
# dialog title
#: src/nautilus-files-view.c:5649
#: src/nautilus-files-view.c:5671
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Výber cieľa kopírovania"
# dialog title
#: src/nautilus-files-view.c:6166
#: src/nautilus-files-view.c:6188
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Výber cieľa rozbaľovania"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6403
#: src/nautilus-files-view.c:6432
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6431
#: src/nautilus-files-view.c:6460
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
#: src/nautilus-files-view.c:6454
#: src/nautilus-files-view.c:6483
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6566
#: src/nautilus-files-view.c:6595
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557
#: src/nautilus-files-view.c:7405
#: src/nautilus-files-view.c:7441
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -2812,69 +2812,69 @@ msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (jedna položka)"
msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
#: src/nautilus-files-view.c:7465
#: src/nautilus-files-view.c:7501
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
#: src/nautilus-files-view.c:7477
#: src/nautilus-files-view.c:7513
msgid "Run"
msgstr "Spustiť"
#: src/nautilus-files-view.c:7482
#: src/nautilus-files-view.c:7518
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozbaliť sem"
#: src/nautilus-files-view.c:7483
#: src/nautilus-files-view.c:7519
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozbaliť do…"
#: src/nautilus-files-view.c:7487
#: src/nautilus-files-view.c:7523
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: src/nautilus-files-view.c:7544
#: src/nautilus-files-view.c:7580
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
#: src/nautilus-files-view.c:7586 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Connect"
msgstr "P_ripojiť"
#: src/nautilus-files-view.c:7556
#: src/nautilus-files-view.c:7592
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
#: src/nautilus-files-view.c:7562
#: src/nautilus-files-view.c:7598
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odomk_núť jednotku"
#: src/nautilus-files-view.c:7582
#: src/nautilus-files-view.c:7618
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zastaviť jednotku"
#: src/nautilus-files-view.c:7588
#: src/nautilus-files-view.c:7624
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
#: src/nautilus-files-view.c:7630 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
#: src/nautilus-files-view.c:7600
#: src/nautilus-files-view.c:7636
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
#: src/nautilus-files-view.c:7606
#: src/nautilus-files-view.c:7642
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zamknúť jednotku"
#: src/nautilus-files-view.c:9179
#: src/nautilus-files-view.c:9215
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazenie obsahu"
#: src/nautilus-files-view.c:9180
#: src/nautilus-files-view.c:9216
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
@ -3350,66 +3350,66 @@ msgstr "_Vrátiť komprimovanie"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Zopakovať komprimovanie"
#: src/nautilus-file-utilities.c:978
#: src/nautilus-file-utilities.c:987
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“"
#: src/nautilus-file-utilities.c:982
#: src/nautilus-file-utilities.c:991
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša."
#: src/nautilus-file-utilities.c:1096
#: src/nautilus-file-utilities.c:1105
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1100
#: src/nautilus-file-utilities.c:1109
msgid "Audio DVD"
msgstr "Audio DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1104
#: src/nautilus-file-utilities.c:1113
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1108
#: src/nautilus-file-utilities.c:1117
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1112
#: src/nautilus-file-utilities.c:1121
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1116
#: src/nautilus-file-utilities.c:1125
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1120
#: src/nautilus-file-utilities.c:1129
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168
#: src/nautilus-file-utilities.c:1133 src/nautilus-file-utilities.c:1177
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Obsahuje digitálne fotografie"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1128
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
msgid "Contains music"
msgstr "Obsahuje hudbu"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1132
#: src/nautilus-file-utilities.c:1141
msgid "Contains software"
msgstr "Obsahuje softvér"
#. fallback to generic greeting
#: src/nautilus-file-utilities.c:1137
#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detegované ako „%s“"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1160
#: src/nautilus-file-utilities.c:1169
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
#: src/nautilus-file-utilities.c:1164
#: src/nautilus-file-utilities.c:1173
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
@ -3726,7 +3726,7 @@ msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné aplikácie."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu"
@ -4307,7 +4307,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátiť"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671
#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
@ -5064,12 +5064,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
msgid "_Unmount"
msgstr "Od_pojiť"
@ -5627,51 +5627,51 @@ msgstr "_Zastaviť"
msgid "_Files"
msgstr "_Súbory"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Vyhľadávajú sa sieťové umiestnenia"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
msgid "No network locations found"
msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Pri_pojiť"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok"
#. Allow to cancel the operation
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
msgid "Cance_l"
msgstr "_Zrušiť"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
# accelerator conflict
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nepodarilo sa získať umiestnenie vzdialeného servera"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tomto počítači"
@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "Na tomto počítači"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
@ -5688,11 +5688,11 @@ msgstr[0] "Dostupné miesto: %s / %s"
msgstr[1] "Dostupné miesto: %s / %s"
msgstr[2] "Dostupné miesto: %s / %s"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojí"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Vysunie"
@ -5751,6 +5751,12 @@ msgstr "ftp:// alebo ftps://"
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
#| msgid "ftp:// or ftps://"
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// alebo ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://"