mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Reverted last update of Occitan translation, it was breaking the build.
2008-05-02 Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org> * oc.po: Reverted last update of Occitan translation, it was breaking the build. (#530970). svn path=/trunk/; revision=14126
This commit is contained in:
parent
69881a37c3
commit
35a00d6fc6
2 changed files with 111 additions and 64 deletions
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2008-05-02 Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>
|
||||
|
||||
* oc.po: Reverted last update of Occitan translation, it was
|
||||
breaking the build. (#530970).
|
||||
|
||||
2008-04-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
|
170
po/oc.po
170
po/oc.po
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: oc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-04-23 09:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 18:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 21:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/browser.xml.h:1
|
||||
msgid "Apparition"
|
||||
|
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "All columns have same width"
|
||||
msgstr "Totas las colomnas a la meteissa largor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
|
||||
|
@ -471,8 +471,9 @@ msgid "Default column order in the list view."
|
|||
msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default compact view zoom level"
|
||||
msgstr "Nivèl de zoom de la visualizacion compacta per defaut"
|
||||
msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
|
||||
msgid "Default folder viewer"
|
||||
|
@ -499,8 +500,9 @@ msgid "Default sort order"
|
|||
msgstr "Òrdre de classificacion per defaut"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default zoom level used by the compact view."
|
||||
msgstr "Nivèl de zoom per defaut de la visualizacion compacta"
|
||||
msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Default zoom level used by the icon view."
|
||||
|
@ -754,9 +756,6 @@ msgid ""
|
|||
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
|
||||
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas de la visualizacion "
|
||||
"compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor de cada colomna "
|
||||
"serà determinada individualament."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1107,15 +1106,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
|
||||
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
|
||||
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quand un repertòri es visitat, aquesta visualizaira es utilizada, levat "
|
||||
"s'avètz seleccionada una autra visualizacion per aqueste repertòri "
|
||||
"en particulièr. Las valors possiblas son \"list_view\", \"icon_view\" e "
|
||||
"\"compact_view\"."
|
||||
"Quand se consulta un repertòri, aqueste visualizaira es utilizada levat se "
|
||||
"avètz seleccionat una autra visualizacion per aqueste repertòri. Las valors "
|
||||
"possiblas son \"list_view\" e \"icon_view\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
|
||||
msgid "When to show number of items in a folder"
|
||||
|
@ -1744,11 +1743,13 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
|
||||
"trash?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
|
||||
"trash?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat de "
|
||||
"l'escobilièr ?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats de "
|
||||
"l'escobilièr ?"
|
||||
|
||||
|
@ -1777,8 +1778,10 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?"
|
|||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||||
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?"
|
||||
msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
|
||||
|
@ -1844,6 +1847,7 @@ msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
|||
msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not remove the folder %B."
|
||||
msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B."
|
||||
|
||||
|
@ -1892,8 +1896,9 @@ msgstr ""
|
|||
"voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not Empty Trash"
|
||||
msgstr "Voidar pas la banasta"
|
||||
msgstr "Voida pas la banasta"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
|
||||
|
@ -1987,8 +1992,9 @@ msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
|||
msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||||
msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al repertòri cibla."
|
||||
msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
|
||||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||||
|
@ -2113,6 +2119,7 @@ msgid "Error while moving \"%B\"."
|
|||
msgstr "Error al moment de desplaçar %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3037
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||||
msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga."
|
||||
|
||||
|
@ -2124,12 +2131,12 @@ msgid "Error while copying \"%B\"."
|
|||
msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||||
msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||||
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja."
|
||||
|
||||
|
@ -2180,9 +2187,10 @@ msgstr ""
|
|||
"remplaçat."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||||
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3495
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2651,8 +2659,9 @@ msgstr "Visualizacion en icònas"
|
|||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compact View"
|
||||
msgstr "Vista compacta"
|
||||
msgstr "Vista del conetgut"
|
||||
|
||||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
|
@ -2768,13 +2777,14 @@ msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
|
|||
msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
|
||||
msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||||
msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que sa cibla \"%s\" existís pas."
|
||||
msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas."
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
|
@ -2829,9 +2839,9 @@ msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
|
|||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not display \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossible de visualizar \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossible de visualizar %s."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
|
||||
msgid "There is no application installed for this file type"
|
||||
|
@ -2980,12 +2990,12 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
|
||||
"locations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedir als fichièrs "
|
||||
"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs "
|
||||
"dins los emplaçaments \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
|
||||
|
@ -2994,7 +3004,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
|
||||
"\" locations."
|
||||
|
@ -3019,8 +3029,10 @@ msgstr ""
|
|||
"copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
|
||||
msgstr "Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
|
||||
msgid "This is disabled due to security considerations."
|
||||
|
@ -3057,6 +3069,7 @@ msgid "Details: "
|
|||
msgstr "Detalhs : "
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Operations"
|
||||
msgstr "Operacions suls fichièrs"
|
||||
|
||||
|
@ -3439,17 +3452,21 @@ msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà desplaçat"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
|
||||
"desplaçats"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
|
||||
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiat"
|
||||
msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiat"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
|
||||
|
@ -3653,12 +3670,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
|
||||
msgid "_Invert Selection"
|
||||
msgstr "_Inversar la seleccion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
|
||||
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
|
||||
msgstr "Seleccionatz totes los elements que son pas seleccionats ara (e sonque eles)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
|
@ -4015,14 +4032,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
|
||||
msgstr "Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed."
|
||||
|
@ -4064,7 +4083,7 @@ msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom."
|
|||
|
||||
#. fall through
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s"
|
||||
|
||||
|
@ -4080,7 +4099,7 @@ msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\".
|
|||
|
||||
#. fall through
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s"
|
||||
|
||||
|
@ -4089,18 +4108,20 @@ msgid "The group could not be changed."
|
|||
msgstr "Impossible de cambiar lo grop."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
|
||||
msgid "The owner could not be changed."
|
||||
msgstr "Impossible de cambiar lo propietari."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
|
||||
msgid "The permissions could not be changed."
|
||||
|
@ -4269,8 +4290,9 @@ msgstr "afusta sus \"%s\""
|
|||
|
||||
#. translators: this is used in the view menu
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Icons"
|
||||
msgstr "_Icònas"
|
||||
msgstr "Icònas"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942
|
||||
msgid "The icon view encountered an error."
|
||||
|
@ -4287,20 +4309,25 @@ msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
|
|||
|
||||
#. translators: this is used in the view menu
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Compact"
|
||||
msgstr "_Compacte"
|
||||
msgstr "_Ordenador"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The compact view encountered an error."
|
||||
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion compacta."
|
||||
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
|
||||
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion compacta al moment de s'aviar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2958
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Display this location with the compact view."
|
||||
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion compacta."
|
||||
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
|
||||
|
@ -4335,8 +4362,9 @@ msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri"
|
|||
|
||||
#. translators: this is used in the view menu
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_List"
|
||||
msgstr "_Tièra"
|
||||
msgstr "Tièra"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2846
|
||||
msgid "The list view encountered an error."
|
||||
|
@ -4352,6 +4380,7 @@ msgid "Display this location with the list view."
|
|||
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
|
||||
msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
|
||||
|
||||
|
@ -4640,8 +4669,9 @@ msgid "Text view:"
|
|||
msgstr "Visualizacion de tèxt :"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
|
||||
msgstr "Sètz pas lo propietari, doncas podètz pas modificar las permissions."
|
||||
msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
|
||||
msgid "SELinux context:"
|
||||
|
@ -4739,17 +4769,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. * since neither of the above causes explain it.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||||
"installing Nautilus again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podètz pas utilizar Nautilus ara. Aviar la comanda \"bonobo-slay\" dins lo "
|
||||
"Podètz pas utilizar Nautilus ara. Aviar la comanda \"bonobo-slay\" dins lo "
|
||||
"terminal pòt resòlvre lo problèma. S'es pas lo cas, podètz ensajar de tornar "
|
||||
"aviar l'ordenador o de tornar installar Nautilus."
|
||||
|
||||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
|
||||
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
|
||||
|
@ -4798,10 +4830,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:637 ../src/nautilus-application.c:655
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
|
||||
msgstr "Impossible d'utilizar Nautilus a causa d'una error inesperada."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||
"attempting to register the file manager view server."
|
||||
|
@ -4811,6 +4845,7 @@ msgstr ""
|
|||
"gestionari de fichièrs."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
|
||||
|
@ -4821,6 +4856,7 @@ msgstr ""
|
|||
"server e tornar aviar Nautilus pòt ajudar a resòlvre lo problèma."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:663
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
|
||||
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
|
||||
|
@ -4905,7 +4941,7 @@ msgid "Edit Bookmarks"
|
|||
msgstr "Modificar los favorits"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Cannot display location \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\""
|
||||
|
||||
|
@ -4954,8 +4990,10 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
|||
msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
|
||||
msgstr "Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
|
||||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||||
|
@ -5016,9 +5054,9 @@ msgid "Desktop"
|
|||
msgstr "Burèu"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
|
||||
msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que lo nom es '%s'."
|
||||
msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5029,7 +5067,7 @@ msgstr ""
|
|||
"qu'avètz aponduda."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
|
||||
msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'."
|
||||
|
||||
|
@ -5138,8 +5176,9 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
|
|||
msgstr "<b>Compòrtament</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
|
||||
msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion compacta</b>"
|
||||
msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
|
||||
msgid "<b>Date</b>"
|
||||
|
@ -5203,7 +5242,7 @@ msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en arborescéncia</b>"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
|
||||
msgid "A_ll columns have the same width"
|
||||
msgstr "To_tas las colomnas a la meteissa largor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
|
||||
|
@ -5279,6 +5318,7 @@ msgid "Count _number of items:"
|
|||
msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "D_efault zoom level:"
|
||||
msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
|
||||
|
||||
|
@ -5299,13 +5339,13 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
|
|||
msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Icon View\n"
|
||||
"Compact View\n"
|
||||
"List View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visualizacion en icònas\n"
|
||||
"Visualizacion compacta\n"
|
||||
"Visualizacion en tièra"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
|
||||
|
@ -5541,6 +5581,7 @@ msgid "Use _Default Background"
|
|||
msgstr "Utilizar lo _fons per defaut"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
|
||||
msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp."
|
||||
|
||||
|
@ -5937,7 +5978,7 @@ msgid "_Add new..."
|
|||
msgstr "_Apondre un novèl..."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
|
||||
msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s."
|
||||
|
||||
|
@ -5946,7 +5987,7 @@ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
|
|||
msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir lo motiu."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
|
||||
msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s."
|
||||
|
||||
|
@ -6004,6 +6045,7 @@ msgid "Please try again."
|
|||
msgstr "Tornatz ensajar."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
|
||||
msgstr "Desconsolat mas podètz pas remplaçar l'imatge Reinicializar."
|
||||
|
||||
|
@ -6012,7 +6054,7 @@ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
|
|||
msgstr "Reinicializar es un imatge especial que podètz pas suprimir."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
|
||||
msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s."
|
||||
|
||||
|
@ -6280,7 +6322,7 @@ msgid "The location is not a folder."
|
|||
msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not find \"%s\"."
|
||||
msgstr "Impossible de trobar \"%s\"."
|
||||
|
||||
|
@ -6307,7 +6349,7 @@ msgstr "L'accès es estat refusat."
|
|||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
|
||||
msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue