Reverted last update of Occitan translation, it was breaking the build.

2008-05-02  Cosimo Cecchi  <cosimoc@gnome.org>

	* oc.po: Reverted last update of Occitan translation, it was
	breaking the build. (#530970).

svn path=/trunk/; revision=14126
This commit is contained in:
Cosimo Cecchi 2008-05-02 12:46:39 +00:00 committed by Cosimo Cecchi
parent 69881a37c3
commit 35a00d6fc6
2 changed files with 111 additions and 64 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-05-02 Cosimo Cecchi <cosimoc@gnome.org>
* oc.po: Reverted last update of Occitan translation, it was
breaking the build. (#530970).
2008-04-30 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

170
po/oc.po
View file

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-23 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 18:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-16 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
msgid "All columns have same width"
msgstr "Totas las colomnas a la meteissa largor"
msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@ -471,8 +471,9 @@ msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Default compact view zoom level"
msgstr "Nivèl de zoom de la visualizacion compacta per defaut"
msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default folder viewer"
@ -499,8 +500,9 @@ msgid "Default sort order"
msgstr "Òrdre de classificacion per defaut"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Default zoom level used by the compact view."
msgstr "Nivèl de zoom per defaut de la visualizacion compacta"
msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Default zoom level used by the icon view."
@ -754,9 +756,6 @@ msgid ""
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
msgstr ""
"S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas de la visualizacion "
"compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor de cada colomna "
"serà determinada individualament."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid ""
@ -1107,15 +1106,15 @@ msgstr ""
"\"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
#, fuzzy
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
msgstr ""
"Quand un repertòri es visitat, aquesta visualizaira es utilizada, levat "
"s'avètz seleccionada una autra visualizacion per aqueste repertòri "
"en particulièr. Las valors possiblas son \"list_view\", \"icon_view\" e "
"\"compact_view\"."
"Quand se consulta un repertòri, aqueste visualizaira es utilizada levat se "
"avètz seleccionat una autra visualizacion per aqueste repertòri. Las valors "
"possiblas son \"list_view\" e \"icon_view\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
msgid "When to show number of items in a folder"
@ -1744,11 +1743,13 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?"
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr ""
msgstr[0] ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat de "
"l'escobilièr ?"
msgstr[1] ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats de "
"l'escobilièr ?"
@ -1777,8 +1778,10 @@ msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn \"%B\" ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1165
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?"
msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn l'element seleccionat ?"
msgstr[1] ""
"Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements seleccionats ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1207
@ -1844,6 +1847,7 @@ msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1356
#, fuzzy
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B."
@ -1892,8 +1896,9 @@ msgstr ""
"voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
#, fuzzy
msgid "Do not Empty Trash"
msgstr "Voidar pas la banasta"
msgstr "Voida pas la banasta"
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
@ -1987,8 +1992,9 @@ msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
#, fuzzy
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Avètz pas las permissions per accedir al repertòri cibla."
msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
msgid "There was an error getting information about the destination."
@ -2113,6 +2119,7 @@ msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Error al moment de desplaçar %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3037
#, fuzzy
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga."
@ -2124,12 +2131,12 @@ msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja."
@ -2180,9 +2187,10 @@ msgstr ""
"remplaçat."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
msgstr ""
"Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3495
#, c-format
@ -2651,8 +2659,9 @@ msgstr "Visualizacion en icònas"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2953
#, fuzzy
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"
msgstr "Vista del conetgut"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
@ -2768,13 +2777,14 @@ msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
#, fuzzy
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que sa cibla \"%s\" existís pas."
msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas."
#. name, stock id
#. label, accelerator
@ -2829,9 +2839,9 @@ msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1716
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1722
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1747
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Impossible de visualizar \"%s\"."
msgstr "Impossible de visualizar %s."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
msgid "There is no application installed for this file type"
@ -2980,12 +2990,12 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedir als fichièrs "
"\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs "
"dins los emplaçaments \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
@ -2994,7 +3004,7 @@ msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
"\" locations."
@ -3019,8 +3029,10 @@ msgstr ""
"copiatz sul ordenador, es possible que lo poscatz pas dobrir."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant."
msgstr ""
"Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un siti distant."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
msgid "This is disabled due to security considerations."
@ -3057,6 +3069,7 @@ msgid "Details: "
msgstr "Detalhs : "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
#, fuzzy
msgid "File Operations"
msgstr "Operacions suls fichièrs"
@ -3439,17 +3452,21 @@ msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5598
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr ""
msgstr[0] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà desplaçat"
msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn "
"desplaçats"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5605
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiat"
msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, l'element seleccionat serà copiat"
msgstr[1] ""
"Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seleccionats seràn copiats"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5699
@ -3653,12 +3670,12 @@ msgstr ""
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inversar la seleccion"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6371
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Seleccionatz totes los elements que son pas seleccionats ara (e sonque eles)"
msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
@ -4015,14 +4032,16 @@ msgstr ""
"Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps."
msgstr ""
"Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
msgstr "Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s"
msgstr ""
"Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
msgid "The folder contents could not be displayed."
@ -4064,7 +4083,7 @@ msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom."
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s"
@ -4080,7 +4099,7 @@ msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\".
#. fall through
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s"
@ -4089,18 +4108,20 @@ msgid "The group could not be changed."
msgstr "Impossible de cambiar lo grop."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s"
msgstr ""
"Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Impossible de cambiar lo propietari."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s"
msgstr ""
"Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s"
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
msgid "The permissions could not be changed."
@ -4269,8 +4290,9 @@ msgstr "afusta sus \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2941
#, fuzzy
msgid "_Icons"
msgstr "_Icònas"
msgstr "Icònas"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2942
msgid "The icon view encountered an error."
@ -4287,20 +4309,25 @@ msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2955
#, fuzzy
msgid "_Compact"
msgstr "_Compacte"
msgstr "_Ordenador"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2956
#, fuzzy
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion compacta."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2957
#, fuzzy
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion compacta al moment de s'aviar."
msgstr ""
"I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar."
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2958
#, fuzzy
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion compacta."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas."
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
@ -4335,8 +4362,9 @@ msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri"
#. translators: this is used in the view menu
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2845
#, fuzzy
msgid "_List"
msgstr "_Tièra"
msgstr "Tièra"
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2846
msgid "The list view encountered an error."
@ -4352,6 +4380,7 @@ msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
#, fuzzy
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !"
@ -4640,8 +4669,9 @@ msgid "Text view:"
msgstr "Visualizacion de tèxt :"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
#, fuzzy
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Sètz pas lo propietari, doncas podètz pas modificar las permissions."
msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
msgid "SELinux context:"
@ -4739,17 +4769,19 @@ msgstr ""
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
#: ../src/nautilus-application.c:601
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"Podètz pas utilizar Nautilus ara. Aviar la comanda \"bonobo-slay\" dins lo "
"Podètz pas utilizar Nautilus ara. Aviar la comanda \"bonobo-slay\" dins lo "
"terminal pòt resòlvre lo problèma. S'es pas lo cas, podètz ensajar de tornar "
"aviar l'ordenador o de tornar installar Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: ../src/nautilus-application.c:607
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@ -4798,10 +4830,12 @@ msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
#: ../src/nautilus-application.c:637 ../src/nautilus-application.c:655
#: ../src/nautilus-application.c:662
#, fuzzy
msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Impossible d'utilizar Nautilus a causa d'una error inesperada."
#: ../src/nautilus-application.c:638
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@ -4811,6 +4845,7 @@ msgstr ""
"gestionari de fichièrs."
#: ../src/nautilus-application.c:656
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and "
@ -4821,6 +4856,7 @@ msgstr ""
"server e tornar aviar Nautilus pòt ajudar a resòlvre lo problèma."
#: ../src/nautilus-application.c:663
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@ -4905,7 +4941,7 @@ msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modificar los favorits"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:76
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot display location \"%s\""
msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament \"%s\""
@ -4954,8 +4990,10 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV segur (HTTPS)"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:204
#, fuzzy
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr "Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
msgstr ""
"Impossible de se connectar al servidor. Debètz picar un nom pel servidor."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:205
msgid "Please enter a name and try again."
@ -5016,9 +5054,9 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:238
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que lo nom es '%s'."
msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:239 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:273
msgid ""
@ -5029,7 +5067,7 @@ msgstr ""
"qu'avètz aponduda."
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:272
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'."
@ -5138,8 +5176,9 @@ msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Compòrtament</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion compacta</b>"
msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19
msgid "<b>Date</b>"
@ -5203,7 +5242,7 @@ msgstr "<b>Paramètres per defaut de la visualizacion en arborescéncia</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "To_tas las colomnas a la meteissa largor"
msgstr ""
#
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
@ -5279,6 +5318,7 @@ msgid "Count _number of items:"
msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :"
@ -5299,13 +5339,13 @@ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid ""
"Icon View\n"
"Compact View\n"
"List View"
msgstr ""
"Visualizacion en icònas\n"
"Visualizacion compacta\n"
"Visualizacion en tièra"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61
@ -5541,6 +5581,7 @@ msgid "Use _Default Background"
msgstr "Utilizar lo _fons per defaut"
#: ../src/nautilus-information-panel.c:495
#, fuzzy
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp."
@ -5937,7 +5978,7 @@ msgid "_Add new..."
msgstr "_Apondre un novèl..."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s."
@ -5946,7 +5987,7 @@ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir lo motiu."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s."
@ -6004,6 +6045,7 @@ msgid "Please try again."
msgstr "Tornatz ensajar."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
#, fuzzy
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
msgstr "Desconsolat mas podètz pas remplaçar l'imatge Reinicializar."
@ -6012,7 +6054,7 @@ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Reinicializar es un imatge especial que podètz pas suprimir."
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1235
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s."
@ -6280,7 +6322,7 @@ msgid "The location is not a folder."
msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri."
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1697
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trobar \"%s\"."
@ -6307,7 +6349,7 @@ msgstr "L'accès es estat refusat."
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1733
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar."