Update Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2020-02-02 12:39:13 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1c63464719
commit 345fed6ae1

175
po/sk.po
View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-26 08:58+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-11 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-02 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
# desktop entry name
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Spustiť softvér"
msgstr "Spustiť aplikáciu Softvér"
# desktop entry name
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Spustiť softvér"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3002
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105
#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
@ -591,10 +591,10 @@ msgstr "Y"
#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027
#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570
#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953
#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"
@ -604,80 +604,80 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť kliknutím na Zrušiť."
#. Title
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
msgctxt "Title"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Artist
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
msgctxt "Artist"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Album
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
msgctxt "Album"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Year
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
msgctxt "Year"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
msgctxt "Media container"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupné"
#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupný"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupná"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupná"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupná"
#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupný"
#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanálov"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@ -685,7 +685,7 @@ msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@ -702,29 +702,35 @@ msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundy"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
#, c-format
#| msgid "%s %s, %s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekúnd"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%0.2f frame per second"
msgid_plural "%0.2f frames per second"
msgstr[0] "%0.2f snímok za sekundu"
msgstr[1] "%0.2f snímka za sekundu"
msgstr[2] "%0.2f snímky za sekundu"
# mime_type_map
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
#| msgid "Audio"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
@ -784,7 +790,7 @@ msgstr "Zvuk"
# mime_type_map
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:206
#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208
msgid "Video"
msgstr "Video"
@ -1098,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu, alebo si nie ste istý, stlačte tlačidlo "
"Zrušiť."
#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Run"
msgstr "_Spustiť"
@ -1234,7 +1240,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Obdĺžnik výberu"
@ -1784,12 +1790,12 @@ msgid "Document"
msgstr "Dokument"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:180
#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
# mime_type_map
#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:188
#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabuľka"
@ -2826,7 +2832,7 @@ msgstr "Komprimujú sa súbory"
msgid "Searching…"
msgstr "Hľadá sa…"
#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
@ -2847,7 +2853,7 @@ msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@ -3667,7 +3673,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobraziť týchto %d miest?"
msgstr[1] "Chcete zobraziť toto %d miesto?"
msgstr[2] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?"
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947
#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@ -3675,83 +3681,83 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
#: src/nautilus-mime-actions.c:99
#: src/nautilus-mime-actions.c:101
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Čokoľvek"
#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: src/nautilus-mime-actions.c:113
#: src/nautilus-mime-actions.c:115
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/nautilus-mime-actions.c:130
#: src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrácia"
#: src/nautilus-mime-actions.c:142
#: src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: src/nautilus-mime-actions.c:155
#: src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
#: src/nautilus-mime-actions.c:162
#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Obrázok"
#: src/nautilus-mime-actions.c:203
#: src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Text File"
msgstr "Textový súbor"
#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#: src/nautilus-mime-actions.c:544
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený. Presunúť ho do Koša?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#: src/nautilus-mime-actions.c:548
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Odkaz „%s“ je poškodený."
#: src/nautilus-mime-actions.c:553
#: src/nautilus-mime-actions.c:555
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ."
#: src/nautilus-mime-actions.c:557
#: src/nautilus-mime-actions.c:559
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje."
#: src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:570
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Presunúť do _Koša"
#: src/nautilus-mime-actions.c:639
#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Chcete „%s“ spustiť alebo zobraziť jeho obsah?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:641
#: src/nautilus-mime-actions.c:643
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustiteľný textový súbor."
#: src/nautilus-mime-actions.c:647
#: src/nautilus-mime-actions.c:649
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustiť v _termináli"
# accelerator conflict with stock button _Zrušiť
#: src/nautilus-mime-actions.c:648
#: src/nautilus-mime-actions.c:650
msgid "_Display"
msgstr "Z_obraziť"
#: src/nautilus-mime-actions.c:942
#: src/nautilus-mime-actions.c:944
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@ -3759,33 +3765,33 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#: src/nautilus-mime-actions.c:1016
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
#: src/nautilus-mime-actions.c:1119
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Súbor je neznámeho typu"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
#: src/nautilus-mime-actions.c:1124
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadna aplikácia"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1135
#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_Select Application"
msgstr "_Vybrať aplikáciu"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1173
#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Pri pokuse vyhľadať aplikácie nastala vnútorná chyba:"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1175
#: src/nautilus-mime-actions.c:1177
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať aplikáciu"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@ -3795,26 +3801,26 @@ msgstr ""
"aplikáciu, ktorá otvorí tento súbor?"
# desktop entry name
#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
#: src/nautilus-mime-actions.c:1307
msgid "_Search in Software"
msgstr "Vy_hľadať v aplikácii Softvér"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
#: src/nautilus-mime-actions.c:2061
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
#: src/nautilus-mime-actions.c:2154
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvára sa „%s“."
#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
#: src/nautilus-mime-actions.c:2159
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@ -4446,20 +4452,20 @@ msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť."
msgid "Open With"
msgstr "Otvoriť pomocou"
#: src/nautilus-properties-window.c:5438
#: src/nautilus-properties-window.c:5449
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
#: src/nautilus-properties-window.c:5722
#: src/nautilus-properties-window.c:5733
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
#: src/nautilus-properties-window.c:5724
#: src/nautilus-properties-window.c:5735
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrátiť"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
@ -4708,7 +4714,7 @@ msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvoriť kartu"
#: src/nautilus-window.c:3007
#: src/nautilus-window.c:3008
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory"
@ -4716,7 +4722,7 @@ msgstr "Spravujte a organizujte vaše súbory"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:3018
#: src/nautilus-window.c:3019
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Višňovský\n"
@ -4789,12 +4795,23 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a "
"nastavenia siete."
#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1753
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
msgstr ""
"Server odmietol pripojenie. Obvykle to znamená, že brána firewall blokuje "
"prístup, alebo vzdialená služba nie je spustená."
#: src/nautilus-window-slot.c:1772
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1938
#: src/nautilus-window-slot.c:1947
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
@ -5715,7 +5732,7 @@ msgstr "_Pomocník"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr "_O programe Súbory"
msgstr "_O aplikácii Súbory"
# tooltip
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546