Translation updated by Ivar Smolin.

2006-10-12  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
This commit is contained in:
Priit Laes 2006-10-12 04:20:56 +00:00 committed by Priit Laes
parent e905e7fec6
commit 337ae865d6
2 changed files with 97 additions and 88 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-10-12 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2006-10-11 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.

181
po/et.po
View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-11 00:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 10:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 00:41+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
msgstr "Praegune Nautiluse teema (maha kantud)"
msgstr "Praegune Nautiluse teema (aegunud)"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
msgid "Custom Background Set"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Kohandatud taust"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
msgid "Custom Side Pane Background Set"
msgstr "Kõrvalpaani kohaldatud _taustapilt"
msgstr "Külgpaani kohaldatud taustapilt"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Date Format"
@ -379,15 +379,15 @@ msgstr "Külgpaani vaikimisi tausta failinimi"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Vaikimisi veerujärjestus nimekirjavaates"
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi veerujärjestus"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Vaikimisi _suurendus:"
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Vaikimisi kaustade vaatur"
msgstr "Kaustade vaikimisi vaatur"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default icon zoom level"
@ -395,15 +395,15 @@ msgstr "Ikoonide vaikimisi suurendusaste"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Loendivaates vaikimisi nähtaval olevate veergude loend"
msgstr "Loendivaates vaikimisi nähtaval olevate veergude loetelu"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Vaikimisi nähtavate veergude loend nimekirjavaates."
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi nähtavate veergude loetelu."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi _suurendus:"
msgstr "Nimekirjavaate vaikimisi suurendus"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default sort order"
@ -442,16 +442,16 @@ msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
"Kataloogi vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui "
"background_set väärtus on aktiivne."
"Kataloogi vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti "
"background_set on märgitud."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Kõrvalpaneeli vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui "
"side_pane_background_set väärtus on aktiivne."
"Külgpaani vaikimisi tausta failinimi. Kasutatakse ainult siis, kui võti "
"side_pane_background_set on märgitud."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
@ -460,35 +460,40 @@ msgid ""
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
"due to the reading of folders chunk-wise."
msgstr ""
"Sellest väärtusest suurema mahuga kataloogid kärbitakse sellele suurusele "
"lähedasele suurusele. Kärpimise eesmärk on vältida olukorda, kus Nautilus "
"massiivsete kataloogide töötlemisele liiga palju aega ja ressurssi kulutab. "
"Negatiivne väärtus tähendab, et piirangut pole. Väärtus on ligikaudne kuna "
"katalooge loetakse tükkhaaval."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Kodukataloogiikoon on töölaual nähtav"
msgstr "Kodukataloogi ikoon on töölaual nähtav"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
msgstr ""
"Kui valik on märgitud, näitab Nautilus kõrvalpaanis ainult katalooge. "
"Vastasel juhul näitab Nautilus katalooge ja faile."
"Kui märgitud, näitab Nautilus külgpaanis ainult katalooge. Vastasel juhul "
"näitab Nautilus katalooge ja faile."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Kui valik on märgitud, näidatakse uutel akendel asukohariba."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse asukohariba."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Kui valik on märgitud, näidatakse uutel akendel kõrvalpaani."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse külgpaani."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr "Kui valik on märgitud, näidatakse uutel akendel olekuriba."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel näidatakse olekuriba."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr "Kui valik on märgitud, siis uutel akendel on tööriistarbia nähtaval."
msgstr "Kui märgitud, siis uutel akendel on tööriistariba nähtaval."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid ""
@ -503,7 +508,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis lubab Nautilus failieelistuste dialoogis redigeerida "
"Kui märgitud, siis Nautilus võimaldab failieelistuste dialoogis redigeerida "
"faili pääsuõiguseid UNIX-i moodi, koos mõningate esoteeriliste valikutega."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
@ -511,20 +516,19 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Kui väärtus on aktiivne, näitab Nautilus katalooge ikooni- ja "
"nimekirjavaates katalooge failidest eespool."
"Kui märgitud, siis Nautilus näitab ikooni- ja nimekirjavaates katalooge "
"failidest eespool."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
msgstr ""
"Kui valik on märgitud, küsib Nautilus kinnitust enne failide prügikasti "
"tõstmist."
"Kui märgitud, küsib Nautilus enne failide prügikasti tõstmist kinnitust."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Kui valik on märgitud, näitab Nautilus töölaual ikoone."
msgstr "Kui märgitud, näitab Nautilus töölaual ikoone."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
@ -532,7 +536,7 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Kui valik on märgitud, lubab Nautilus faile kohapeal kustutada ilma neid "
"Kui märgitud, lubab Nautilus faile kustutada ilma neid "
"prügikasti tõstmata. See omadus võib olla ohtlik ja seda tuleks kasutada "
"ettevaatusega."
@ -541,7 +545,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Kui valik on märgitud, kasutab Nautilus kasutaja kodukataloogi kui töölauda. "
"Kui märgitud, kasutab Nautilus kasutaja kodukataloogi kui töölauda. "
"Kui valik on aktiveerimata, kasutatakse töölauana kataloogi ~/Desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
@ -550,8 +554,8 @@ msgid ""
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
"behavior."
msgstr ""
"Kui valik on märgitud, näitab Nautilus kõiki aknaid sirvijana. Nii toimis "
"Nautilus enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust"
"Kui märgitud, näitab Nautilus kõiki aknaid sirvijana. Nii toimis "
"Nautilus enne versiooni 2.6 ning osa kasutajaid eelistab seda võimalust."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
@ -607,7 +611,7 @@ msgid ""
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"."
msgstr ""
"Kui valik on märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud "
"Kui märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud "
"järjestuses. See tähendab, et kui failid on sorditud näiteks nime alusel, "
"siis tavapärase \"a\"-st kuni \"ü\"-ni sortmise asemel sorditakse "
"järjestuses \"ü\"-st kuni \"a\"-ni."
@ -619,16 +623,16 @@ msgid ""
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Kui valik on märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud "
"Kui märgitud, siis uutes akendes sorditakse failid pööratud "
"järjestuses. See tähendab, et kui failid on sorditud näiteks nime alusel, "
"siis tavapärase \"a\"-st kuni \"ü\"-ni sortmise asemel sorditakse "
"järjestuses \"ü\"-st kuni \"a\"-ni. Kui sorditakse suuruse alusel, siis "
"kasvava järjestuse asemel sorditakse kahanevas järjestused."
"kasvava järjestuse asemel sorditakse kahanevas järjestuses."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Kui valik on märgitud, paigutatakse ikoonid uues aknas tihedamasse rivisse. "
"Kui märgitud, paigutatakse ikoonid uutes aknendes tihedamasse rivisse."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid ""
@ -656,7 +660,7 @@ msgstr "Võimalike ikoonipealkirjade nimekiri"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Suurim käitletavate failide arv kataloogi kohta"
msgstr "Suurim käidetavate failide arv kataloogi kohta"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@ -667,8 +671,8 @@ msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr ""
"Nautiluse teema, mida kasutada. See on alates Nautilus 2.2'st aegunud, palun "
"kasuta selle asemel ikooniteemat."
"Nautiluse teema, mida kasutada. See on alates Nautiluse versioonist 2.2 "
"aegunud, palun kasuta selle asemel ikooniteemat."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
@ -684,7 +688,7 @@ msgstr "Võrguserverite ikoon on töölaual nähtav"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Katalooge kuvatakse ainult külgpaani puus"
msgstr "Külgpaani puuvaates kuvatakse ainult katalooge"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid ""
@ -700,7 +704,7 @@ msgstr "Sildid asetatakse ikoonide kõrvale"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Elemendid järjestatakse uues aknas pööratud järjestuses"
msgstr "Uutes akendes järjestatakse kirjed pööratud järjestuses"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "Ühendatud kettaseadmete näitamine töölaual"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Uues aknas külgpaani näitamine"
msgstr "Uutes akendes külgpaani näitamine"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show status bar in new windows"
@ -739,7 +743,7 @@ msgstr "Uutes akendes tööriistariba näitamine"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Side pane view"
msgstr "Külgpaanvaade"
msgstr "Külgpaanivaade"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
@ -795,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uutes akendes külgpaani vaikimisi laius."
msgstr "Külgpaani vaikimisi laius uutes akendes."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
@ -806,12 +810,12 @@ msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Failide kuupäevade vorming. Võimalikud väärtused on \"locale\", \"iso\", ja "
"Failiaegade vorming. Võimalikud väärtused on \"locale\", \"iso\", ja "
"\"informal\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Külgpaanvaade uues aknas aknas"
msgstr "Külgpaanivaate kasutamine uutes akendes."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
@ -834,7 +838,7 @@ msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva prügukastiikooni "
"See nimi määratakse juhul, kui soovitakse töölaual oleva prügikastiikooni "
"nime kohandada."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
@ -847,15 +851,15 @@ msgstr "Hiireklõpsu liik, millega faile avatakse"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Kasuta uues aknas _käsitsi paigutust"
msgstr "Käsitsipaigutuse kasutamine uutes akendes"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Kasuta uutes akendes kompaktset paigutust"
msgstr "Kompaktse paigutuse kasutamine uutes akendes"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "_Mida teha käivitatavate tekstifailidega neile klõpsamise korral"
msgstr "Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega neile klõpsamisel"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid ""
@ -864,7 +868,7 @@ msgid ""
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega nende aktiveerimisel (üksiku või "
"Mida tehakse käivitatavate tekstifailidega nende aktiveerimisel (üksiku- või "
"topeltklõpsuga). Võimalikud väärtused on \"launch\" nende programmina "
"käivitamiseks, \"ask\" küsimusedialoogi kuvamiseks ja \"display\" nende "
"tekstifailina kuvamiseks."
@ -881,15 +885,15 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Millal näidata kataloogis olevate kirjete arvu"
msgstr "Kas kataloogis olevate kirjete arvu näidatakse või mitte"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Millal näidata ikoonide eelvaadet"
msgstr "Kas ikoonide eelvaadet näidatakse või mitte"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Millal näidata pildifailidel pisipilte"
msgstr "Kas pildifailidel näidatakse pisipilte või mitte"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
@ -901,23 +905,23 @@ msgstr "Kas külgpaani vaikimisi taust on seatud või mitte."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Kas küsida kinnitust kui faile tõstetakse prügikasti"
msgstr "Kas failide prügikasti tõstmisel küsitakse kinnitust"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Kas lubada kohest kustutamist"
msgstr "Kas kohene kustutamine on lubatud"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Kas lubada eelvaatehääli kui hiir liigub üle ikooni"
msgstr "Kas kursori liikumisel üle ikooni on eelvaatehääled lubatud"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Kas näidata varundusfaile"
msgstr "Kas varufaile näidatakse või mitte"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Kas näidata peidetud faile"
msgstr "Kas peidetud faile näidatakse või mitte"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
@ -1701,7 +1705,7 @@ msgstr "Kataloogi pole võimalik iseendasse ümber tõsta."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Kataloogi pole võimalik kopeerida iseendasse. "
msgstr "Kataloogi pole võimalik iseendasse kopeerida."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
msgid "The destination folder is inside the source folder."
@ -2295,8 +2299,8 @@ msgid ""
"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
"locations."
msgstr ""
"Vaikimisi käsk pole võimalik avada \"%s\", sest pole võimalik ligi failidele "
"asukohaga \"%s\"."
"Vaikimisi käsk ei saa \"%s\" avada, sest asukohas \"%s\" olevatele failidele "
"pole võimalik ligi pääseda."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
msgid ""
@ -2305,7 +2309,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" pole võimalik \"%s\" avada, sest \"%s\" pole võimalik ligi failidele "
"asukohas \"%s\". Selle faili jaoks ei ole ühtegi teist rakendust. Kui "
"kopeerid faili oma arvutisse, võib selle avamine olla võimalik. "
"kopeerid faili oma arvutisse, võib selle avamine olla võimalik."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
msgid ""
@ -2314,7 +2318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" pole võimalik \"%s\" avada, sest \"%s\" pole võimalik ligi failidele "
"asukohas \"%s\". Selle faili jaoks ei ole ühtegi teist rakendust. Kui "
"kopeerid faili oma arvutisse, võib selle avamine olla võimalik. "
"kopeerid faili oma arvutisse, võib selle avamine olla võimalik."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:733
@ -2403,12 +2407,12 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:903
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "See on turvakaalutlustel keelatud. "
msgstr "See on turvakaalutlustel keelatud."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
msgid "Details: "
msgstr "Täpsemalt: "
msgstr "Üksikasjad:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:944
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
@ -2426,7 +2430,7 @@ msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse. "
"Arvutis mitteasuvate failide avamiseks kopeeri need kõigepealt arvutisse."
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
#, c-format
@ -2738,7 +2742,7 @@ msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik prügikasti tõsta."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3793
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Elemente pole võimalik prügikasti tõsta. Kas soovid neid koheselt kustutada?"
"Kirjeid pole võimalik prügikasti tõsta. Kas soovid neid koheselt kustutada?"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3794
#, c-format
@ -3589,7 +3593,7 @@ msgstr "_nime järgi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud nime järgi"
msgstr "Ikooniridade sortimine nime järgi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
@ -3598,7 +3602,7 @@ msgstr "_suuruse järgi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud suuruse järgi"
msgstr "Ikooniridade sortimine suuruse järgi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
@ -3607,7 +3611,7 @@ msgstr "_tüübi järgi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud tüübi järgi"
msgstr "Ikooniridade sortimine tüübi järgi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
@ -3616,7 +3620,7 @@ msgstr "_muutmisaja järgi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud muutmisaja järgi"
msgstr "Ikooniridade sortimine muutmisaja järgi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
msgid "by _Emblems"
@ -3625,7 +3629,7 @@ msgstr "_embleemi järgi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Jäta ikoonid ridadesse järjestatud embleemi järgi"
msgstr "Ikooniridade sortimine embleemi järgi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "Arran_ge Items"
@ -3640,18 +3644,18 @@ msgstr "_Venita ikooni"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1423
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Muudab valitud ikooni venitatavaks"
msgstr "Valitud ikooni muutmine venitatavaks"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1578
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Taastab ikoonide _algsed suurused"
msgstr "Taasta ikoonide _algsed suurused"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Taastab kõigi valitud ikoonide algsed suurused"
msgstr "Kõigi valitud ikoonide algsete suuruste taastamine"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
@ -3661,7 +3665,8 @@ msgstr "Järjesta _nime järgi"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Korrastab ikoonid aknas paremini ning hoiab ära kattuvuse"
msgstr ""
"Aknas olevate ikoonide paremini korrastamine ning kattuvuse ärahoidmine"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
@ -3671,7 +3676,7 @@ msgstr "Kompaktne _paigutus"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Näitab kompaktset paigutust"
msgstr "Kompaktset paigutuse sisse- ja väljalülitamine"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
@ -3681,7 +3686,7 @@ msgstr "Vastupidine _järjestus"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Kuvab ikoonid vastupidises järjestuses"
msgstr "Ikoonid kuvamine vastupidises järjestuses"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
@ -3691,7 +3696,7 @@ msgstr "_Hoia reastatult"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Hoiab ikoonid ridadesse järjestatult"
msgstr "Ikoonide hoidmine ridadesse järjestatuna"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1455
msgid "_Manually"
@ -3699,7 +3704,7 @@ msgstr "_Käsitsi"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Jäta ikoonid sinna, kuhu nad lohistatakse"
msgstr "Ikoonide jätmine sinna, kuhu nad lohistatakse"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
msgid "By _Name"
@ -3805,11 +3810,11 @@ msgstr "Loendivaate käivitamise käigus satuti veale."
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2715
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Selle asukoha kuvamine loendivaatena."
msgstr "Selle asukoha kuvamine nimekirjavaatena."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:487
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Rohkem kui üht "
msgstr "Korraga pole võimalik määrata rohkem kui ühte kohandatud ikooni!"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:488
#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
@ -4636,7 +4641,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35
msgid "Always open in _browser windows"
msgstr "Avatakse alati si_rvija aknas"
msgstr "Avatakse alati si_rvija akendes"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
@ -4743,7 +4748,7 @@ msgstr "Vaated"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Elemente _korrastatakse:"
msgstr "Kirjed _korrastatakse:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64
msgid "_Default zoom level:"
@ -4813,11 +4818,11 @@ msgstr "Kaamera mudel"
#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224
msgid "Date Taken"
msgstr "Pildistamise kuupäev"
msgstr "Pildistamise aeg"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitaliseerimise kuupäev"
msgstr "Digitaliseerimise aeg"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232
msgid "Exposure Time"
@ -5102,7 +5107,7 @@ msgstr "_Asukohale..."
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Määra avamiseks asukoht"
msgstr "Avatava asukoha määramine"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
@ -5111,7 +5116,7 @@ msgstr "Puhasta a_jalugu"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Puhastab Liikumise menüü sisu ja Edasi/Tagasi loendid"
msgstr "Liikumise menüü sisu ja Edasi/Tagasi loendite puhastamine"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
@ -5560,7 +5565,7 @@ msgstr "_Sulge kõik kataloogid"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Sulgeb kõik kataloogiaknad"
msgstr "Kõigi kataloogiakende sulgemine"
#: ../src/nautilus-throbber.c:514
msgid "throbber"