Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2019-02-11 20:49:22 +01:00
parent e9bb1cff99
commit 3359c7bff4

443
po/pl.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n" "Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-06 15:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-11 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 21:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-11 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Inne położenia"
#. * in development builds. #. * in development builds.
#. #.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864 #: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Pliki" msgstr "Pliki"
@ -604,8 +604,8 @@ msgstr "Y"
#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4630 #: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj" msgstr "_Anuluj"
@ -614,9 +614,240 @@ msgstr "_Anuluj"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”." msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”."
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
#: src/nautilus-file.c:7374
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:237
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgid "0 Hz"
msgstr "0Hz"
#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanałów"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d klatka na sekundę"
msgstr[1] "%d klatki na sekundę"
msgstr[2] "%d klatek na sekundę"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:114
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
msgid "Audio/Video"
msgstr "Dźwięk/obraz"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%dkb/s"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%dHz"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr "Przestrzenny"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
#: src/nautilus-file.c:7437
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Wykonawca:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Kontener:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Gęstość bitowa:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1016 #: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…" msgstr "Wczytywanie…"
@ -744,7 +975,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…" msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 #: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong." msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Coś się nie powiodło." msgstr "Coś się nie powiodło."
@ -1091,7 +1322,7 @@ msgstr "Grupa"
msgid "The group of the file." msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku." msgstr "Grupa pliku."
#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 #: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions" msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia" msgstr "Uprawnienia"
@ -1503,14 +1734,10 @@ msgstr "? bajtów"
msgid "? items" msgid "? items"
msgstr "? elementów" msgstr "? elementów"
#: src/nautilus-file.c:7374
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default. #. * for which we have no more appropriate default.
#. #.
#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299 #: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "nieznany" msgstr "nieznany"
@ -1518,10 +1745,6 @@ msgstr "nieznany"
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Program" msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:7437
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: src/nautilus-file.c:7438 #: src/nautilus-file.c:7438
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Czcionka" msgstr "Czcionka"
@ -1538,10 +1761,6 @@ msgstr "Hipertekst"
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Tekst" msgstr "Tekst"
#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: src/nautilus-file.c:7446 #: src/nautilus-file.c:7446
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty" msgstr "Kontakty"
@ -3435,7 +3654,7 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
msgid "Anything" msgid "Anything"
msgstr "Wszystko" msgstr "Wszystko"
#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 #: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders" msgid "Folders"
msgstr "Katalogi" msgstr "Katalogi"
@ -3769,7 +3988,7 @@ msgstr "Pierwotny katalog"
#. #.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-properties-window.c:2358 #: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:" msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:" msgstr "Zawartość:"
@ -3779,13 +3998,13 @@ msgstr "Pierwotny plik"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3217 #: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:" msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:" msgstr "Rozmiar:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3195 #: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Typ:" msgstr "Typ:"
@ -3844,8 +4063,8 @@ msgstr "Główny katalog jako administrator"
#. Translators: this is referred to the permissions #. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory. #. * the user has in a directory.
#. #.
#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 #: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
#: src/nautilus-properties-window.c:4166 #: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Brak" msgstr "Brak"
@ -3863,7 +4082,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:3137 #: src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application." msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu."
@ -3922,78 +4141,78 @@ msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach"
msgid "All file operations have been successfully completed" msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Pomyślnie ukończono wszystkie działania na plikach" msgstr "Pomyślnie ukończono wszystkie działania na plikach"
#: src/nautilus-properties-window.c:485 #: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "" msgstr ""
"Nie można przypisać więcej niż jednej niestandardowej ikony jednocześnie." "Nie można przypisać więcej niż jednej niestandardowej ikony jednocześnie."
#: src/nautilus-properties-window.c:486 #: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "" msgstr ""
"Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić niestandardową ikonę." "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić niestandardową ikonę."
#: src/nautilus-properties-window.c:503 #: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local." msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym."
#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 #: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons." msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "" msgstr ""
"Jako niestandardowe ikony mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." "Jako niestandardowe ikony mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
#: src/nautilus-properties-window.c:510 #: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image." msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
#: src/nautilus-properties-window.c:636 #: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:" msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nazwa:" msgstr[0] "_Nazwa:"
msgstr[1] "_Nazwy:" msgstr[1] "_Nazwy:"
msgstr[2] "_Nazwy:" msgstr[2] "_Nazwy:"
#: src/nautilus-properties-window.c:886 #: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "Properties" msgid "Properties"
msgstr "Właściwości" msgstr "Właściwości"
#. To translators: %s is the name of the folder. #. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:899 #: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format #, c-format
msgctxt "folder" msgctxt "folder"
msgid "%s Properties" msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości katalogu „%s”" msgstr "Właściwości katalogu „%s”"
#. To translators: %s is the name of the file. #. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:904 #: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format #, c-format
msgctxt "file" msgctxt "file"
msgid "%s Properties" msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości pliku „%s”" msgstr "Właściwości pliku „%s”"
#: src/nautilus-properties-window.c:1346 #: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format #, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-properties-window.c:1564 #: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?" msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?" msgstr "Anulować zmianę grupy?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1985 #: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?" msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
#: src/nautilus-properties-window.c:2315 #: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing" msgid "nothing"
msgstr "nic" msgstr "nic"
#: src/nautilus-properties-window.c:2319 #: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable" msgid "unreadable"
msgstr "nieczytelne" msgstr "nieczytelne"
#: src/nautilus-properties-window.c:2331 #: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format #, c-format
msgid "%'d item, with size %s" msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@ -4001,214 +4220,214 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2341 #: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)" msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2968 #: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "used" msgid "used"
msgstr "użytych" msgstr "użytych"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2978 #: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "free" msgid "free"
msgstr "wolnych" msgstr "wolnych"
#: src/nautilus-properties-window.c:2980 #: src/nautilus-properties-window.c:2984
msgid "Total capacity:" msgid "Total capacity:"
msgstr "Całkowita pojemność:" msgstr "Całkowita pojemność:"
#: src/nautilus-properties-window.c:2983 #: src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Filesystem type:" msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ systemu plików:" msgstr "Typ systemu plików:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #: src/nautilus-properties-window.c:3140
#, c-format #, c-format
msgid "Details: %s" msgid "Details: %s"
msgstr "Szczegóły: %s" msgstr "Szczegóły: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:3155 #: src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Basic" msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe" msgstr "Podstawowe"
#: src/nautilus-properties-window.c:3204 #: src/nautilus-properties-window.c:3208
msgid "Link target:" msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:" msgstr "Cel dowiązania:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3227 #: src/nautilus-properties-window.c:3231
msgid "Parent folder:" msgid "Parent folder:"
msgstr "Katalog nadrzędny:" msgstr "Katalog nadrzędny:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3235 #: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Original folder:" msgid "Original folder:"
msgstr "Pierwotny katalog:" msgstr "Pierwotny katalog:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3244 #: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Volume:" msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:" msgstr "Wolumin:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3252 #: src/nautilus-properties-window.c:3256
msgid "Trashed on:" msgid "Trashed on:"
msgstr "Data przeniesienia do kosza:" msgstr "Data przeniesienia do kosza:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3262 #: src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Accessed:" msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:" msgstr "Dostęp:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3266 #: src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Modified:" msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:" msgstr "Modyfikacja:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3277 #: src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Free space:" msgid "Free space:"
msgstr "Wolne miejsce:" msgstr "Wolne miejsce:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
#: src/nautilus-properties-window.c:3295 #: src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Open in Disks" msgid "Open in Disks"
msgstr "Otwórz w programie Dyski" msgstr "Otwórz w programie Dyski"
#. translators: this gets concatenated to "no read", #. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings) #. * "no access", etc. (see following strings)
#. #.
#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 #: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
#: src/nautilus-properties-window.c:4070 #: src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no " msgid "no "
msgstr "Bez " msgstr "Bez "
#: src/nautilus-properties-window.c:4042 #: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list" msgid "list"
msgstr "wyświetlania zawartości" msgstr "wyświetlania zawartości"
#: src/nautilus-properties-window.c:4046 #: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read" msgid "read"
msgstr "odczytu" msgstr "odczytu"
#: src/nautilus-properties-window.c:4057 #: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete" msgid "create/delete"
msgstr "tworzenia/usuwania" msgstr "tworzenia/usuwania"
#: src/nautilus-properties-window.c:4061 #: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write" msgid "write"
msgstr "zapisu" msgstr "zapisu"
#: src/nautilus-properties-window.c:4072 #: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access" msgid "access"
msgstr "dostępu" msgstr "dostępu"
#: src/nautilus-properties-window.c:4143 #: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only" msgid "List files only"
msgstr "Tylko wyświetlanie plików" msgstr "Tylko wyświetlanie plików"
#: src/nautilus-properties-window.c:4149 #: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files" msgid "Access files"
msgstr "Dostęp do plików" msgstr "Dostęp do plików"
#: src/nautilus-properties-window.c:4155 #: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files" msgid "Create and delete files"
msgstr "Tworzenie i usuwanie plików" msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
#: src/nautilus-properties-window.c:4173 #: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only" msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu" msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/nautilus-properties-window.c:4179 #: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write" msgid "Read and write"
msgstr "Odczyt i zapis" msgstr "Odczyt i zapis"
#: src/nautilus-properties-window.c:4207 #: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Access:" msgid "Access:"
msgstr "Dostęp:" msgstr "Dostęp:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4211 #: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Folder access:" msgid "Folder access:"
msgstr "Dostęp do katalogu:" msgstr "Dostęp do katalogu:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4215 #: src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "File access:" msgid "File access:"
msgstr "Dostęp do pliku:" msgstr "Dostęp do pliku:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4311 #: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "_Owner:" msgid "_Owner:"
msgstr "_Właściciel:" msgstr "_Właściciel:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 #: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
msgid "Owner:" msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:" msgstr "Właściciel:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4347 #: src/nautilus-properties-window.c:4359
msgid "_Group:" msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:" msgstr "_Grupa:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 #: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
msgid "Group:" msgid "Group:"
msgstr "Grupa:" msgstr "Grupa:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4381 #: src/nautilus-properties-window.c:4393
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "Inni" msgstr "Inni"
#: src/nautilus-properties-window.c:4400 #: src/nautilus-properties-window.c:4412
msgid "Execute:" msgid "Execute:"
msgstr "Wykonywanie:" msgstr "Wykonywanie:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4403 #: src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "Allow _executing file as program" msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Zezwolenie na _wykonywanie pliku jako programu" msgstr "Zezwolenie na _wykonywanie pliku jako programu"
#: src/nautilus-properties-window.c:4627 #: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Zmiana uprawnień zawartych plików" msgstr "Zmiana uprawnień zawartych plików"
#: src/nautilus-properties-window.c:4631 #: src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Change" msgid "Change"
msgstr "Zmień" msgstr "Zmień"
#: src/nautilus-properties-window.c:4672 #: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "Others:" msgid "Others:"
msgstr "Inni:" msgstr "Inni:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4716 #: src/nautilus-properties-window.c:4728
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień, nie będąc właścicielem." msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień, nie będąc właścicielem."
#: src/nautilus-properties-window.c:4731 #: src/nautilus-properties-window.c:4743
msgid "Security context:" msgid "Security context:"
msgstr "Kontekst zabezpieczeń:" msgstr "Kontekst zabezpieczeń:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4747 #: src/nautilus-properties-window.c:4759
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików…" msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików…"
#: src/nautilus-properties-window.c:4760 #: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format #, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień „%s”." msgstr "Nie można określić uprawnień „%s”."
#: src/nautilus-properties-window.c:4765 #: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku." msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku."
# wd: Nazwa karty we właściwościach pliku # wd: Nazwa karty we właściwościach pliku
#: src/nautilus-properties-window.c:5029 #: src/nautilus-properties-window.c:5041
msgid "Open With" msgid "Open With"
msgstr "Otwieranie" msgstr "Otwieranie"
#: src/nautilus-properties-window.c:5426 #: src/nautilus-properties-window.c:5438
msgid "Creating Properties window." msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości." msgstr "Tworzenie okna właściwości."
#: src/nautilus-properties-window.c:5710 #: src/nautilus-properties-window.c:5722
msgid "Select Custom Icon" msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Wybór niestandardowej ikony" msgstr "Wybór niestandardowej ikony"
#: src/nautilus-properties-window.c:5712 #: src/nautilus-properties-window.c:5724
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "P_rzywróć" msgstr "P_rzywróć"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 #: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz" msgstr "_Otwórz"
@ -4282,11 +4501,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "" msgstr ""
"Pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu „Skrypty”." "Pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu „Skrypty”."
#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 #: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "C_ofnij" msgstr "C_ofnij"
#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417 #: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "Po_nów" msgstr "Po_nów"
@ -4474,51 +4693,51 @@ msgstr ""
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015\n" "Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2019" "Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2019"
#: src/nautilus-window-slot.c:1149 #: src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Searching locations only" msgid "Searching locations only"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach" msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach"
#: src/nautilus-window-slot.c:1153 #: src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Searching network locations only" msgid "Searching network locations only"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach sieciowych" msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach sieciowych"
#: src/nautilus-window-slot.c:1158 #: src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "Remote location — only searching the current folder" msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Zdalne położenie — wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu" msgstr "Zdalne położenie — wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
#: src/nautilus-window-slot.c:1162 #: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Only searching the current folder" msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu" msgstr "Wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
#: src/nautilus-window-slot.c:1686 #: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Unable to display the contents of this folder." msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości tego katalogu." msgstr "Nie można wyświetlić zawartości tego katalogu."
#: src/nautilus-window-slot.c:1690 #: src/nautilus-window-slot.c:1696
msgid "This location doesnt appear to be a folder." msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr "To położenie nie jest katalogiem." msgstr "To położenie nie jest katalogiem."
#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #: src/nautilus-window-slot.c:1705
msgid "" msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Nie można odnaleźć żądanego pliku. Proszę sprawdzić, czy poprawnie wpisano " "Nie można odnaleźć żądanego pliku. Proszę sprawdzić, czy poprawnie wpisano "
"jego nazwę, i spróbować ponownie." "jego nazwę, i spróbować ponownie."
#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” locations are not supported." msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Położenia „%s” nie są obsługiwane." msgstr "Położenia „%s” nie są obsługiwane."
#: src/nautilus-window-slot.c:1713 #: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location." msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nie można obsłużyć tego rodzaju położenia." msgstr "Nie można obsłużyć tego rodzaju położenia."
#: src/nautilus-window-slot.c:1721 #: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Unable to access the requested location." msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żądanego położenia." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żądanego położenia."
#: src/nautilus-window-slot.c:1727 #: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Dont have permission to access the requested location." msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia." msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
@ -4527,7 +4746,7 @@ msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong. #. * the proxy is set up wrong.
#. #.
#: src/nautilus-window-slot.c:1738 #: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid "" msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings." "network settings."
@ -4535,12 +4754,12 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć żądanego położenia. Proszę sprawdzić, czy wpisano je " "Nie można odnaleźć żądanego położenia. Proszę sprawdzić, czy wpisano je "
"poprawnie oraz czy ustawienia sieci są poprawne." "poprawnie oraz czy ustawienia sieci są poprawne."
#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #: src/nautilus-window-slot.c:1763
#, c-format #, c-format
msgid "Unhandled error message: %s" msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Nieobsłużony komunikat o błędzie: %s" msgstr "Nieobsłużony komunikat o błędzie: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1932 #: src/nautilus-window-slot.c:1938
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load location" msgid "Unable to load location"
msgstr "Nie można wczytać położenia" msgstr "Nie można wczytać położenia"
@ -5117,10 +5336,6 @@ msgstr "O_twórz w nowej karcie"
msgid "Preferences" msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje" msgstr "Preferencje"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar" msgid "_Show sidebar"
msgstr "_Panel boczny" msgstr "_Panel boczny"