Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2019-02-11 20:49:22 +01:00
parent e9bb1cff99
commit 3359c7bff4

443
po/pl.po
View file

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-06 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 21:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 15:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Inne położenia"
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864
#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@ -604,8 +604,8 @@ msgstr "Y"
#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4630
#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
@ -614,9 +614,240 @@ msgstr "_Anuluj"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Można zatrzymać to działanie klikając przycisk „Anuluj”."
#. Title
#. Artist
#. Album
#. Year
#. Container
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
#: src/nautilus-file.c:7374
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Dimensions
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#. Video Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:237
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#. Audio Codec
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#. Sample rate
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgid "0 Hz"
msgstr "0Hz"
#. Channels
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Channels"
msgstr "0 kanałów"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekunda"
msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekund"
#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d klatka na sekundę"
msgstr[1] "%d klatki na sekundę"
msgstr[2] "%d klatek na sekundę"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:114
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:273
msgid "Audio/Video"
msgstr "Dźwięk/obraz"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%dkb/s"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d×%d"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%dHz"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
msgid "Surround"
msgstr "Przestrzenny"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Brak danych"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
#: src/nautilus-file.c:7437
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
msgid "Artist:"
msgstr "Wykonawca:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
msgid "Duration:"
msgstr "Czas trwania:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
msgid "Container:"
msgstr "Kontener:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
msgid "Codec:"
msgstr "Kodek:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
msgid "Framerate:"
msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
msgid "Bitrate:"
msgstr "Gęstość bitowa:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
msgid "Sample rate:"
msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
msgid "Channels:"
msgstr "Kanały:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1016
#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
@ -744,7 +975,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Coś się nie powiodło."
@ -1091,7 +1322,7 @@ msgstr "Grupa"
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
@ -1503,14 +1734,10 @@ msgstr "? bajtów"
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#: src/nautilus-file.c:7374
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299
#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
@ -1518,10 +1745,6 @@ msgstr "nieznany"
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/nautilus-file.c:7437
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: src/nautilus-file.c:7438
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
@ -1538,10 +1761,6 @@ msgstr "Hipertekst"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: src/nautilus-file.c:7446
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
@ -3435,7 +3654,7 @@ msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien."
msgid "Anything"
msgstr "Wszystko"
#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
@ -3769,7 +3988,7 @@ msgstr "Pierwotny katalog"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
#: src/nautilus-properties-window.c:2358
#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
@ -3779,13 +3998,13 @@ msgstr "Pierwotny plik"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
#: src/nautilus-properties-window.c:3217
#: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
#: src/nautilus-properties-window.c:3195
#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@ -3844,8 +4063,8 @@ msgstr "Główny katalog jako administrator"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
#: src/nautilus-properties-window.c:4166
#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None"
msgstr "Brak"
@ -3863,7 +4082,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
#: src/nautilus-properties-window.c:3137
#: src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu."
@ -3922,78 +4141,78 @@ msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Pomyślnie ukończono wszystkie działania na plikach"
#: src/nautilus-properties-window.c:485
#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Nie można przypisać więcej niż jednej niestandardowej ikony jednocześnie."
#: src/nautilus-properties-window.c:486
#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić niestandardową ikonę."
#: src/nautilus-properties-window.c:503
#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym."
#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Jako niestandardowe ikony mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
#: src/nautilus-properties-window.c:510
#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
#: src/nautilus-properties-window.c:636
#: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nazwa:"
msgstr[1] "_Nazwy:"
msgstr[2] "_Nazwy:"
#: src/nautilus-properties-window.c:886
#: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: src/nautilus-properties-window.c:899
#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości katalogu „%s”"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: src/nautilus-properties-window.c:904
#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości pliku „%s”"
#: src/nautilus-properties-window.c:1346
#: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/nautilus-properties-window.c:1564
#: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
#: src/nautilus-properties-window.c:1985
#: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
#: src/nautilus-properties-window.c:2315
#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing"
msgstr "nic"
#: src/nautilus-properties-window.c:2319
#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable"
msgstr "nieczytelne"
#: src/nautilus-properties-window.c:2331
#: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@ -4001,214 +4220,214 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:2341
#: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2968
#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "used"
msgstr "użytych"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: src/nautilus-properties-window.c:2978
#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "free"
msgstr "wolnych"
#: src/nautilus-properties-window.c:2980
#: src/nautilus-properties-window.c:2984
msgid "Total capacity:"
msgstr "Całkowita pojemność:"
#: src/nautilus-properties-window.c:2983
#: src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ systemu plików:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3136
#: src/nautilus-properties-window.c:3140
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Szczegóły: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:3155
#: src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
#: src/nautilus-properties-window.c:3204
#: src/nautilus-properties-window.c:3208
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3227
#: src/nautilus-properties-window.c:3231
msgid "Parent folder:"
msgstr "Katalog nadrzędny:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3235
#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Original folder:"
msgstr "Pierwotny katalog:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3244
#: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3252
#: src/nautilus-properties-window.c:3256
msgid "Trashed on:"
msgstr "Data przeniesienia do kosza:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3262
#: src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3266
#: src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
#: src/nautilus-properties-window.c:3277
#: src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Free space:"
msgstr "Wolne miejsce:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
#: src/nautilus-properties-window.c:3295
#: src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Open in Disks"
msgstr "Otwórz w programie Dyski"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
#: src/nautilus-properties-window.c:4070
#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
#: src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no "
msgstr "Bez "
#: src/nautilus-properties-window.c:4042
#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list"
msgstr "wyświetlania zawartości"
#: src/nautilus-properties-window.c:4046
#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read"
msgstr "odczytu"
#: src/nautilus-properties-window.c:4057
#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete"
msgstr "tworzenia/usuwania"
#: src/nautilus-properties-window.c:4061
#: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write"
msgstr "zapisu"
#: src/nautilus-properties-window.c:4072
#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access"
msgstr "dostępu"
#: src/nautilus-properties-window.c:4143
#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only"
msgstr "Tylko wyświetlanie plików"
#: src/nautilus-properties-window.c:4149
#: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files"
msgstr "Dostęp do plików"
#: src/nautilus-properties-window.c:4155
#: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
#: src/nautilus-properties-window.c:4173
#: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: src/nautilus-properties-window.c:4179
#: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write"
msgstr "Odczyt i zapis"
#: src/nautilus-properties-window.c:4207
#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "Dostęp:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4211
#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostęp do katalogu:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4215
#: src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "File access:"
msgstr "Dostęp do pliku:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4311
#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "_Owner:"
msgstr "_Właściciel:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4347
#: src/nautilus-properties-window.c:4359
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4381
#: src/nautilus-properties-window.c:4393
msgid "Others"
msgstr "Inni"
#: src/nautilus-properties-window.c:4400
#: src/nautilus-properties-window.c:4412
msgid "Execute:"
msgstr "Wykonywanie:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4403
#: src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Zezwolenie na _wykonywanie pliku jako programu"
#: src/nautilus-properties-window.c:4627
#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Zmiana uprawnień zawartych plików"
#: src/nautilus-properties-window.c:4631
#: src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
#: src/nautilus-properties-window.c:4672
#: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4716
#: src/nautilus-properties-window.c:4728
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień, nie będąc właścicielem."
#: src/nautilus-properties-window.c:4731
#: src/nautilus-properties-window.c:4743
msgid "Security context:"
msgstr "Kontekst zabezpieczeń:"
#: src/nautilus-properties-window.c:4747
#: src/nautilus-properties-window.c:4759
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików…"
#: src/nautilus-properties-window.c:4760
#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień „%s”."
#: src/nautilus-properties-window.c:4765
#: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku."
# wd: Nazwa karty we właściwościach pliku
#: src/nautilus-properties-window.c:5029
#: src/nautilus-properties-window.c:5041
msgid "Open With"
msgstr "Otwieranie"
#: src/nautilus-properties-window.c:5426
#: src/nautilus-properties-window.c:5438
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."
#: src/nautilus-properties-window.c:5710
#: src/nautilus-properties-window.c:5722
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Wybór niestandardowej ikony"
#: src/nautilus-properties-window.c:5712
#: src/nautilus-properties-window.c:5724
msgid "_Revert"
msgstr "P_rzywróć"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
@ -4282,11 +4501,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu „Skrypty”."
#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
msgid "_Undo"
msgstr "C_ofnij"
#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
msgid "_Redo"
msgstr "Po_nów"
@ -4474,51 +4693,51 @@ msgstr ""
"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2006-2019"
#: src/nautilus-window-slot.c:1149
#: src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Searching locations only"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach"
#: src/nautilus-window-slot.c:1153
#: src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w położeniach sieciowych"
#: src/nautilus-window-slot.c:1158
#: src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Zdalne położenie — wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
#: src/nautilus-window-slot.c:1162
#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Wyszukiwanie tylko w bieżącym katalogu"
#: src/nautilus-window-slot.c:1686
#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości tego katalogu."
#: src/nautilus-window-slot.c:1690
#: src/nautilus-window-slot.c:1696
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr "To położenie nie jest katalogiem."
#: src/nautilus-window-slot.c:1699
#: src/nautilus-window-slot.c:1705
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć żądanego pliku. Proszę sprawdzić, czy poprawnie wpisano "
"jego nazwę, i spróbować ponownie."
#: src/nautilus-window-slot.c:1708
#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Położenia „%s” nie są obsługiwane."
#: src/nautilus-window-slot.c:1713
#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nie można obsłużyć tego rodzaju położenia."
#: src/nautilus-window-slot.c:1721
#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żądanego położenia."
#: src/nautilus-window-slot.c:1727
#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
@ -4527,7 +4746,7 @@ msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1738
#: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@ -4535,12 +4754,12 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć żądanego położenia. Proszę sprawdzić, czy wpisano je "
"poprawnie oraz czy ustawienia sieci są poprawne."
#: src/nautilus-window-slot.c:1757
#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Nieobsłużony komunikat o błędzie: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1932
#: src/nautilus-window-slot.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nie można wczytać położenia"
@ -5117,10 +5336,6 @@ msgstr "O_twórz w nowej karcie"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar"
msgstr "_Panel boczny"