From 3153252095090619d0c2d8b259264bc7f109c483 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas i Hernandez Date: Fri, 31 May 2024 22:12:16 +0000 Subject: [PATCH] Update Catalan translation --- po/ca.po | 934 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 470 insertions(+), 464 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 700b710cb..a5280d4dd 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2024-05-08 08:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-05-15 21:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-24 15:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-31 23:41+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Executa el programari" #: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 #: src/nautilus-window.c:2522 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:43 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:135 msgid "Files" msgstr "Fitxers" @@ -95,13 +95,6 @@ msgstr "Visualització de llista" msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:65 src/nautilus-bookmark.c:106 -#: src/nautilus-file.c:4238 src/nautilus-file-utilities.c:75 -#: src/nautilus-pathbar.c:386 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1435 -msgid "Other Locations" -msgstr "Altres ubicacions" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" @@ -626,7 +619,7 @@ msgstr "Canals" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1616 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Alguna cosa no ha funcionat correctament." @@ -1036,9 +1029,15 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 +#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file.c:4230 +#: src/nautilus-file-utilities.c:75 src/nautilus-pathbar.c:386 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1357 +msgid "Other Locations" +msgstr "Altres ubicacions" + +#: src/nautilus-bookmark.c:114 src/nautilus-file-utilities.c:59 #: src/nautilus-pathbar.c:381 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 -#: src/nautilus-window.c:160 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 +#: src/nautilus-window.c:160 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:942 msgid "Home" msgstr "Carpeta de l'usuari" @@ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr "El porta-retalls del Nautilus no ha de tenir línies buides." msgid "View More" msgstr "Mostra'n més" -#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2356 +#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1088,7 +1087,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "El tipus del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:90 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:434 msgid "Modified" msgstr "Modificat" @@ -1105,7 +1104,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Tipus detallat del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:106 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:563 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:421 msgid "Accessed" msgstr "Accedit" @@ -1114,7 +1113,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data en què es va accedir al fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:447 msgid "Created" msgstr "Creat" @@ -1123,7 +1122,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "La data en què es va crear el fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:125 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:67 msgid "Owner" msgstr "Propietari" @@ -1132,7 +1131,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "El propietari del fitxer." #: src/nautilus-column-utilities.c:133 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:96 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -1157,7 +1156,7 @@ msgstr "Recents" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "La data en què es va accedir al fitxer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741 +#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:739 #: src/nautilus-star-cell.c:66 msgid "Star" msgstr "Destacat" @@ -1167,6 +1166,7 @@ msgid "Shows if file is starred." msgstr "Mostra si el fitxer és un destacat." #: src/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:404 msgid "Trashed On" msgstr "Mogut a la paperera el" @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "_Copia aquí" msgid "_Link Here" msgstr "_Enllaça aquí" -#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2513 +#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2512 #: src/nautilus-mime-actions.c:620 src/nautilus-toolbar.c:169 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 #: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 @@ -1465,64 +1465,64 @@ msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" -#: src/nautilus-file.c:4242 src/nautilus-file-utilities.c:79 -#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 +#: src/nautilus-file.c:4234 src/nautilus-file-utilities.c:79 +#: src/nautilus-pathbar.c:391 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:931 msgid "Starred" msgstr "Destacat" -#: src/nautilus-file.c:5433 +#: src/nautilus-file.c:5370 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" -#: src/nautilus-file.c:5777 +#: src/nautilus-file.c:5714 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" -#: src/nautilus-file.c:5796 +#: src/nautilus-file.c:5733 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" -#: src/nautilus-file.c:6086 +#: src/nautilus-file.c:6023 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" -#: src/nautilus-file.c:6105 +#: src/nautilus-file.c:6042 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" #. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user -#: src/nautilus-file.c:6245 +#: src/nautilus-file.c:6182 #, c-format msgid "%s (You)" msgstr "%s (vós)" -#: src/nautilus-file.c:6277 +#: src/nautilus-file.c:6214 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" -#: src/nautilus-file.c:6278 +#: src/nautilus-file.c:6215 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" -#: src/nautilus-file.c:6279 +#: src/nautilus-file.c:6216 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fitxer" msgstr[1] "%'u fitxers" -#: src/nautilus-file.c:6363 src/nautilus-properties-window.c:2103 +#: src/nautilus-file.c:6300 src/nautilus-properties-window.c:2099 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -1530,93 +1530,93 @@ msgstr[0] "%s bytes" msgstr[1] "%s bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6767 +#: src/nautilus-file.c:6704 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6779 +#: src/nautilus-file.c:6716 msgid "? items" msgstr "? elements" #. Translators: This about a file type. -#: src/nautilus-file.c:6788 +#: src/nautilus-file.c:6725 msgid "Unknown type" msgstr "Tipus desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:6819 +#: src/nautilus-file.c:6756 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-file.c:6864 src/nautilus-file.c:6923 +#: src/nautilus-file.c:6793 src/nautilus-file.c:6801 src/nautilus-file.c:6860 msgid "Program" msgstr "Programa" -#: src/nautilus-file.c:6857 +#: src/nautilus-file.c:6794 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: src/nautilus-file.c:6858 +#: src/nautilus-file.c:6795 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: src/nautilus-file.c:6859 +#: src/nautilus-file.c:6796 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: src/nautilus-file.c:6860 +#: src/nautilus-file.c:6797 msgid "Archive" msgstr "Arxiu" -#: src/nautilus-file.c:6861 +#: src/nautilus-file.c:6798 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: src/nautilus-file.c:6862 src/nautilus-file.c:6863 +#: src/nautilus-file.c:6799 src/nautilus-file.c:6800 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:6865 src/nautilus-mime-actions.c:244 +#: src/nautilus-file.c:6802 src/nautilus-mime-actions.c:244 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: src/nautilus-file.c:6866 +#: src/nautilus-file.c:6803 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" -#: src/nautilus-file.c:6867 +#: src/nautilus-file.c:6804 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: src/nautilus-file.c:6868 +#: src/nautilus-file.c:6805 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:6869 src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-file.c:6806 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" -#: src/nautilus-file.c:6870 src/nautilus-mime-actions.c:217 +#: src/nautilus-file.c:6807 src/nautilus-mime-actions.c:217 msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6840 msgid "Other" msgstr "Altres" -#: src/nautilus-file.c:6925 +#: src/nautilus-file.c:6862 msgid "Binary" msgstr "Binari" -#: src/nautilus-file.c:6930 +#: src/nautilus-file.c:6867 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: src/nautilus-file.c:6988 +#: src/nautilus-file.c:6925 msgid "Link" msgstr "Enllaç" @@ -1625,17 +1625,17 @@ msgstr "Enllaç" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. Translators: File name for new symlink. %s is target's name -#: src/nautilus-file.c:6994 src/nautilus-filename-utilities.c:254 +#: src/nautilus-file.c:6931 src/nautilus-filename-utilities.c:254 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" -#: src/nautilus-file.c:7010 src/nautilus-file.c:7026 src/nautilus-file.c:7042 +#: src/nautilus-file.c:6947 src/nautilus-file.c:6963 src/nautilus-file.c:6979 msgid "Link (broken)" msgstr "Enllaç (trencat)" #. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free -#: src/nautilus-file.c:7203 +#: src/nautilus-file.c:7140 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s lliures" @@ -1711,6 +1711,7 @@ msgid "Delete _All" msgstr "Suprimeix-ho _tot" #: src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" @@ -1718,7 +1719,7 @@ msgstr "_Reemplaça" msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" -#: src/nautilus-file-operations.c:281 +#: src/nautilus-file-operations.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" @@ -1734,7 +1735,7 @@ msgstr "Copia _igualment" msgid "Proceed _Anyway" msgstr "Procedeix _igualment" -#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2514 +#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2513 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" @@ -1759,7 +1760,7 @@ msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" -#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:904 +#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:902 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -1844,9 +1845,9 @@ msgstr[1] "S'estan suprimint %'d fitxers" #: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356 #: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742 #: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790 -#: src/nautilus-file-operations.c:3689 src/nautilus-file-operations.c:3697 -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 src/nautilus-file-operations.c:8486 -#: src/nautilus-file-operations.c:8554 +#: src/nautilus-file-operations.c:3688 src/nautilus-file-operations.c:3696 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8553 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1875,7 +1876,7 @@ msgstr[1] "(%d fitxers/s)" msgid "Failed to delete all child files" msgstr "No s'han pogut esborrar tots els fitxers fills" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2839 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2838 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." @@ -1933,32 +1934,32 @@ msgstr "No es pot moure «%s» a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Aquesta ubicació remota no admet enviar elements a la paperera." -#: src/nautilus-file-operations.c:2170 +#: src/nautilus-file-operations.c:2169 msgid "Trashing Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:2174 +#: src/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6874 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718 +#: src/nautilus-file-operations.c:2330 src/nautilus-files-view.c:6881 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2612 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2641 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No s'ha pogut expulsar «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2336 +#: src/nautilus-file-operations.c:2335 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "No s'ha pogut desmuntar «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2507 +#: src/nautilus-file-operations.c:2506 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2508 +#: src/nautilus-file-operations.c:2507 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1967,72 +1968,72 @@ msgstr "" "la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per " "sempre." -#: src/nautilus-file-operations.c:2512 +#: src/nautilus-file-operations.c:2511 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buidis la paperera" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6822 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2654 src/nautilus-files-view.c:6829 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1976 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No s'ha pogut accedir a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2740 +#: src/nautilus-file-operations.c:2739 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "S'està preparant per a copiar %'d fitxer (%s)" msgstr[1] "S'està preparant per a copiar %'d fitxers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2753 +#: src/nautilus-file-operations.c:2752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer (%s)" msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2766 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxer (%s)" msgstr[1] "S'està preparant per a suprimir %'d fitxers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2776 +#: src/nautilus-file-operations.c:2775 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a moure a la paperera %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2784 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a comprimir %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2829 src/nautilus-file-operations.c:4276 -#: src/nautilus-file-operations.c:4468 src/nautilus-file-operations.c:4550 -#: src/nautilus-file-operations.c:4837 +#: src/nautilus-file-operations.c:2828 src/nautilus-file-operations.c:4275 +#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549 +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:2834 src/nautilus-file-operations.c:4464 -#: src/nautilus-file-operations.c:4546 src/nautilus-file-operations.c:4833 +#: src/nautilus-file-operations.c:2833 src/nautilus-file-operations.c:4463 +#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4832 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." -#: src/nautilus-file-operations.c:2844 +#: src/nautilus-file-operations.c:2843 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." -#: src/nautilus-file-operations.c:2849 +#: src/nautilus-file-operations.c:2848 msgid "Error while compressing files." msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers." -#: src/nautilus-file-operations.c:2941 +#: src/nautilus-file-operations.c:2940 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2041,7 +2042,7 @@ msgstr "" "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%s» perquè no teniu permís " "per a veure'ls." -#: src/nautilus-file-operations.c:2947 src/nautilus-file-operations.c:4480 +#: src/nautilus-file-operations.c:2946 src/nautilus-file-operations.c:4479 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2049,7 +2050,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en obtenir informació sobre els fitxers de la carpeta " "«%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3001 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2057,12 +2058,12 @@ msgid "" msgstr "" "No es pot gestionar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la." -#: src/nautilus-file-operations.c:3008 src/nautilus-file-operations.c:4562 +#: src/nautilus-file-operations.c:3007 src/nautilus-file-operations.c:4561 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3118 +#: src/nautilus-file-operations.c:3117 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2070,30 +2071,30 @@ msgid "" msgstr "" "No es pot gestionar el fitxer «%s» perquè no teniu permís per a llegir-lo." -#: src/nautilus-file-operations.c:3123 +#: src/nautilus-file-operations.c:3122 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:3309 -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 src/nautilus-file-operations.c:3426 +#: src/nautilus-file-operations.c:3246 src/nautilus-file-operations.c:3308 +#: src/nautilus-file-operations.c:3363 src/nautilus-file-operations.c:3425 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3252 +#: src/nautilus-file-operations.c:3251 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3256 +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3310 +#: src/nautilus-file-operations.c:3309 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3365 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2101,91 +2102,91 @@ msgstr "" "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a " "obtenir espai." -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 +#: src/nautilus-file-operations.c:3368 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Calen %s més d'espai per a copiar a la destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:3405 +#: src/nautilus-file-operations.c:3404 msgid "File too Large for Destination" msgstr "El fitxer és massa gran per al destí" -#: src/nautilus-file-operations.c:3406 +#: src/nautilus-file-operations.c:3405 msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." msgstr "" "Els fitxers més grans de 4.3 GB no poden ser copiats a un sistema de fitxers " "FAT." -#: src/nautilus-file-operations.c:3427 +#: src/nautilus-file-operations.c:3426 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació només és de lectura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3504 +#: src/nautilus-file-operations.c:3503 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "S'està movent «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3508 +#: src/nautilus-file-operations.c:3507 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "S'ha mogut «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "S'està copiant «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: src/nautilus-file-operations.c:3518 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "S'ha copiat «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3553 +#: src/nautilus-file-operations.c:3552 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "S'està duplicant «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3557 +#: src/nautilus-file-operations.c:3556 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "S'ha duplicat «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3576 +#: src/nautilus-file-operations.c:3575 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3582 +#: src/nautilus-file-operations.c:3581 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3601 +#: src/nautilus-file-operations.c:3600 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Mogut %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Moguts %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3607 +#: src/nautilus-file-operations.c:3606 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiat %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Copiats %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3630 +#: src/nautilus-file-operations.c:3629 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3640 +#: src/nautilus-file-operations.c:3639 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2199,9 +2200,9 @@ msgstr[1] "Duplicats %'d fitxers a «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3679 src/nautilus-file-operations.c:3739 -#: src/nautilus-file-operations.c:7999 src/nautilus-file-operations.c:8226 -#: src/nautilus-file-operations.c:8481 src/nautilus-file-operations.c:8524 +#: src/nautilus-file-operations.c:3678 src/nautilus-file-operations.c:3738 +#: src/nautilus-file-operations.c:7998 src/nautilus-file-operations.c:8225 +#: src/nautilus-file-operations.c:8480 src/nautilus-file-operations.c:8523 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2224,8 +2225,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3723 src/nautilus-file-operations.c:8017 -#: src/nautilus-file-operations.c:8513 +#: src/nautilus-file-operations.c:3722 src/nautilus-file-operations.c:8016 +#: src/nautilus-file-operations.c:8512 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/s)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)" @@ -2237,14 +2238,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — queden %s (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3757 src/nautilus-file-operations.c:8543 +#: src/nautilus-file-operations.c:3756 src/nautilus-file-operations.c:8542 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)" msgstr[0] "%'d / %'d — queda %s (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — queden %s (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4282 +#: src/nautilus-file-operations.c:4281 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2253,12 +2254,12 @@ msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a crear-la en la " "destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:4288 +#: src/nautilus-file-operations.c:4287 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4475 +#: src/nautilus-file-operations.c:4474 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2267,11 +2268,11 @@ msgstr "" "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%s» perquè no teniu permís per " "a veure'ls." -#: src/nautilus-file-operations.c:4491 +#: src/nautilus-file-operations.c:4490 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:4557 +#: src/nautilus-file-operations.c:4556 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2279,260 +2280,260 @@ msgid "" msgstr "" "No es pot copiar la carpeta «%s» perquè no teniu permís per a llegir-la." -#: src/nautilus-file-operations.c:4622 src/nautilus-file-operations.c:5255 -#: src/nautilus-file-operations.c:6007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5254 +#: src/nautilus-file-operations.c:6006 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "S'ha produït un error en moure «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4623 +#: src/nautilus-file-operations.c:4622 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." -#: src/nautilus-file-operations.c:4839 +#: src/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació sobre la font." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5764 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta dins d'ella mateixa." -#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5765 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins d'ella mateixa." -#: src/nautilus-file-operations.c:4943 src/nautilus-file-operations.c:5767 +#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5766 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5808 +#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5807 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre ell mateix." -#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5809 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5808 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre ell mateix." -#: src/nautilus-file-operations.c:4985 src/nautilus-file-operations.c:5810 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5809 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." -#: src/nautilus-file-operations.c:5259 src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:5258 src/nautilus-file-operations.c:5346 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5262 +#: src/nautilus-file-operations.c:5261 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el mateix nom a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5349 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5546 +#: src/nautilus-file-operations.c:5545 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5666 +#: src/nautilus-file-operations.c:5665 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "S'està preparant per a moure a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5670 +#: src/nautilus-file-operations.c:5669 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per a moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per a moure %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6009 +#: src/nautilus-file-operations.c:6008 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6257 +#: src/nautilus-file-operations.c:6256 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6363 +#: src/nautilus-file-operations.c:6362 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6367 +#: src/nautilus-file-operations.c:6366 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6517 +#: src/nautilus-file-operations.c:6516 #, c-format msgid "Error while creating link to “%s”." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6521 +#: src/nautilus-file-operations.c:6520 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" -#: src/nautilus-file-operations.c:6526 +#: src/nautilus-file-operations.c:6525 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." -#: src/nautilus-file-operations.c:6534 +#: src/nautilus-file-operations.c:6533 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6864 +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7156 +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sense nom" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7171 +#: src/nautilus-file-operations.c:7170 msgid "Untitled Document" msgstr "Document sense nom" -#: src/nautilus-file-operations.c:7397 +#: src/nautilus-file-operations.c:7396 #, c-format msgid "Error while creating directory “%s”." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7402 +#: src/nautilus-file-operations.c:7401 #, c-format msgid "Error while creating file “%s”." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7406 +#: src/nautilus-file-operations.c:7405 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7507 +#: src/nautilus-file-operations.c:7506 msgid "Saving image to file" msgstr "S'està desant la imatge al fitxer" -#: src/nautilus-file-operations.c:7516 +#: src/nautilus-file-operations.c:7515 msgid "Successfully saved image to file" msgstr "S'ha desat correctament la imatge al fitxer" -#: src/nautilus-file-operations.c:7546 +#: src/nautilus-file-operations.c:7545 msgid "Failed to save image" msgstr "No s'ha pogut desar la imatge" #. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from #. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... -#: src/nautilus-file-operations.c:7608 +#: src/nautilus-file-operations.c:7607 msgid "Pasted image" msgstr "Imatge enganxada" -#: src/nautilus-file-operations.c:7615 +#: src/nautilus-file-operations.c:7614 msgid "Retrieving clipboard data" msgstr "S'estan recuperant les dades del porta-retalls" -#: src/nautilus-file-operations.c:7647 +#: src/nautilus-file-operations.c:7646 msgid "Retrieving image data" msgstr "S'estan recuperant les dades de la imatge" -#: src/nautilus-file-operations.c:7865 +#: src/nautilus-file-operations.c:7864 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" -#: src/nautilus-file-operations.c:7907 +#: src/nautilus-file-operations.c:7906 msgid "Verifying destination" msgstr "S'està verificant la destinació" -#: src/nautilus-file-operations.c:7957 +#: src/nautilus-file-operations.c:7956 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "S'està extraient «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8083 src/nautilus-file-operations.c:8173 +#: src/nautilus-file-operations.c:8082 src/nautilus-file-operations.c:8172 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "S'ha produït un error en extreure «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8090 +#: src/nautilus-file-operations.c:8089 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "S'ha produït un error durant l'extracció de «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8176 +#: src/nautilus-file-operations.c:8175 #, c-format msgid "Not enough free space to extract “%s”" msgstr "No hi ha prou espai lliure per a extraure «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8209 +#: src/nautilus-file-operations.c:8208 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "S'ha extret «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8215 +#: src/nautilus-file-operations.c:8214 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extret %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Extrets %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8249 +#: src/nautilus-file-operations.c:8248 msgid "Preparing to extract" msgstr "S'està preparant per a extreure" -#: src/nautilus-file-operations.c:8377 +#: src/nautilus-file-operations.c:8376 msgid "Extracting Files" msgstr "S'estan extraient els fitxers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8437 +#: src/nautilus-file-operations.c:8436 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "S'està comprimint «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8443 +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "S'està comprimint %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'estan comprimint %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8591 +#: src/nautilus-file-operations.c:8590 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "S'ha produït un error en comprimir el fitxer «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8597 +#: src/nautilus-file-operations.c:8596 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "S'ha produït un error en comprimir %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8606 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "S'ha produït un error en comprimir els fitxers." -#: src/nautilus-file-operations.c:8632 +#: src/nautilus-file-operations.c:8631 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimit «%s» a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8638 +#: src/nautilus-file-operations.c:8637 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimit %'d fitxer a «%s»" msgstr[1] "Comprimits %'d fitxers a «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8757 +#: src/nautilus-file-operations.c:8756 msgid "Compressing Files" msgstr "S'estan comprimint fitxers" @@ -2540,35 +2541,48 @@ msgstr "S'estan comprimint fitxers" msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:915 +#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-window-slot.c:911 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: src/nautilus-files-view.c:1872 +#: src/nautilus-files-view.c:1886 msgid "Examples: " msgstr "Exemples: " -#: src/nautilus-files-view.c:2929 +#: src/nautilus-files-view.c:2943 src/nautilus-files-view.c:2950 +#: src/nautilus-files-view.c:2957 src/nautilus-files-view.c:2964 msgid "Could not paste files" msgstr "No s'han pogut enganxar els fitxers" -#: src/nautilus-files-view.c:2930 +#: src/nautilus-files-view.c:2944 +msgid "Cannot paste files into Starred" +msgstr "No es poden enganxar fitxers als Destacats" + +#: src/nautilus-files-view.c:2951 +msgid "Cannot paste files into Recent" +msgstr "No es poden enganxar fitxers als Recents" + +#: src/nautilus-files-view.c:2958 +msgid "Cannot paste files into Trash" +msgstr "No es poden enganxar fitxers a la Paperera" + +#: src/nautilus-files-view.c:2965 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Els permisos no permeten enganxar fitxers en aquest directori" -#: src/nautilus-files-view.c:3583 src/nautilus-files-view.c:3630 +#: src/nautilus-files-view.c:3587 src/nautilus-files-view.c:3634 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» seleccionat" -#: src/nautilus-files-view.c:3587 +#: src/nautilus-files-view.c:3591 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" -#: src/nautilus-files-view.c:3601 +#: src/nautilus-files-view.c:3605 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2576,14 +2590,14 @@ msgstr[0] "(conté %'d element)" msgstr[1] "(conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3616 +#: src/nautilus-files-view.c:3620 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenen un total de %'d element)" msgstr[1] "(contenen un total de %'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:3635 +#: src/nautilus-files-view.c:3639 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2591,7 +2605,7 @@ msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3644 +#: src/nautilus-files-view.c:3648 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2602,7 +2616,7 @@ msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3659 +#: src/nautilus-files-view.c:3663 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2614,153 +2628,153 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3709 +#: src/nautilus-files-view.c:3713 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3772 +#: src/nautilus-files-view.c:3776 msgid "Search _Settings" msgstr "Cerca als _paràmetres" -#: src/nautilus-files-view.c:3784 +#: src/nautilus-files-view.c:3788 msgid "Search _Everywhere" msgstr "Cerca _Arreu" -#: src/nautilus-files-view.c:3821 +#: src/nautilus-files-view.c:3825 msgid "More locations can be added to search in the settings" msgstr "Als paràmetres, es poden afegir més ubicacions a la cerca" #. Translators: %s is the name of the search location formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:3829 +#: src/nautilus-files-view.c:3833 #, c-format msgid "No matches in “%s”" msgstr "No hi ha coincidències a «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3837 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3841 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: src/nautilus-files-view.c:3842 +#: src/nautilus-files-view.c:3846 msgid "Trash is Empty" msgstr "La carpeta és buida" -#: src/nautilus-files-view.c:3848 +#: src/nautilus-files-view.c:3852 msgid "No Starred Files" msgstr "No hi ha fitxers destacats" -#: src/nautilus-files-view.c:3854 +#: src/nautilus-files-view.c:3858 msgid "No Recent Files" msgstr "No hi ha fitxers utilitzats recentment" -#: src/nautilus-files-view.c:3860 +#: src/nautilus-files-view.c:3864 msgid "Folder is Empty" msgstr "La carpeta és buida" -#: src/nautilus-files-view.c:6076 +#: src/nautilus-files-view.c:6083 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació del moviment" -#: src/nautilus-files-view.c:6080 +#: src/nautilus-files-view.c:6087 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleccioneu la destinació de la còpia" -#: src/nautilus-files-view.c:6086 src/nautilus-files-view.c:6475 -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-files-view.c:6093 src/nautilus-files-view.c:6482 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: src/nautilus-files-view.c:6474 +#: src/nautilus-files-view.c:6481 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleccioneu una destinació per a l'extracció" -#: src/nautilus-files-view.c:6550 +#: src/nautilus-files-view.c:6557 msgid "Error sending email." msgstr "S'ha produït un error en enviar el correu electrònic." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6848 +#: src/nautilus-files-view.c:6855 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6898 +#: src/nautilus-files-view.c:6905 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut aturar la unitat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7009 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915 +#: src/nautilus-files-view.c:7016 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1938 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2838 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7993 +#: src/nautilus-files-view.c:8005 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Carpeta nova amb la selecció (%'d element)" msgstr[1] "Carpeta nova amb la selecció (%'d elements)" -#: src/nautilus-files-view.c:8048 +#: src/nautilus-files-view.c:8060 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Obre amb %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8059 +#: src/nautilus-files-view.c:8071 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: src/nautilus-files-view.c:8064 +#: src/nautilus-files-view.c:8076 #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 msgid "Extract" msgstr "Extreu" -#: src/nautilus-files-view.c:8065 +#: src/nautilus-files-view.c:8077 msgid "Extract to…" msgstr "Extreu a…" -#: src/nautilus-files-view.c:8069 +#: src/nautilus-files-view.c:8081 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: src/nautilus-files-view.c:8147 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: src/nautilus-files-view.c:8153 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" -#: src/nautilus-files-view.c:8159 +#: src/nautilus-files-view.c:8171 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multi disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8165 +#: src/nautilus-files-view.c:8177 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloca la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:8183 +#: src/nautilus-files-view.c:8195 msgid "Stop Drive" msgstr "Atura la unitat" -#: src/nautilus-files-view.c:8189 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:8201 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Treu la unitat de forma segura" -#: src/nautilus-files-view.c:8195 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 +#: src/nautilus-files-view.c:8207 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: src/nautilus-files-view.c:8201 +#: src/nautilus-files-view.c:8213 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Atura la unitat multi disc" -#: src/nautilus-files-view.c:8207 +#: src/nautilus-files-view.c:8219 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloca la unitat" @@ -3244,61 +3258,37 @@ msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:680 -msgid "Audio CD" -msgstr "CD d'àudio" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:684 -msgid "Audio DVD" -msgstr "DVD d'àudio" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:688 -msgid "Video DVD" -msgstr "DVD de vídeo" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:692 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:696 -msgid "Super Video CD" -msgstr "CD de súper vídeo" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:700 +#: src/nautilus-file-utilities.c:694 msgid "Photo CD" msgstr "CD de fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:704 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD d'imatges en format Picture CD" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:708 src/nautilus-file-utilities.c:755 +#: src/nautilus-file-utilities.c:698 src/nautilus-file-utilities.c:745 msgid "Contains digital photos" msgstr "Conté fotos digitals" -#: src/nautilus-file-utilities.c:712 +#: src/nautilus-file-utilities.c:702 msgid "Contains music" msgstr "Conté música" -#: src/nautilus-file-utilities.c:716 +#: src/nautilus-file-utilities.c:706 msgid "Contains software to run" msgstr "Conté programari a executar" -#: src/nautilus-file-utilities.c:720 +#: src/nautilus-file-utilities.c:710 msgid "Contains software to install" msgstr "Conté programari a instal·lar" -#: src/nautilus-file-utilities.c:726 +#: src/nautilus-file-utilities.c:716 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "S'ha detectat com a «%s»" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:747 +#: src/nautilus-file-utilities.c:737 msgid "Contains music and photos" msgstr "Conté música i fotos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:751 +#: src/nautilus-file-utilities.c:741 msgid "Contains photos and music" msgstr "Conté fotos i música" @@ -3362,7 +3352,7 @@ msgstr "" msgid "_Learn More" msgstr "_Més informació" -#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3297 +#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220 msgid "_Empty Trash…" msgstr "_Buida la paperera…" @@ -3398,7 +3388,7 @@ msgid "Anything" msgstr "Tot" #: src/nautilus-mime-actions.c:110 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" @@ -3628,7 +3618,8 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 -msgid "Original folder" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:394 +msgid "Original Folder" msgstr "Carpeta original" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 @@ -3637,7 +3628,7 @@ msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -msgid "Original file" +msgid "Original File" msgstr "Fitxer original" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 @@ -3656,29 +3647,26 @@ msgid "Last modified:" msgstr "Última modificació:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 -msgid "Merge with" +msgid "Merge With" msgstr "Fusiona amb" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 -msgid "Replace with" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +msgid "Replace With" msgstr "Reemplaça amb" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 -msgid "Merge" -msgstr "Fusiona" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393 msgid "Merge Folder" msgstr "Fusiona la carpeta" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 -msgid "File and Folder conflict" +msgid "File and Folder Conflict" msgstr "Conflicte de fitxers i carpetes" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -msgid "File conflict" +msgid "File Conflict" msgstr "Conflicte de fitxers" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585 @@ -3700,7 +3688,7 @@ msgstr "Menú de la carpeta actual" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:853 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-properties-window.c:851 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1107 msgid "Operating System" msgstr "Sistema operatiu" @@ -3717,7 +3705,7 @@ msgstr "Tan_ca" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. -#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:405 +#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:401 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -3737,8 +3725,8 @@ msgstr "Doble clic" #: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347 #: src/nautilus-preferences-window.c:349 -msgid "On This Computer Only" -msgstr "Només en aquest ordinador" +msgid "On This Device Only" +msgstr "Només en aquest dispositiu" #: src/nautilus-preferences-window.c:345 msgid "All Locations" @@ -3824,125 +3812,125 @@ msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Totes les operacions sobre els fitxers s'han completat correctament" -#: src/nautilus-properties-window.c:356 +#: src/nautilus-properties-window.c:352 msgid "Read and Write" msgstr "Lectura i escriptura" -#: src/nautilus-properties-window.c:360 +#: src/nautilus-properties-window.c:356 msgid "Create and Delete Files" msgstr "Creació i supressió de fitxers" -#: src/nautilus-properties-window.c:364 +#: src/nautilus-properties-window.c:360 msgid "Read and Write, No Access" msgstr "Lectura i escriptura, sense accés" -#: src/nautilus-properties-window.c:371 +#: src/nautilus-properties-window.c:367 msgid "Read-Only" msgstr "Només lectura" -#: src/nautilus-properties-window.c:375 +#: src/nautilus-properties-window.c:371 msgid "Access Files" msgstr "Accés als fitxers" -#: src/nautilus-properties-window.c:379 +#: src/nautilus-properties-window.c:375 msgid "List Files Only" msgstr "Només llistar fitxers" -#: src/nautilus-properties-window.c:389 +#: src/nautilus-properties-window.c:385 msgid "Write-Only" msgstr "Només escriptura" -#: src/nautilus-properties-window.c:393 +#: src/nautilus-properties-window.c:389 msgid "Write-Only, No Access" msgstr "Només escriptura, sense accés" -#: src/nautilus-properties-window.c:400 +#: src/nautilus-properties-window.c:396 msgid "Access-Only" msgstr "Només accés" -#: src/nautilus-properties-window.c:642 +#: src/nautilus-properties-window.c:640 msgid "Custom icon removed" msgstr "S'ha eliminat una icona personalitzada" -#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:1292 +#: src/nautilus-properties-window.c:641 src/nautilus-window.c:1292 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: src/nautilus-properties-window.c:673 +#: src/nautilus-properties-window.c:671 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora!" -#: src/nautilus-properties-window.c:674 +#: src/nautilus-properties-window.c:672 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Arrossegueu una sola imatge per a definir una icona personalitzada." -#: src/nautilus-properties-window.c:690 +#: src/nautilus-properties-window.c:688 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local." -#: src/nautilus-properties-window.c:691 src/nautilus-properties-window.c:698 +#: src/nautilus-properties-window.c:689 src/nautilus-properties-window.c:696 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades." -#: src/nautilus-properties-window.c:697 +#: src/nautilus-properties-window.c:695 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge." #. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66 +#: src/nautilus-properties-window.c:739 src/nautilus-star-cell.c:66 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 msgid "Unstar" msgstr "Treu el destacat" -#: src/nautilus-properties-window.c:1588 +#: src/nautilus-properties-window.c:1584 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1737 +#: src/nautilus-properties-window.c:1733 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1889 src/nautilus-properties-window.c:1936 +#: src/nautilus-properties-window.c:1885 src/nautilus-properties-window.c:1932 msgid "Multiple" msgstr "Múltiple" -#: src/nautilus-properties-window.c:2070 +#: src/nautilus-properties-window.c:2066 msgid "Empty folder" msgstr "Carpeta buida" -#: src/nautilus-properties-window.c:2074 +#: src/nautilus-properties-window.c:2070 msgid "Contents unreadable" msgstr "Contingut il·legible" -#: src/nautilus-properties-window.c:2086 +#: src/nautilus-properties-window.c:2082 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, de mida %s" msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2096 +#: src/nautilus-properties-window.c:2092 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(part del contingut és il·legible)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2428 +#: src/nautilus-properties-window.c:2424 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3555 +#: src/nautilus-properties-window.c:3562 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:3952 +#: src/nautilus-properties-window.c:3957 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." -#: src/nautilus-properties-window.c:4083 +#: src/nautilus-properties-window.c:4090 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecciona una icona personalitzada" @@ -4008,7 +3996,7 @@ msgstr "Seleccioneu les dates…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1049 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:974 msgid "Trash" msgstr "Paperera" @@ -4123,7 +4111,7 @@ msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1418 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 +#: src/nautilus-window.c:1418 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:830 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" @@ -4158,69 +4146,69 @@ msgstr "" "Joan Duran \n" "Jordi Mas i Hernàndez " -#: src/nautilus-window-slot.c:901 src/resources/ui/nautilus-window.ui:128 +#: src/nautilus-window-slot.c:897 src/resources/ui/nautilus-window.ui:128 msgid "Search Everywhere" msgstr "Cerca arreu" -#: src/nautilus-window-slot.c:902 +#: src/nautilus-window-slot.c:898 msgid "Find files and folders in all search locations" msgstr "Cerca fitxers i carpetes a totes les ubicacions de cerca" -#: src/nautilus-window-slot.c:905 +#: src/nautilus-window-slot.c:901 msgid "Search Settings" msgstr "Paràmetres de cerca" -#: src/nautilus-window-slot.c:1118 +#: src/nautilus-window-slot.c:1114 msgid "Searching locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1122 +#: src/nautilus-window-slot.c:1118 msgid "Searching network locations only" msgstr "S'estan cercant únicament ubicacions de xarxa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1127 +#: src/nautilus-window-slot.c:1123 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Ubicació remota — sols s'està cercant la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1131 +#: src/nautilus-window-slot.c:1127 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Sols s'està cercant la carpeta actual" -#: src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "No s'ha pogut visualitzar el contingut d'aquesta carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: src/nautilus-window-slot.c:1626 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Aquesta ubicació no sembla que sigui una carpeta." -#: src/nautilus-window-slot.c:1642 +#: src/nautilus-window-slot.c:1638 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar «%s». Comproveu l'ortografia i torneu-ho a provar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1643 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer sol·licitat. Comproveu l'ortografia i torneu-" "ho a intentar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "No s'admeten «%s» ubicacions." -#: src/nautilus-window-slot.c:1663 +#: src/nautilus-window-slot.c:1659 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "No s'ha pogut gestionar aquest tipus d'ubicació." -#: src/nautilus-window-slot.c:1671 +#: src/nautilus-window-slot.c:1667 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "No s'ha pogut accedir a la ubicació sol·licitada." -#: src/nautilus-window-slot.c:1677 +#: src/nautilus-window-slot.c:1673 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." @@ -4229,7 +4217,7 @@ msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1688 +#: src/nautilus-window-slot.c:1684 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4240,7 +4228,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1697 +#: src/nautilus-window-slot.c:1693 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4248,7 +4236,7 @@ msgstr "" "El servidor ha rebutjat la connexió. Això habitualment significa que el " "tallafoc està bloquejant l'accés o que el servei remot no s'està executant." -#: src/nautilus-window-slot.c:1716 +#: src/nautilus-window-slot.c:1712 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Missatge d'error no gestionat: %s" @@ -4577,8 +4565,8 @@ msgstr "Utilitza sempre per a aquest tipus de fitxer" #: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3131 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3250 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3054 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -4631,9 +4619,10 @@ msgid "Original File Name" msgstr "Nom de fitxer original" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2362 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2290 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3211 msgid "_Rename" msgstr "_Canvia el nom" @@ -4667,10 +4656,6 @@ msgstr "Reemplaça" msgid "Existing Text" msgstr "Text existent" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 -msgid "Replace With" -msgstr "Reemplaça amb" - #: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17 msgid "Visible Columns" msgstr "Columnes visibles" @@ -4736,25 +4721,17 @@ msgstr "_Crea" msgid "Folder Name" msgstr "Nom de la carpeta" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 -msgid "Re_name" -msgstr "Canvia el _nom" +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108 +msgid "Select a _new name for the destination" +msgstr "Seleccioneu un nom _nou per a la destinació" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 -msgid "Re_place" -msgstr "_Reemplaça" +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126 +msgid "R_eset" +msgstr "R_einicia" -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:111 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_Seleccioneu un nom nou per a la destinació" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:129 -msgid "_Reset" -msgstr "_Reinicia" - -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:142 -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes" +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139 +msgid "_Apply this action to all files and folders" +msgstr "_Aplica aquesta acció a tots els fitxers i carpetes" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" @@ -4764,8 +4741,8 @@ msgstr "Canvia els permisos als fitxers inclosos" msgid "C_hange" msgstr "C_anvia" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:147 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:876 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:625 msgid "Others" msgstr "Altres" @@ -4833,15 +4810,15 @@ msgstr "_Executa com a programa" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3258 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3181 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3146 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3267 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3069 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3190 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" @@ -4858,27 +4835,27 @@ msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obre la carpeta dels scripts" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3310 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3233 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3242 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3249 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3360 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3283 msgid "_Stop" msgstr "At_ura" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3259 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" @@ -4983,7 +4960,7 @@ msgid "St_op" msgstr "At_ura" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3278 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" @@ -5035,7 +5012,7 @@ msgstr "Rendiment" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " -"browsing files outside this computer, such as on a remote server." +"browsing files outside this device, such as on a remote server." msgstr "" "Aquestes característiques poden causar alentiments i un ús excessiu de la " "xarxa, especialment quan es naveguen fitxers fora d'aquest ordinador, com " @@ -5106,125 +5083,113 @@ msgid "Show File Operations" msgstr "Mostra les operacions sobre fitxers" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:17 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3384 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3307 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:95 msgid "Set Custom Icon" msgstr "Estableix una icona personalitzada" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:124 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:116 msgid "Remove Custom Icon" msgstr "Esborra una icona personalitzada" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:163 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers desconegut" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:250 msgid "total" msgstr "total" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:280 msgid "used" msgstr "utilitzat" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:315 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:311 msgid "free" msgstr "lliure" #. Disks refers to GNOME Disks. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Obre al Discs" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:328 +msgid "_Open in Disks" +msgstr "_Obre al Discs" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:341 msgid "_Link Target" msgstr "Destinació de _l'enllaç" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:352 msgid "Open Link Target" msgstr "Obre la destinació de l'enllaç" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365 msgid "Parent _Folder" msgstr "Carpeta _pare" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 msgid "Open Parent Folder" msgstr "Obre la carpeta pare" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:482 -msgid "Original Folder" -msgstr "Carpeta original" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 -msgid "Trashed on" -msgstr "Mogut a la paperera el" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:676 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:466 msgid "_Permissions" msgstr "_Permisos" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:698 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:488 msgid "_Executable as Program" msgstr "_Executable com a un programa" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:728 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:515 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Estableix permisos personalitzats" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:752 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:529 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Permisos desconeguts" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:753 -msgid "The permissions of the selected files could not be determined." -msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:530 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined" +msgstr "No s'han pogut determinar els permisos dels fitxers seleccionats" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:768 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari." +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543 +msgid "Only the owner can edit these permissions" +msgstr "Només el propietari pot editar aquests permisos" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:784 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:797 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "_Owner" msgstr "_Propietari" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:848 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:883 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:565 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:601 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:632 msgid "Access" msgstr "Accés" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:855 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:890 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:572 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:608 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:639 msgid "Folder Access" msgstr "Accés a la carpeta" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:897 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:579 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:615 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:646 msgid "File Access" msgstr "Accés al fitxer" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:837 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 msgid "_Group" msgstr "_Grup" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:656 msgid "Security Context" msgstr "Context de seguretat" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:952 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:671 msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" msgstr "_Canvia els permisos per als fitxers inclosos…" @@ -5503,13 +5468,13 @@ msgstr[0] "%s / %s disponible" msgstr[1] "%s / %s disponible" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:426 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:502 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:430 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" @@ -5553,150 +5518,191 @@ msgstr "Proveu una cerca diferent." msgid "Enter server address…" msgstr "Introduïu l'adreça del servidor…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 -#, c-format -msgid "%s does not exist in the bookmarks list" -msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" - -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 -#, c-format -msgid "%s already exists in the bookmarks list" -msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:428 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:984 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:920 msgid "Recent" msgstr "Recent" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:986 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:922 msgid "Recent Files" msgstr "Fitxers utilitzats recentment" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:933 msgid "Starred Files" msgstr "Fitxers destacats" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:944 msgid "Open Personal Folder" msgstr "Obre la carpeta personal" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1021 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:957 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1023 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:959 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1037 -msgid "Enter Location" -msgstr "Introduïu la ubicació" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1039 -msgid "Manually enter a location" -msgstr "Introduïu manualment una ubicació" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1051 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:976 msgid "Open Trash" msgstr "Obre la paperera" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1190 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1390 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1087 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1312 #, c-format msgid "Mount and Open “%s”" msgstr "Munta i obre «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1285 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1210 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1368 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1290 msgid "New bookmark" msgstr "Adreça d'interès nova" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1370 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1292 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1436 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1358 msgid "Show Other Locations" msgstr "Mostra altres ubicacions" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2047 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "S'ha produït un error en desbloquejar «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2280 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2203 msgid "This name is already taken" msgstr "Aquest nom ja està agafat" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2660 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2583 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "No es pot aturar «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2867 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2790 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "" "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis en el contingut multimèdia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3283 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "_Suprimeix de les adreces d'interès" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270 msgid "_Power On" msgstr "_Engega" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3348 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3271 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta el suport" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3350 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desbloca el dispositiu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3363 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3286 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta el suport" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3364 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloca el dispositiu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3374 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3297 msgid "Format…" msgstr "Formata…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3882 -msgid "Computer" -msgstr "Ordinador" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3805 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3922 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3845 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3924 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3847 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Llista comuna de dreceres, punts de muntatge i adreces d'interès." +#~ msgid "Audio CD" +#~ msgstr "CD d'àudio" + +#~ msgid "Audio DVD" +#~ msgstr "DVD d'àudio" + +#~ msgid "Video DVD" +#~ msgstr "DVD de vídeo" + +#~ msgid "Video CD" +#~ msgstr "CD de vídeo" + +#~ msgid "Super Video CD" +#~ msgstr "CD de súper vídeo" + +#~ msgid "Picture CD" +#~ msgstr "CD d'imatges en format Picture CD" + +#~ msgid "Original folder" +#~ msgstr "Carpeta original" + +#~ msgid "Replace with" +#~ msgstr "Reemplaça amb" + +#~ msgid "Merge" +#~ msgstr "Fusiona" + +#~ msgid "On This Computer Only" +#~ msgstr "Només en aquest ordinador" + +#~ msgid "Re_name" +#~ msgstr "Canvia el _nom" + +#~ msgid "Re_place" +#~ msgstr "_Reemplaça" + +#~ msgid "Trashed on" +#~ msgstr "Mogut a la paperera el" + +#~ msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +#~ msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." + +#, c-format +#~ msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" + +#, c-format +#~ msgid "%s already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" + +#~ msgid "Enter Location" +#~ msgstr "Introduïu la ubicació" + +#~ msgid "Manually enter a location" +#~ msgstr "Introduïu manualment una ubicació" + +#~ msgid "Computer" +#~ msgstr "Ordinador" + #~ msgid "No matches found in indexed locations" #~ msgstr "No s'ha trobat cap coincidència a les ubicacions indexades"