From 2b37ecd59889169bb7dc98a6de91c97b6507d133 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Carvalho Date: Thu, 16 Jun 2022 21:13:08 +0000 Subject: [PATCH] Update Portuguese translation --- po/pt.po | 726 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 364 insertions(+), 362 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 4e3affefb..44d2d8c57 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-15 10:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-18 13:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-16 08:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-16 22:12+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1\n" "X-Language: pt_PT\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Executar o Software" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2425 +#: src/nautilus-window.c:2424 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Vista de mosaico" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2287 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2278 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" @@ -88,13 +88,13 @@ msgstr "Vista de lista" #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:160 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4471 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:352 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:4472 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1441 msgid "Other Locations" msgstr "Outras localizações" @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "pasta;gestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;ficheiros;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" @@ -503,9 +503,9 @@ msgstr "" #. Put up the timed wait window. #: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5938 src/nautilus-files-view.c:6374 -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619 -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-files-view.c:5923 src/nautilus-files-view.c:6359 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:618 +#: src/nautilus-mime-actions.c:624 src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249 #: src/nautilus-search-popover.c:613 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 @@ -694,13 +694,13 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7484 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -765,7 +765,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:447 src/nautilus-list-model.c:481 +#: src/nautilus-files-view.c:441 src/nautilus-list-model.c:481 #: src/nautilus-window-slot.c:928 msgid "Loading…" msgstr "A carregar…" @@ -890,7 +890,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Falha ao ler informação da imagem" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7478 msgid "Image" msgstr "Imagem" @@ -907,11 +907,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Enviar ficheiros por email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1561 +#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Algo correu mal." -#: src/nautilus-application.c:185 +#: src/nautilus-application.c:184 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -922,7 +922,7 @@ msgstr "" "permissões por forma a que possa ser criada:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:192 +#: src/nautilus-application.c:191 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -933,19 +933,19 @@ msgstr "" "permissões por forma a que possam ser criadas:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:607 +#: src/nautilus-application.c:603 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções." -#: src/nautilus-application.c:615 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs." -#: src/nautilus-application.c:624 +#: src/nautilus-application.c:620 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI." -#: src/nautilus-application.c:776 +#: src/nautilus-application.c:772 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:968 +#: src/nautilus-application.c:964 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -963,27 +963,27 @@ msgstr "" "“%s” é um protocolo interiorizado. Impossível abrir esta localização " "diretamente." -#: src/nautilus-application.c:1068 +#: src/nautilus-application.c:1064 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise." -#: src/nautilus-application.c:1071 +#: src/nautilus-application.c:1067 msgid "Show the version of the program." msgstr "Ver versão da aplicação." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados" -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1071 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe." -#: src/nautilus-application.c:1078 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" @@ -1146,13 +1146,13 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:347 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:151 +#: src/nautilus-list-view.c:1792 src/nautilus-pathbar.c:357 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:150 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1012 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2155 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2146 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2292 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1482,77 +1482,77 @@ msgstr "Impossível iniciar este ficheiro" msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Impossível parar este ficheiro" -#: src/nautilus-file.c:1967 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Não são permitidas barras nos nomes dos ficheiros" -#: src/nautilus-file.c:2010 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Impossível mudar o nome dos ficheiros de topo" -#: src/nautilus-file.c:2094 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não encontrado" -#: src/nautilus-file.c:4475 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 +#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 msgid "Starred" msgstr "Marcado como favorito" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5523 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5528 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5537 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5546 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ontem %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5552 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5572 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5578 +#: src/nautilus-file.c:5579 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1560,7 +1560,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5599 +#: src/nautilus-file.c:5600 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1568,14 +1568,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5607 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5628 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1591,61 +1591,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5636 +#: src/nautilus-file.c:5637 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5648 +#: src/nautilus-file.c:5649 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6074 +#: src/nautilus-file.c:6075 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Sem autorização para definir permissões" -#: src/nautilus-file.c:6397 +#: src/nautilus-file.c:6398 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sem autorização para definir o dono" -#: src/nautilus-file.c:6416 +#: src/nautilus-file.c:6417 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "O dono “%s” especificado não existe" -#: src/nautilus-file.c:6701 +#: src/nautilus-file.c:6702 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Sem autorização para definir o grupo" -#: src/nautilus-file.c:6720 +#: src/nautilus-file.c:6721 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "O grupo “%s” especificado não existe" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6862 +#: src/nautilus-file.c:6863 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: src/nautilus-file.c:6894 +#: src/nautilus-file.c:6895 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: src/nautilus-file.c:6895 +#: src/nautilus-file.c:6896 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: src/nautilus-file.c:6896 +#: src/nautilus-file.c:6897 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1653,80 +1653,80 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7385 +#: src/nautilus-file.c:7386 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7397 +#: src/nautilus-file.c:7398 msgid "? items" msgstr "? itens" -#: src/nautilus-file.c:7405 +#: src/nautilus-file.c:7406 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1280 +#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-properties-window.c:1280 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7541 +#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7542 msgid "Program" msgstr "Aplicação" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Font" msgstr "Letra" -#: src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7479 msgid "Archive" msgstr "Arquivo" -#: src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7480 msgid "Markup" msgstr "Marcado" -#: src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7481 +#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7482 msgid "Text" msgstr "Texto" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7515 +#: src/nautilus-file.c:7516 msgid "Other" msgstr "Outros" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Binary" msgstr "Binário" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: src/nautilus-file.c:7587 +#: src/nautilus-file.c:7588 msgid "Link" msgstr "Atalho" @@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Atalho" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7593 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7594 src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Atalho para %s" -#: src/nautilus-file.c:7611 src/nautilus-file.c:7627 src/nautilus-file.c:7643 +#: src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7644 msgid "Link (broken)" msgstr "Atalho (inválido)" @@ -2046,9 +2046,9 @@ msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros" #: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 #: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 #: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4178 src/nautilus-file-operations.c:4186 -#: src/nautilus-file-operations.c:4257 src/nautilus-file-operations.c:8841 -#: src/nautilus-file-operations.c:8909 +#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:4195 +#: src/nautilus-file-operations.c:4266 src/nautilus-file-operations.c:8850 +#: src/nautilus-file-operations.c:8918 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d/%'d" @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6743 +#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-files-view.c:6618 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1985 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" @@ -2207,14 +2207,14 @@ msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4781 -#: src/nautilus-file-operations.c:4973 src/nautilus-file-operations.c:5055 -#: src/nautilus-file-operations.c:5342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5064 +#: src/nautilus-file-operations.c:5351 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4969 -#: src/nautilus-file-operations.c:5051 src/nautilus-file-operations.c:5338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 src/nautilus-file-operations.c:4978 +#: src/nautilus-file-operations.c:5060 src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." @@ -2235,7 +2235,7 @@ msgstr "" "Os ficheiros na pasta “%s” não podem ser manipulados pois não possui " "permissões para os ver." -#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4985 +#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:4994 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgid "" msgstr "" "Impossível manipular a pasta “%s” pois não possui permissões para a ler." -#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5067 +#: src/nautilus-file-operations.c:3525 src/nautilus-file-operations.c:5076 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta “%s”." @@ -2267,25 +2267,25 @@ msgstr "" msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3762 src/nautilus-file-operations.c:3824 -#: src/nautilus-file-operations.c:3871 src/nautilus-file-operations.c:3915 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 src/nautilus-file-operations.c:3924 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erro ao copiar para “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3767 +#: src/nautilus-file-operations.c:3768 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3771 +#: src/nautilus-file-operations.c:3772 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3825 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino não é uma pasta." -#: src/nautilus-file-operations.c:3872 +#: src/nautilus-file-operations.c:3881 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2293,81 +2293,81 @@ msgstr "" "Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para " "libertar espaço." -#: src/nautilus-file-operations.c:3876 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "É necessário %s de espaço adicional para copiar para o destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:3925 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é só de leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:3993 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "A mover “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3997 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s” movido para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4004 +#: src/nautilus-file-operations.c:4013 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "A copiar “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 +#: src/nautilus-file-operations.c:4017 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "“%s” copiado para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "A duplicar “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4055 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s” duplicado" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "A mover %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "A mover %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4080 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4090 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Movido %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "Movidos %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4096 +#: src/nautilus-file-operations.c:4105 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copiado %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "Copiados %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4119 +#: src/nautilus-file-operations.c:4128 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4129 +#: src/nautilus-file-operations.c:4138 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2381,9 +2381,9 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4168 src/nautilus-file-operations.c:4228 -#: src/nautilus-file-operations.c:8354 src/nautilus-file-operations.c:8581 -#: src/nautilus-file-operations.c:8836 src/nautilus-file-operations.c:8879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4177 src/nautilus-file-operations.c:4237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8363 src/nautilus-file-operations.c:8590 +#: src/nautilus-file-operations.c:8845 src/nautilus-file-operations.c:8888 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2406,8 +2406,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4212 src/nautilus-file-operations.c:8372 -#: src/nautilus-file-operations.c:8868 +#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8381 +#: src/nautilus-file-operations.c:8877 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2419,14 +2419,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4246 src/nautilus-file-operations.c:8898 +#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8907 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/sec)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/sec)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4787 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2435,12 +2435,12 @@ msgstr "" "Impossível copiar a pasta “%s” pois não possui permissões para a criar no " "destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:4793 +#: src/nautilus-file-operations.c:4802 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4980 +#: src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2449,265 +2449,265 @@ msgstr "" "Impossível copiar os ficheiros na pasta “%s” pois não possui permissões para " "os ver." -#: src/nautilus-file-operations.c:4996 +#: src/nautilus-file-operations.c:5005 msgid "_Skip files" msgstr "_Saltar os ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:5062 +#: src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Impossível copiar a pasta “%s” pois não possui permissões para a ler." -#: src/nautilus-file-operations.c:5127 src/nautilus-file-operations.c:5756 -#: src/nautilus-file-operations.c:6502 +#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5765 +#: src/nautilus-file-operations.c:6511 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erro ao mover “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5128 +#: src/nautilus-file-operations.c:5137 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossível remover a pasta de origem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5344 +#: src/nautilus-file-operations.c:5353 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259 +#: src/nautilus-file-operations.c:5455 src/nautilus-file-operations.c:6268 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria." -#: src/nautilus-file-operations.c:5447 src/nautilus-file-operations.c:6260 +#: src/nautilus-file-operations.c:5456 src/nautilus-file-operations.c:6269 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria." -#: src/nautilus-file-operations.c:5448 src/nautilus-file-operations.c:6261 +#: src/nautilus-file-operations.c:5457 src/nautilus-file-operations.c:6270 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:6311 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5489 src/nautilus-file-operations.c:6303 +#: src/nautilus-file-operations.c:5498 src/nautilus-file-operations.c:6312 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5490 src/nautilus-file-operations.c:6304 +#: src/nautilus-file-operations.c:5499 src/nautilus-file-operations.c:6313 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:5760 src/nautilus-file-operations.c:5848 +#: src/nautilus-file-operations.c:5769 src/nautilus-file-operations.c:5857 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erro ao copiar “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 +#: src/nautilus-file-operations.c:5772 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5850 +#: src/nautilus-file-operations.c:5859 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6040 +#: src/nautilus-file-operations.c:6049 msgid "Copying Files" msgstr "A copiar ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6160 +#: src/nautilus-file-operations.c:6169 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "A preparar para mover para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6164 +#: src/nautilus-file-operations.c:6173 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6504 +#: src/nautilus-file-operations.c:6513 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6752 +#: src/nautilus-file-operations.c:6761 msgid "Moving Files" msgstr "A mover ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6858 +#: src/nautilus-file-operations.c:6867 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "A criar atalhos em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6862 +#: src/nautilus-file-operations.c:6871 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro" msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:7012 +#: src/nautilus-file-operations.c:7021 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Erro ao criar um atalho para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7016 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Ligações simbólicas só são suportadas para ficheiros locais" -#: src/nautilus-file-operations.c:7021 +#: src/nautilus-file-operations.c:7030 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "O destino não suporta ligações simbólicas." -#: src/nautilus-file-operations.c:7029 +#: src/nautilus-file-operations.c:7038 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a ligação simbólica em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7359 +#: src/nautilus-file-operations.c:7368 msgid "Setting permissions" msgstr "A definir as permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7638 +#: src/nautilus-file-operations.c:7647 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasta sem nome" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7653 +#: src/nautilus-file-operations.c:7662 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sem nome" -#: src/nautilus-file-operations.c:7936 +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erro ao criar a pasta %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7941 +#: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erro ao criar o ficheiro %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7945 +#: src/nautilus-file-operations.c:7954 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8220 +#: src/nautilus-file-operations.c:8229 msgid "Emptying Trash" msgstr "A esvaziar o lixo" -#: src/nautilus-file-operations.c:8262 +#: src/nautilus-file-operations.c:8271 msgid "Verifying destination" msgstr "A verificar o destino" -#: src/nautilus-file-operations.c:8312 +#: src/nautilus-file-operations.c:8321 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "A extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 src/nautilus-file-operations.c:8528 +#: src/nautilus-file-operations.c:8447 src/nautilus-file-operations.c:8537 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erro ao extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8445 +#: src/nautilus-file-operations.c:8454 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao extrair “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8540 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Não há espaço disponível para extrair %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8564 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Movido “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8570 +#: src/nautilus-file-operations.c:8579 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraído %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "Extraído %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8604 +#: src/nautilus-file-operations.c:8613 msgid "Preparing to extract" msgstr "A preparar para extrair" -#: src/nautilus-file-operations.c:8732 +#: src/nautilus-file-operations.c:8741 msgid "Extracting Files" msgstr "A extrair ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:8792 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "A comprimir “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:8807 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "A comprimir %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "A comprimir %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8946 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erro ao comprimir “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8952 +#: src/nautilus-file-operations.c:8961 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8962 +#: src/nautilus-file-operations.c:8971 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Ocorreu um erro ao comprimir o ficheiros." -#: src/nautilus-file-operations.c:8987 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimido “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8993 +#: src/nautilus-file-operations.c:9002 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimido %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9091 +#: src/nautilus-file-operations.c:9100 msgid "Compressing Files" msgstr "A comprimir ficheiros" -#: src/nautilus-files-view.c:447 +#: src/nautilus-files-view.c:441 msgid "Searching…" msgstr "A procurar…" -#: src/nautilus-files-view.c:1819 +#: src/nautilus-files-view.c:1805 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " -#: src/nautilus-files-view.c:2783 +#: src/nautilus-files-view.c:2769 msgid "Could not paste files" msgstr "Impossível colar ficheiros" -#: src/nautilus-files-view.c:2784 +#: src/nautilus-files-view.c:2770 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta" -#: src/nautilus-files-view.c:2935 +#: src/nautilus-files-view.c:2921 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2715,19 +2715,19 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração " "para ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3444 src/nautilus-files-view.c:3491 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selecionado" -#: src/nautilus-files-view.c:3448 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3447 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2735,14 +2735,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3477 +#: src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:3496 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3505 +#: src/nautilus-files-view.c:3490 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2761,7 +2761,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3520 +#: src/nautilus-files-view.c:3505 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2773,126 +2773,122 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3570 +#: src/nautilus-files-view.c:3555 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5926 +#: src/nautilus-files-view.c:5911 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecione o destino para mover" -#: src/nautilus-files-view.c:5930 +#: src/nautilus-files-view.c:5915 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecione o destino da cópia" -#: src/nautilus-files-view.c:5939 src/nautilus-files-view.c:6375 +#: src/nautilus-files-view.c:5924 src/nautilus-files-view.c:6360 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" -#: src/nautilus-files-view.c:6371 +#: src/nautilus-files-view.c:6356 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Selecione o destino para extração" -#: src/nautilus-files-view.c:6673 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Papéis de parede" - #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6773 +#: src/nautilus-files-view.c:6648 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6803 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707 +#: src/nautilus-files-view.c:6678 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2707 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6828 +#: src/nautilus-files-view.c:6703 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6941 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947 +#: src/nautilus-files-view.c:6816 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1947 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7895 +#: src/nautilus-files-view.c:7770 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7828 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 +#: src/nautilus-files-view.c:7840 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:7970 +#: src/nautilus-files-view.c:7845 msgid "Extract Here" msgstr "Extrair aqui" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:7846 msgid "Extract to…" msgstr "Extrair para…" -#: src/nautilus-files-view.c:7975 +#: src/nautilus-files-view.c:7850 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:8031 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +#: src/nautilus-files-view.c:7906 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3353 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:8037 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 +#: src/nautilus-files-view.c:7912 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1708 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" -#: src/nautilus-files-view.c:8043 +#: src/nautilus-files-view.c:7918 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8049 +#: src/nautilus-files-view.c:7924 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8067 +#: src/nautilus-files-view.c:7942 msgid "Stop Drive" msgstr "Para unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3370 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover unidade em _segurança" -#: src/nautilus-files-view.c:8079 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1697 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" -#: src/nautilus-files-view.c:8085 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8091 +#: src/nautilus-files-view.c:7966 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear a unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:9671 +#: src/nautilus-files-view.c:9554 msgid "Content View" msgstr "Vista de conteúdo" -#: src/nautilus-files-view.c:9672 +#: src/nautilus-files-view.c:9555 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista da pasta atual" @@ -2921,7 +2917,7 @@ msgstr "Texto largado.txt" msgid "dropped data" msgstr "dados largados" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1391 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" @@ -2999,7 +2995,7 @@ msgstr[0] "Mover %d item de volta para o lixo" msgstr[1] "Mover %d itens de volta para o lixo" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3047,8 +3043,8 @@ msgstr[1] "_Refazer a cópia de %d itens" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Eliminar “%s”" @@ -3240,141 +3236,141 @@ msgstr "_Desfazer remoção de favorito" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Refazer remoção de favorito" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Mover %d item para o lixo" msgstr[1] "Mover %d itens para o lixo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Repor “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Mover “%s” para o lixo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Desfazer lixo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refazer lixo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Recuperar as permissões originais dos itens contidos em “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Definir as permissões dos itens contidos em “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Desfazer alteração de permissões" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refazer alteração de permissões" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Recuperar as permissões originais de “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Definir as permissões de “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Recuperar o grupo de “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Definir um grupo de “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Desfazer alteração do grupo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refazer alteração do grupo" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Recuperar o dono de “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Definir dono de “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Desfazer alteração de dono" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refazer alteração de dono" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Desfazer extração" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Refazer extração" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Eliminar %d ficheiro extraído" msgstr[1] "Eliminar %d ficheiros extraídos" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extrair %d ficheiro" msgstr[1] "Extrair %d ficheiros" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Comprimir “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Comprimir %d ficheiro" msgstr[1] "Comprimir %d ficheiros" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Desfazer comprimir" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refazer comprimir" @@ -3451,11 +3447,11 @@ msgstr "Contém fotografias e música" msgid "(Empty)" msgstr "(vazio)" -#: src/nautilus-list-view.c:1453 +#: src/nautilus-list-view.c:1444 msgid "Use Default" msgstr "Usar predefinição" -#: src/nautilus-list-view.c:3224 +#: src/nautilus-list-view.c:3215 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colunas visíveis" @@ -3532,8 +3528,8 @@ msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe." -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:618 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o lixo" @@ -3596,7 +3592,7 @@ msgstr "_Procurar em Aplicações" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossível aceder à localização" @@ -3814,16 +3810,15 @@ msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:335 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1101 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" +#: src/nautilus-pathbar.c:345 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +msgid "Operating System" +msgstr "Sistema operativo" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:342 +#: src/nautilus-pathbar.c:352 msgid "Administrator Root" -msgstr "Administrador da raiz" +msgstr "Administrador Root" #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions @@ -4120,7 +4115,7 @@ msgstr "Selecionar ícone personalizado" msgid "_Revert" msgstr "_Reverter" -#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 +#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1679 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3155 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3260 msgid "_Open" @@ -4189,21 +4184,21 @@ msgstr "" #: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" -"Learn more…" +"Learn more…" msgstr "" -"Saber mais…" +"Saber mais…" #: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 +#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66 +#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" @@ -4305,35 +4300,35 @@ msgstr "Ver lista" msgid "Show List" msgstr "Ver lista" -#: src/nautilus-window.c:150 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:149 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 msgid "Parent folder" msgstr "Pasta-mãe" -#: src/nautilus-window.c:152 +#: src/nautilus-window.c:151 msgid "New tab" msgstr "Novo separador" -#: src/nautilus-window.c:153 +#: src/nautilus-window.c:152 msgid "Close current view" msgstr "Fechar vista atual" -#: src/nautilus-window.c:154 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/nautilus-window.c:155 +#: src/nautilus-window.c:154 msgid "Forward" msgstr "Avançar" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1298 +#: src/nautilus-window.c:1297 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” eliminado" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1305 +#: src/nautilus-window.c:1304 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4341,14 +4336,14 @@ msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado" msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1326 +#: src/nautilus-window.c:1325 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” removido dos favoritos" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1332 +#: src/nautilus-window.c:1331 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4356,12 +4351,12 @@ msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos" msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1428 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900 +#: src/nautilus-window.c:1427 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:900 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: src/nautilus-window.c:2430 +#: src/nautilus-window.c:2429 msgid "Access and organize your files" msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" @@ -4369,7 +4364,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2441 +#: src/nautilus-window.c:2440 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" @@ -4633,7 +4628,7 @@ msgstr "Inserir a localização" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" -msgstr "Barra de localização com a localização da raiz" +msgstr "Barra de localização com a localização do root" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" @@ -4929,155 +4924,163 @@ msgstr "Novo _documento" msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Adicionar aos _marcadores" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +msgid "R_eload" +msgstr "_Recarregar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 +msgid "St_op" +msgstr "_Parar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "_Open With Other Application" msgstr "Abrir com _outra aplicação" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "_Copy Location" msgstr "_Copiar localização" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 msgid "Create _Link" msgstr "_Criar atalho" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "_Paste" msgstr "_Colar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar tudo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:246 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriedades" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Abrir com outra _aplicação" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:70 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir pasta de scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 msgid "_Open Item Location" msgstr "Abrir localização do _item" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Abrir num novo _separador" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 msgid "Open In New _Window" msgstr "Abrir numa nova _janela" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 msgid "_Run as a Program" msgstr "Executa_r como um Programa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1710 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3318 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3368 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:137 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3344 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detetar suporte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Colar na pasta" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Mover para…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "Copiar para…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Eliminar do lixo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "Eliminar _definitivamente…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Recuperar do lixo" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 msgid "Rena_me…" msgstr "M_udar o nome…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Definir como papel de parede" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Remover dos recentes" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 msgid "_Extract Here" msgstr "_Extrair aqui" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:226 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_xtrair para…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "C_ompress…" msgstr "C_omprimir…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Favoritos" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Remover dos favoritos" @@ -5120,19 +5123,19 @@ msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3167 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3277 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1680 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3161 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3268 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em novo _separador" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1715 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" @@ -5397,59 +5400,51 @@ msgstr "Ordenar" msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Colunas visíveis…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:23 -msgid "R_eload" -msgstr "_Recarregar" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:28 -msgid "St_op" -msgstr "_Parar" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "New Tab" msgstr "Novo separador" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho dos ícones" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Ver ficheiros _ocultos" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:66 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Ver _barra lateral" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Teclas de atalho" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "_About Files" msgstr "_Acerca do Ficheiros" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 msgid "Go back" msgstr "Recuar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:198 msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:266 msgid "Toggle view" msgstr "Alternar vista" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:294 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:284 msgid "Show operations" msgstr "Ver operações" @@ -5518,68 +5513,68 @@ msgid "No network locations found" msgstr "Nenhuma localização de rede encontrada" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1226 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1229 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262 msgid "Con_nect" msgstr "_Ligar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1364 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1367 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossível desmontar o volume" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1457 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1460 msgid "Cance_l" msgstr "Cance_lar" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1623 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1626 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1631 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1634 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// ou ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 msgid "Network File System" msgstr "Sistema de Ficheiros de Rede" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1646 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1649 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1652 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// ou ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1659 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// ou davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1931 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083 msgid "Networks" msgstr "Redes" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2071 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2080 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2074 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2083 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" @@ -5645,12 +5640,12 @@ msgstr "Ligar ao _servidor" msgid "Enter server address…" msgstr "Insira o endereço do servidor…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s não existe na lista de marcadores" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s já existe na lista de marcadores" @@ -5784,6 +5779,13 @@ msgstr "_Bloquear dispositivo" msgid "Format…" msgstr "Formatar…" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3892 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#~ msgid "Wallpapers" +#~ msgstr "Papéis de parede" + #~ msgid "Empty _Trash…" #~ msgstr "Esvaziar _lixo…" @@ -5846,8 +5848,8 @@ msgstr "Formatar…" #~ "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets " #~ "to help giving feedback and shaping their future." #~ msgstr "" -#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos " -#~ "GTK+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro." +#~ "Se deve ativar novas vistas experimentais ao usar os últimos elementos GTK" +#~ "+ para ajudar na reação dos utilizadores e moldar o futuro." #~ msgid "Text Ellipsis Limit" #~ msgstr "Limite das reticências no texto"