diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 91cce7f5d..03ae4a978 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,19 +10,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilu" -"s&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-22 11:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-22 19:43+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-02 01:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-02 12:29+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " -"20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" +"2:1));\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 @@ -54,15 +54,9 @@ msgstr "" msgid "Run Software" msgstr "Rulează programe" -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Conectare la server" - #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2639 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2625 msgid "Files" msgstr "Fișiere" @@ -91,15 +85,13 @@ msgstr "Arată mai multe _detalii" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 -#: ../src/nautilus-view.c:5069 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" @@ -112,15 +104,21 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode nevalid)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 +msgid "Other Locations" +msgstr "Alte locații" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 msgid "Home" msgstr "Dosar personal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2460 msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecție" @@ -135,7 +133,7 @@ msgstr "" "implicite" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1921 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1713 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Nume" @@ -193,7 +191,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Gupul de care aparține fișierul." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" @@ -210,7 +208,7 @@ msgid "The mime type of the file." msgstr "Tipul mime al fișierului." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Locație" @@ -224,7 +222,7 @@ msgstr "Modificat - Timp" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" -msgstr "Șters la" +msgstr "Mutat la coșul de gunoi la " #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" @@ -257,122 +255,122 @@ msgstr "pe desktop" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 msgid "_Move Here" msgstr "_Mută aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiază aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 msgid "_Link Here" msgstr "_Leagă aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 -#: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 +#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fișierul nu poate fi montat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1280 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1314 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fișierul nu poate fi scos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1430 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1846 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1864 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișierul nu a fost găsit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1892 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1915 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nu s-a putut redenumi iconița desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1944 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul desktop" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 #, no-c-format msgid "Yesterday" -msgstr "ieri" +msgstr "Ieri" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "ieri la %H:%M" +msgstr "Ieri la %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri la %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a la %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a la %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -380,7 +378,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -388,14 +386,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -403,7 +401,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -411,47 +409,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nu este permisă definirea proprietarului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Proprietarul „%s” specificat nu există" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nu este permisă definirea grupului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupul „%s” specificat nu există" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 msgid "Me" msgstr "Eu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -459,7 +457,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[2] "%'u de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -467,7 +465,7 @@ msgstr[0] "%'u dosar" msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[2] "%'u de dosare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -476,97 +474,97 @@ msgstr[1] "%'u fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 msgid "? items" msgstr "? elemente" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 msgid "? bytes" msgstr "? octeți" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 msgid "Font" msgstr "Font" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Imagine" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 msgid "Archive" msgstr "Arhivă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 msgid "Markup" msgstr "Evidențiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Text" msgstr "Text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Prezentare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 msgid "Binary" msgstr "Binar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 msgid "Folder" msgstr "Dosar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 msgid "Link" msgstr "Legătură" @@ -575,15 +573,15 @@ msgstr "Legătură" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 msgid "Link (broken)" msgstr "Legătură (nevalidă)" @@ -659,13 +657,13 @@ msgstr "Fișierul original" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "Type:" msgstr "Tip:" @@ -688,7 +686,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Alegeți un nou nume pentru de_stinație" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" @@ -926,8 +924,7 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Sigur doriți să ștergeți ireversibil elementul %'d selectat din coșul de " -"gunoi?" +"Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat din coșul de gunoi?" msgstr[1] "" "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate din coșul de " "gunoi?" @@ -949,8 +946,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coșul de gunoi vor fi șterse permanent." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../src/nautilus-window.c:1206 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" @@ -963,41 +960,80 @@ msgstr "Sigur doriți să ștergeți ireversibil „%B”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elementul selectat?" +msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +msgid "Deleted “%B”" +msgstr "S-a șters „%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +msgid "Deleting “%B”" +msgstr "Se șterge „%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 #, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere" -msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere" -msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere" +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "Șters %d' fișier" +msgstr[1] "Șters %d' fișiere" +msgstr[2] "Șters %d' fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 -msgid "Deleting files" -msgstr "Se șterg fișierele" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "Se șterge %d' fișier" +msgstr[1] "Se șterg %d' fișiere" +msgstr[2] "Se șterg de %d' fișiere" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" +#. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T rămas" -msgstr[1] "%T rămase" -msgstr[2] "%T rămase" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +msgid "%'d / %'d — %T left" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %T rămas" +msgstr[1] "%'d / %'d — %T rămase" +msgstr[2] "%'d / %'d — %T rămase" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#, c-format +msgid "(%d file/sec)" +msgid_plural "(%d files/sec)" +msgstr[0] "(%d fișier/sec)" +msgstr[1] "(%d fișiere/sec)" +msgstr[2] "(%d fișiere/sec)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1005,21 +1041,21 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru vizualizare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul " "„%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002 msgid "_Skip files" msgstr "_Omite fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1027,65 +1063,77 @@ msgstr "" "Dosarul „%B” nu a putut fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni " "pentru a-l citi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "A apărut o eroare la citirea dosarului „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Dosarul %B nu poate fi șters." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "A apărut o eroare la ștergerea %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877 +msgid "Trashing “%B”" +msgstr "Se mută la coșul de gunoi „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +msgid "Trashed “%B”" +msgstr "Mutat la coșul de gunoi „%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 #, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d fișier rămas de trimis la coșul de gunoi" -msgstr[1] "%'d fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" -msgstr[2] "%'d de fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "Se mută %'d fișier la coșul de gunoi" +msgstr[1] "Se mută %'d fișiere la coșul de gunoi" +msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere la coșul de gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier la coșul de gunoi" +msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere la coșul de gunoi" +msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere la coșul de gunoi" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți " "imediat?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Această locație la distanță nu permite mutarea elementelor la coșul de gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229 msgid "Trashing Files" msgstr "Se mută fișierele la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231 msgid "Deleting Files" msgstr "Se șterg fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nu s-a putut scoate %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nu s-a putut demonta %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1093,18 +1141,18 @@ msgstr "" "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. " "Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nu s-a putut accesa „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1112,7 +1160,7 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru copiere (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru copiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru copiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1120,15 +1168,15 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutare (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru ștergere (%S)" +msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1136,24 +1184,24 @@ msgstr[0] "Se pregătește %'d fișier pentru mutarea la coșul de gunoi" msgstr[1] "Se pregătesc %'d fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" msgstr[2] "Se pregătesc %'d de fișiere pentru mutare la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare în timpul mutării fișierelor la coșul de gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1161,44 +1209,44 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi gestionate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Fișierul „%B” nu poate fi gestionat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "A apărut o eroare la copierea în „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "A apărut o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1206,72 +1254,115 @@ msgstr "" "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați " "să ștergeți fișiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Pentru a copia către destinație, este necesar un surplus de spațiu de %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinația poate fi doar citită." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Se mută „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204 +msgid "Moved “%B” to “%B”" +msgstr "Mutat „%B” în „%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Se copiază „%B” în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210 +msgid "Copied “%B” to “%B”" +msgstr "Copiat „%B” în „%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Se duplică „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Se mută fișierul %'d din %'d (din „%B”) în „%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223 +msgid "Duplicated “%B”" +msgstr "Duplicat „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "Se copiază fișierul %'d din %'d (din „%B”) în „%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 +msgid "Moving %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”" +msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”" +msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "Se duplică fișierul %'d din %'d (în „%B”)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +msgid "Copying %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”" +msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”" +msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Se mută fișierul %'d din %'d în „%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247 +msgid "Moved %'d file to “%B”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" +msgstr[0] "S-a mutat %'d fișier în „%B”" +msgstr[1] "S-au mutat %'d fișiere în „%B”" +msgstr[2] "S-au mutat %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "Se copiază fișierul %'d din %'d în „%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +msgid "Copied %'d file to “%B”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" +msgstr[0] "S-a copiat %'d fișier în „%B”" +msgstr[1] "S-au copiat %'d fișiere în „%B”" +msgstr[2] "S-au copiat %'d de fișiere în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265 +msgid "Duplicating %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" +msgstr[0] "e duplică %'d fișier în „%B”" +msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere în „%B”" +msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere în „%B”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273 +msgid "Duplicated %'d file in “%B”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" +msgstr[0] "S-a duplicat %'d fișier în „%B”" +msgstr[1] "S-au duplicat %'d fișiere în „%B" +msgstr[2] "S-au duplicat %'d de fișiere în „%B”" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333 #, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "Se duplică fișierul %'d din %'d" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 -#, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S din %S" +msgid "%S / %S" +msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 +msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)" msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%'d din %'d — %T rămas (%S/sec)" +msgstr[1] "%'d din %'d — %T rămase (%S/sec)" +msgstr[2] "%'d din %'d — %T rămase (%S/sec)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1279,11 +1370,11 @@ msgstr "" "Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni pentru a-l " "crea în destinația menționată." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "A apărut o eroare la crearea dosarului „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1291,110 +1382,110 @@ msgstr "" "Fișierele din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți suficiente " "permisiuni pentru a le vizualiza conținutul." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Eroare la mutarea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Dosarul sursă nu poate fi șters." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Eroare la copierea „%B”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "A apărut o eroare la copierea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 -msgid "Preparing to Move to “%B”" -msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155 +msgid "Preparing to move to “%B”" +msgstr "Se pregătește mutarea la „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "Se pregătește mutarea %'d fișier" +msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "A apărut o eroare la mutarea fișierului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668 msgid "Moving Files" msgstr "Se mută fișierele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Se creează legături în „%B”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1402,69 +1493,69 @@ msgstr[0] "Se creează %'d legătură la un fișier" msgstr[1] "Se creează legături la %'d fișiere" msgstr[2] "Se creează legături la %'d de fișiere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Eroare la creare legăturii către %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "A apărut o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181 msgid "Setting permissions" msgstr "Se definesc permisiunile" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446 msgid "Untitled Folder" -msgstr "Dosar fără nume" +msgstr "Dosar nedenumit" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452 #, c-format msgid "Untitled %s" -msgstr "%s fără nume" +msgstr "%s nedenumit" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458 msgid "Untitled Document" -msgstr "Document fără nume" +msgstr "Document nedenumit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Eroare la crearea dosarului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Eroare la crearea fișierului %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6613 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Anulează" @@ -1473,7 +1564,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "Anulează ultima acțiune" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:492 +#: ../src/nautilus-window.c:463 msgid "Redo" msgstr "Refă" @@ -1548,7 +1639,7 @@ msgstr[1] "Mută %d elemente înapoi la coșul de gunoi" msgstr[2] "Mută %d de elemente înapoi la coșul de gunoi" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -1687,7 +1778,7 @@ msgstr "Șterge legătura la „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Crează legătură la „%s”" +msgstr "Creează legătură la „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 msgid "_Undo Create Link" @@ -1700,7 +1791,7 @@ msgstr "_Refă crearea legăturii" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Crează un fișier gol „%s”" +msgstr "Creează un fișier gol „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 msgid "_Undo Create Empty File" @@ -1713,7 +1804,7 @@ msgstr "_Refă crearea fișierului gol" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Crează un dosar nou „%s”" +msgstr "Creează un dosar nou „%s”" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 msgid "_Undo Create Folder" @@ -1736,21 +1827,21 @@ msgstr "An_ulează crearea din șablon" msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Refă crearea din șablon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Redenumește „%s” ca „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 msgid "_Undo Rename" msgstr "An_ulează redenumirea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Refă redenumirea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -1758,96 +1849,96 @@ msgstr[0] "Mută %d element la coșul de gunoi" msgstr[1] "Mută %d elemente la coșul de gunoi" msgstr[2] "Mută %d de elemente la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează „%s” la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mută „%s” la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 msgid "_Undo Trash" msgstr "An_ulează mutarea la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Refă mutarea la coșul de gunoi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor conținute în „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Definește permisiunile elementelor conținute în „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "An_ulează schimbarea permisiunilor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Refă schimbarea permisiunilor" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează grupul de „%s” la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Stabilește grupul de „%s” la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 msgid "_Undo Change Group" msgstr "An_ulează schimbarea grupului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Refă schimbarea grupului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Desemnează deținătorul lui „%s” la „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "An_ulează schimbarea proprietarului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Refă schimbarea proprietarului" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" @@ -1896,11 +1987,11 @@ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Alegeți o aplicație pentru a deschide „%s” și alte fișiere de tipul „%s”" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 msgid "Set as default" msgstr "Definește ca implicit" @@ -1942,8 +2033,12 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Detalii: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulat" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 msgid "Preparing" msgstr "Se pregătește" @@ -1993,7 +2088,6 @@ msgstr "" "întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locație." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -#| msgid "Whether to enable immediate deletion" msgid "Whether to enable recursive search or not" msgstr "Dacă să activeze căutarea recursivă sau nu" @@ -2233,10 +2327,24 @@ msgstr "" "Settings.FileChooser” este acum utilizată." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to switch to the list view on search" +msgstr "Dacă să schimbe la vizualizare tip listă la căutare" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +"disabled." +msgstr "" +"Dacă acesta este setat, modul vizualizare va fi schimbat la vizualizare în " +"listă în timpul căutării. Totuși, dacă utilizatorul schimbă manual modul, el " +"va fi dezactivat." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilitar pentru redenumire în masă" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2251,12 +2359,29 @@ msgstr "" "și orice opțiune de linie de comandă. Dacă numele executabilului nu este " "stabilit la o cale completă, va fi căutat în bara de căutare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "" +"Dacă să deschidă dosaul evidențiat după un timp limită când operațiunea " +"trage și lasă " + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout" +msgstr "" +"Dacă această opțiune este activată, când executați acțiunea de trage și " +"plasează, dosarul evidențiar va fi deschis automat după un anumit interval " +"de timp" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru iconițe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2270,19 +2395,19 @@ msgstr "" "„owner” (proprietar), „group” (grup), „permissions” (permisiuni) și " "„mime_type” (tip mime)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru iconițe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare cu iconițe." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Dimensiunea implicită pentru iconițe" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2290,11 +2415,11 @@ msgstr "" "Dimensiunea implicită a iconițelor pentru miniaturi în modul de vizualizare " "cu iconițe când se folosește dimensiunea NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limită omisie text" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2324,54 +2449,54 @@ msgstr "" "„smallest”. Nu scurtează numele fișierelor pentru alte nivele. Nivele " "disponibile: small, standard, large" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Use tree view" msgstr "Vizualizare arborescentă" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Dacă un arbore ar trebui să fie utilizat pentru navigarea vizualizării de " "tip listă în schimbul unei liste plane" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Desktop font" msgstr "Font pentru desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Iconița „Dosar personal” vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2379,11 +2504,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "afișarea Dosarului personal." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Iconița Coș de gunoi vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2391,11 +2516,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "accesarea Coșului de gunoi." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Arată pe desktop volumele montate" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2403,11 +2528,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate iconițe care permit " "accesarea volumelor montate." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Iconița Servere din rețea vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2415,11 +2540,11 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o iconiță care permite " "afișarea locației Serverelor de rețea." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nume alternativ pentru iconița Dosar personal" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2427,11 +2552,11 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "Acasă de pe de desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nume alternativ pentru iconița Coș de gunoi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2439,11 +2564,11 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "„Coș de gunoi” de pe de desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nume alternativ pentru iconița Servere de rețea" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2451,7 +2576,7 @@ msgstr "" "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "serverelor de rețea de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2464,11 +2589,11 @@ msgstr "" "este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii " "afișate." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Fade the background on change" msgstr "Estompează fundalul la schimbare" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2476,11 +2601,12 @@ msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, Nautilus va folosi un efect de atenuare pentru " "a schimba fundalul desktopului." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2488,46 +2614,46 @@ msgstr "" "Un text conținând geometria salvată și textul de coordonate pentru " "ferestrele de navigare." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Arată bara de locație în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locație " "vizibilă." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Arată panoul lateral în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "Email…" +msgid "Send to…" +msgstr "Trimite la…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" @@ -2537,7 +2663,7 @@ msgstr "Trimite fișier prin email…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Trimite fișiere prin email…" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -2547,11 +2673,11 @@ msgstr "" "%s" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Ceva nu a funcționat cum trebuie." -#: ../src/nautilus-application.c:180 +#: ../src/nautilus-application.c:171 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2562,7 +2688,7 @@ msgstr "" "permisiunile în așa fel încât acesta să poată fi creat:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:176 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2573,7 +2699,7 @@ msgstr "" "configurați permisiunile în așa fel încât acestea să poată fi create:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:317 +#: ../src/nautilus-application.c:308 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2581,63 +2707,63 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 a renunțat la acest dosar și a încercat să migreze această " "configurație în ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:658 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nu poate fi folosită cu alte opțiuni." -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:665 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nu poate fi folosită cu URIuri." -#: ../src/nautilus-application.c:631 +#: ../src/nautilus-application.c:673 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select trebuie să fie folosită cu cel puțin un URI." -#: ../src/nautilus-application.c:638 +#: ../src/nautilus-application.c:680 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop și --force-desktop nu pot fi folosite simultan." -#: ../src/nautilus-application.c:698 +#: ../src/nautilus-application.c:740 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Efectuează o suită rapidă de testări interne." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:747 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." -#: ../src/nautilus-application.c:705 +#: ../src/nautilus-application.c:747 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:707 +#: ../src/nautilus-application.c:749 msgid "Show the version of the program." msgstr "Afișează versiunea programului." -#: ../src/nautilus-application.c:709 +#: ../src/nautilus-application.c:751 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră pentru a naviga URIurile specificate" -#: ../src/nautilus-application.c:711 +#: ../src/nautilus-application.c:753 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." -#: ../src/nautilus-application.c:713 +#: ../src/nautilus-application.c:755 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Niciodată nu administra desktopul (ignoră preferințele GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:715 +#: ../src/nautilus-application.c:757 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Întotdeauna administrează desktopul (ignoră preferințele GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:759 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Închide Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:719 +#: ../src/nautilus-application.c:761 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Selectați URIul specificat în dosarul părinte" -#: ../src/nautilus-application.c:720 +#: ../src/nautilus-application.c:762 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" @@ -2650,22 +2776,18 @@ msgid "Sidebar" msgstr "Bară laterală" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Conectare la _server…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferințe" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_About" msgstr "_Despre" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_Quit" msgstr "_Ieșire" @@ -2699,7 +2821,7 @@ msgstr "„%s” conține programe destinate executării automate. Doriți să r msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "Dacă locația nu este de încredere sau aveți dubii, apăsați Anulează." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 msgid "_Run" msgstr "_Execută" @@ -2707,7 +2829,7 @@ msgstr "_Execută" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Niciun semn de carte definit" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" @@ -2723,83 +2845,24 @@ msgstr "Mută sus" msgid "Move Down" msgstr "Mută jos" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 -msgid "_Name" -msgstr "_Nume" - +#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgctxt "Bookmark" +msgid "_Name" +msgstr "_Nume [Semn de Carte]" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 msgid "_Location" msgstr "_Locație" #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "Vizualizare iconițe" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 -msgid "Unable to access location" -msgstr "Nu s-a putut accesa locația" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "Nu s-a putut afișa locația" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "Tipărește, dar nu deschide URIul" - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Adaugă conectarea la montarea unui server" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "Acest tip de server de fișiere nu este recunoscut." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "Nu arată ca o adresă." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "De exemplu, %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 -msgid "_Remove" -msgstr "_Elimină" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Clear All" -msgstr "Șt_erge tot" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 -msgid "_Server Address" -msgstr "Adresa _serverului" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "Servere _recente" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectare" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" @@ -2809,8 +2872,8 @@ msgstr "URL" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 msgid "Description" msgstr "Descriere" @@ -2819,7 +2882,7 @@ msgid "Command" msgstr "Comandă" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" @@ -2926,9 +2989,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Se redenumește „%s” la „%s”." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 msgid "None" msgstr "Nimic" @@ -2941,68 +3004,60 @@ msgid "Default View" msgstr "Vizualizare implicită" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Vizualizează dosarele _noi folosind:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Aranjează elementele:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fișiere text executabile" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Rulează fișierele text executabile când acestea sunt deschise" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "Între_abă de fiecare dată" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "Etichete iconițe" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3010,142 +3065,142 @@ msgstr "" "Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n" "Mai multe informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2026 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1818 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Parcurgeți dosarele într-o structură arborescentă" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "Afișare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "Coloane listă" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Arată minia_turi:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 msgid "Folders" msgstr "Dosare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Numără elementele:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "Doar fișiere locale" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "Niciodată" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "După nume" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "După dimensiune" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "După tip" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "După data modificării" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "După data accesării" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "După data trimiterii la coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Small" msgstr "Mic" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Large" msgstr "Mare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 KO" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 KO" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "1 MO" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 MO" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 MO" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 MO" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 MO" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "1 GO" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 GO" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 GO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Tipul imaginii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3153,123 +3208,122 @@ msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixeli" msgstr[2] "%d de pixeli" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Lățime" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Înălțime" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Title" msgstr "Titlu" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "Creat la" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Creat de" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "Declarație de neasumare a responsabiltății" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Avertisment" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Sursă" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Producător cameră" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Model cameră" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Data capturii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Data digitizării" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Dată modificare" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Timp expunere" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Valoarea deschiderii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Evaluarea vitezei ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Folosire flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Metoda de măsură" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Program de expunere" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Lungimea focală" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Creator" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371 +#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" @@ -3277,20 +3331,20 @@ msgstr "Se încarcă…" msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1267 msgid "Use Default" msgstr "Folosește valorile implicite" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2806 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2638 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s coloane vizibile" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2658 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3298,7 +3352,7 @@ msgstr[0] "Doriți să vizualizați o locație?" msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?" msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3306,62 +3360,62 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide o fereastră." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 -#: ../src/nautilus-view.c:774 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Legătura „%s” nu este validă." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nicio destinație." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Această legătură nu poate fi folosită deoarece destinația ei „%s” nu există." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mută la coșul de _gunoi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-i fie afișat conținutul?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s” este un fișier text executabil." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Rulează în _terminal" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 msgid "_Display" msgstr "_Afișează" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 -#: ../src/nautilus-view.c:765 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3369,33 +3423,33 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de taburi separate." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nu s-a putut afișa „%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 msgid "_Select Application" msgstr "A_legeți o aplicație" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3404,11 +3458,11 @@ msgstr "" "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele „%s”.\n" "Doriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lansator de aplicație fără credibilitate" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3418,15 +3472,15 @@ msgstr "" "cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, lansarea lui poate fi " "nesigură." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Pornește oricum" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marchează ca _de încredere" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3434,16 +3488,23 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide o aplicație." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d aplicații separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de aplicații separate." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004 +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Nu s-a putut accesa locația" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 msgid "Unable to start location" msgstr "Nu s-a putut porni locația" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Se deschide „%s”." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3457,32 +3518,58 @@ msgstr "Scurtăturile de ștergere au fost schimbate" #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete—" -"the Delete key will work when pressed on its own." +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"— the Delete key will work when pressed on its own." msgstr "" -"Cu cea mai nouă versiune a lui Fișiere, nu mai puteți să țineți Ctrl pentru " -"a șterge— tasta Delete va funcționa când este apăsată" +"Cu cea mai nouă versiune de Fișiere nu mai trebuie să țineți apăsat Ctrl " +"pentru a șterge— tasta Delete va funcționa de la sine când este apăsată." #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 msgid "Got it" msgstr "Am înțeles" -#: ../src/nautilus-notebook.c:321 +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +msgid "No Results Found" +msgstr "Niciun Rezultat" + +#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 +msgid "Try a different search" +msgstr "Încercați cu un alt termen de căutare." + +#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Dosarul este Gol" + +#: ../src/nautilus-notebook.c:322 msgid "Close tab" msgstr "Închide tab" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Deschide într-un _tab nou" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" + +#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "P_roprietăți" + +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Operații cu fișiere" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 msgid "Show Details" msgstr "Arată detalii" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3490,7 +3577,7 @@ msgstr[0] "%'d operație cu fișiere activă" msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active" msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Toate operațiunile pe fișiere au fost încheiate cu succes" @@ -3499,9 +3586,9 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată în același timp!" #: ../src/nautilus-properties-window.c:492 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" -"Trageți doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată." +"Plasați doar o singură imagine pentru a defini o iconiță personalizată." #: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." @@ -3528,34 +3615,43 @@ msgstr[2] "_Nume:" msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 #, c-format +msgctxt "folder" msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietăți %s" +msgstr "Proprietăți %s [dosar]" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 +#. To translators: %s is the name of the file. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "Proprietăți %s [ fișier ]" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 msgid "nothing" msgstr "nimic" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 msgid "unreadable" msgstr "necitibil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3563,7 +3659,7 @@ msgstr[0] "%'d element, cu dimensiunea de %s" msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(o parte din conținut necitibil)" @@ -3573,198 +3669,199 @@ msgstr "(o parte din conținut necitibil)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 msgid "Contents:" msgstr "Conținut:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 msgid "used" msgstr "folosit" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 msgid "free" msgstr "liber" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate totală:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tip sistem fișiere:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 msgid "Basic" msgstr "Simplu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 msgid "Link target:" msgstr "Destinație legătură:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "Parent Folder:" msgstr "Dosar părinte:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Accessed:" msgstr "Accesat:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 msgid "Free space:" msgstr "Spațiu liber:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 msgid "no " msgstr "fără " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 msgid "list" msgstr "listă" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "read" msgstr "citire" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "create/delete" msgstr "creare/ștergere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "write" msgstr "scriere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 msgid "access" msgstr "acces" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 msgid "List files only" msgstr "Doar listează fișierele" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 msgid "Access files" msgstr "Acces fișiere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare și ștergere fișiere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 msgid "Read and write" msgstr "Citire și scriere" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 msgid "Access:" msgstr "Acces:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "Folder access:" msgstr "Acces dosar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "File access:" msgstr "Acces fișier:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 msgid "_Owner:" msgstr "_Deținător:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Owner:" msgstr "Deținător:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 msgid "Others" msgstr "Alții" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 msgid "Execute:" msgstr "Execuție:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 msgid "Change" msgstr "Modifică" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 msgid "Others:" msgstr "Alții:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Nu sunteți proprietarul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 msgid "Security context:" msgstr "Context de securitate:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Modifică permisiunile pentru fișierele conținute…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 msgid "Open With" msgstr "Deschide cu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 msgid "Creating Properties window." msgstr "Crearea ferestrei cu proprietăți." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selectează iconiță personalizată" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 msgid "_Revert" msgstr "_Revenire" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 +#. Open item is always present +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" @@ -3829,6 +3926,14 @@ msgstr "Toate fișierele" msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării" +#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Locație la distanță - se caută doar în dosarul curent" + +#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Redenumește" + #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." msgstr "Fișierele din acest dosar vor apare în meniul Document nou." @@ -3838,7 +3943,7 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "_Dosar nou" @@ -3847,7 +3952,7 @@ msgid "New _Tab" msgstr "_Tab nou" #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" @@ -3879,68 +3984,86 @@ msgstr "Deschide meniul vizualizare" msgid "Search files" msgstr "Caută fișiere" +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Operațiuni în desfășurare" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Deschide operațiunile în desfășurare" + #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 msgid "Sort" msgstr "Sortează" +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Name" +msgstr "_Nume [Criteriu de Sortare]" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 msgid "_Size" msgstr "Dimen_siune" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 msgid "_Type" msgstr "_Tip" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "Last _Opened" -msgstr "Ultima _deschidere" - #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Data Ultimei _Modificări:" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 msgid "Last _Trashed" msgstr "Ultima ș_tergere" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 msgid "Search _Relevance" msgstr "_Relevanța căutării" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 msgid "Re_verse Order" msgstr "Ordine in_versă" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Coloane vizibile…" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Arată fișierele _ascunse" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 msgid "St_op" msgstr "_Oprește" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Empty" msgstr "_Gol" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-view.c:767 +#: ../src/nautilus-files-view.c:393 +msgid "Searching…" +msgstr "Se caută…" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -3948,7 +4071,7 @@ msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d tab separat." msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d taburi separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de taburi separate." -#: ../src/nautilus-view.c:770 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -3956,80 +4079,71 @@ msgstr[0] "Se va deschide %'d ferestră separată." msgstr[1] "Se vor deschide %'d ferestre separate." msgstr[2] "Se vor deschide %'d de ferestre separate." -#: ../src/nautilus-view.c:1256 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți elemente care potrivesc" -#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5070 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" -#: ../src/nautilus-view.c:1269 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 msgid "_Pattern:" msgstr "Șa_blon:" -#: ../src/nautilus-view.c:1275 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 msgid "Examples: " msgstr "Exemple: " -#: ../src/nautilus-view.c:1528 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Un dosar cu acel nume există deja." -#: ../src/nautilus-view.c:1530 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un fișier cu acel nume există deja." -#: ../src/nautilus-view.c:1589 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Numele dosarelor nu pot conține „/”." -#: ../src/nautilus-view.c:1591 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "Numele fișierelor nu pot conține „/”." -#: ../src/nautilus-view.c:1594 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "Un dosar nu poate fi numit „.”." -#: ../src/nautilus-view.c:1596 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "Un fișier nu poate fi numit „.”." -#: ../src/nautilus-view.c:1599 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "Un dosar nu poate fi numit „..”." -#: ../src/nautilus-view.c:1601 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "Un fișier nu poate fi numit „..”." -#: ../src/nautilus-view.c:1735 -msgid "Rename" -msgstr "Redenumește" - -#: ../src/nautilus-view.c:1737 -#, c-format -msgid "Rename “%s”" -msgstr "Redenumește „%s”" - -#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 msgid "Folder name" msgstr "Nume dosar" -#: ../src/nautilus-view.c:1744 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 msgid "File name" msgstr "Nume fișier" -#: ../src/nautilus-view.c:1857 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 msgid "Create" msgstr "Creează" -#: ../src/nautilus-view.c:1859 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" -#: ../src/nautilus-view.c:2289 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4037,12 +4151,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 a marcat acest dosar ca fiind depășit și a încercat să migreze " "această configurație în ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2700 ../src/nautilus-view.c:2735 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s” selectat" -#: ../src/nautilus-view.c:2702 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4050,7 +4164,7 @@ msgstr[0] "%'d dosar selectat" msgstr[1] "%'d dosare selectate" msgstr[2] "%'d de dosare selectate" -#: ../src/nautilus-view.c:2712 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4059,7 +4173,7 @@ msgstr[1] " (conținând %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2723 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4067,7 +4181,7 @@ msgstr[0] " (conținând în total %'d element)" msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)" -#: ../src/nautilus-view.c:2738 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4076,7 +4190,7 @@ msgstr[1] "%'d elemente selectate" msgstr[2] "%'d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2745 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4088,7 +4202,7 @@ msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2759 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4100,42 +4214,42 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:5059 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 msgid "Select Move Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru mutare" -#: ../src/nautilus-view.c:5061 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Alegeți destinația pentru copiere" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5488 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nu s-a putut elimina „%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5515 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nu s-a putut scoate „%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:5537 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5642 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nu s-a putut porni „%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:6363 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6440 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -4143,230 +4257,221 @@ msgstr[0] "Dosar nou cu selecție (%'d element)" msgstr[1] "Dosar nou cu selecție (%'d elemente)" msgstr[2] "Dosar nou cu selecție (%'d de elemente)" -#: ../src/nautilus-view.c:6411 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6488 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Deschide cu %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6420 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6497 msgid "Run" msgstr "Execută" -#: ../src/nautilus-view.c:6422 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6499 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: ../src/nautilus-view.c:6473 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6550 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "_Pornește" -#: ../src/nautilus-view.c:6476 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6553 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" -#: ../src/nautilus-view.c:6479 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6556 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Pornește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-view.c:6482 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6559 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochează u_nitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:6498 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6575 msgid "Stop Drive" msgstr "Oprește unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6578 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Scoate în siguranță unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:6504 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6581 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectează" -#: ../src/nautilus-view.c:6507 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6584 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Oprește unitatea multi-di_sc" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6587 msgid "_Lock Drive" msgstr "B_lochează unitatea" -#: ../src/nautilus-view.c:7706 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" -#: ../src/nautilus-view.c:7707 +#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului curent" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 msgid "New _Document" msgstr "_Document nou" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "P_roprietăți" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Păstrează alinierea" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Organizează _desktopul după nume" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 msgid "Change _Background" msgstr "Schim_bă fundalul" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripturi" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 msgid "_Open Item Location" msgstr "Deschide locația _elementului" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Deschide într-un _tab nou" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Deschide într-o _fereastră nouă" - -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Deschide cu altă _aplicație" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 msgid "_Mount" msgstr "_Montează" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 msgid "_Unmount" msgstr "De_montează" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 msgid "_Eject" msgstr "Scoat_e" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectează mediul de stocare" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Li_pește în dosar" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 msgid "Move to…" msgstr "Mută în…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 msgid "Copy to…" msgstr "Copiază în…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Ș_terge de la gunoi" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Ș_terge permanent" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaurează de la gunoi" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "Redimensionează iconița…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Restaurează dimensiunea originală a iconiței" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "Redenu_mește" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Definește ca fundal" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 +#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Elimină din _Recente" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Text plasat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 msgid "dropped data" msgstr "date plasate" -#: ../src/nautilus-window.c:1297 +#: ../src/nautilus-window.c:1224 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" -#: ../src/nautilus-window.c:1306 +#: ../src/nautilus-window.c:1234 msgid "_Format…" msgstr "_Formatează…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1546 +#: ../src/nautilus-window.c:1488 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” șters" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1551 +#: ../src/nautilus-window.c:1493 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4374,23 +4479,28 @@ msgstr[0] "%'d fișier șters" msgstr[1] "%'d fișiere șterse" msgstr[2] "%'d de fișiere șterse" -#: ../src/nautilus-window.c:1722 +#: ../src/nautilus-window.c:1593 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Deschide %s" + +#: ../src/nautilus-window.c:1681 msgid "_New Tab" msgstr "Tab _nou" -#: ../src/nautilus-window.c:1732 +#: ../src/nautilus-window.c:1691 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: ../src/nautilus-window.c:1740 +#: ../src/nautilus-window.c:1699 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: ../src/nautilus-window.c:1751 +#: ../src/nautilus-window.c:1710 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" -#: ../src/nautilus-window.c:2641 +#: ../src/nautilus-window.c:2627 msgid "Access and organize your files." msgstr "Accesați și organizați fișierele." @@ -4398,7 +4508,7 @@ msgstr "Accesați și organizați fișierele." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2650 +#: ../src/nautilus-window.c:2636 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marius Andreiana \n" @@ -4415,39 +4525,34 @@ msgstr "" " Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Nu s-a putut încărca locația" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nu se poate afișa conținutul acestui dosar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Această locație nu pare a fi un dosar." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nu s-a putut găsi fișierul dorit. Verificați ortografia și încercați din nou." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Locațiile „%s” nu sunt suportate." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nu se poate gestiona acest tip de locație." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nu s-a putut accesa locația dorită." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Fără permisiuni de acces pentru locația dorită." @@ -4456,21 +4561,22 @@ msgstr "Fără permisiuni de acces pentru locația dorită." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "" "Nu s-a putut găsi locația dorită. Verificați ortografia sau setările rețelei." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Mesaj de eroare negestionat: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 -msgid "Searching…" -msgstr "Se caută…" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Nu s-a putut încărca locația" #: ../src/nautilus-window.ui.h:1 msgid "_Files" @@ -4534,6 +4640,163 @@ msgstr "Conține fotografii și muzică" msgid "Open with:" msgstr "Deschide cu:" +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Unmount" +msgstr "Demontează" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nu a fost gașit niciun server recent" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Servere Recente" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 +msgid "No results found" +msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Conectare la _Server" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 +msgid "Con_nect" +msgstr "C_onectare" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Introduceți adresa serverului…" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Se caută locații de rețea" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 +msgid "No network locations found" +msgstr "Nu s-au găsit locații de rețea" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 +msgid "Computer" +msgstr "Calculator" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Nu s-au putut demonta volumele" + +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 +msgid "Cance_l" +msgstr "Anu_lează" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Deschide într-un _Tab Nou" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Deschide într-o _Fereastră Nouă" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Nu s-a putut opține locația serverului la distanță" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +msgid "Networks" +msgstr "Rețele" + +#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 +msgid "On This Computer" +msgstr "Pe Acest Calculator" + +#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +msgid "Disconnect" +msgstr "Deconectează" + +#~ msgid "%'d file left to delete" +#~ msgid_plural "%'d files left to delete" +#~ msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere" +#~ msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere" +#~ msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere" + +#~ msgid "%T left" +#~ msgid_plural "%T left" +#~ msgstr[0] "%T rămas" +#~ msgstr[1] "%T rămase" +#~ msgstr[2] "%T rămase" + +#~ msgid "Moving files to trash" +#~ msgstr "Se mută fișiere la coșul de gunoi" + +#~ msgid "%'d file left to trash" +#~ msgid_plural "%'d files left to trash" +#~ msgstr[0] "%'d fișier rămas de trimis la coșul de gunoi" +#~ msgstr[1] "%'d fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" +#~ msgstr[2] "%'d de fișiere rămase de trimis la coșul de gunoi" + +#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Se mută fișierul %'d din %'d (din „%B”) în „%B”" + +#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +#~ msgstr "Se copiază fișierul %'d din %'d (din „%B”) în „%B”" + +#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d" +#~ msgstr "Se duplică fișierul %'d din %'d" + +#~ msgid "%S of %S" +#~ msgstr "%S din %S" + +#~ msgid "Email…" +#~ msgstr "Email…" + +#~ msgid "Connect to _Server…" +#~ msgstr "Conectare la _server…" + +#~ msgid "Unable to display location" +#~ msgstr "Nu s-a putut afișa locația" + +#~ msgid "Print but do not open the URI" +#~ msgstr "Tipărește, dar nu deschide URIul" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Add connect to server mount" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Adaugă conectarea la montarea unui server" + +#~ msgid "This file server type is not recognized." +#~ msgstr "Acest tip de server de fișiere nu este recunoscut." + +#~ msgid "This doesn't look like an address." +#~ msgstr "Nu arată ca o adresă." + +#~ msgid "For example, %s" +#~ msgstr "De exemplu, %s" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Elimină" + +#~ msgid "_Clear All" +#~ msgstr "Șt_erge tot" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "Vizualizează dosarele _noi folosind:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță" + +#~ msgid "Last _Opened" +#~ msgstr "Ultima _deschidere" + +#~ msgid "Rename “%s”" +#~ msgstr "Redenumește „%s”" + #~ msgid "Could not register the application" #~ msgstr "Nu s-a putut înregistra aplicația" @@ -5866,9 +6129,6 @@ msgstr "Deschide cu:" #~ msgid "Mount and open %s" #~ msgstr "Montează și deschide %s" -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Calculator" - #~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" #~ msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" @@ -5881,9 +6141,6 @@ msgstr "Deschide cu:" #~ msgid "Open the trash" #~ msgstr "Deschide coșul de gunoi" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rețea" - #~ msgid "Browse Network" #~ msgstr "Navighează în Rețea" @@ -6320,9 +6577,6 @@ msgstr "Deschide cu:" #~ msgid "_Network" #~ msgstr "_Rețea" -#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" -#~ msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală" - #~ msgid "T_emplates" #~ msgstr "Șabloan_e" @@ -6446,9 +6700,6 @@ msgstr "Deschide cu:" #~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." #~ msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”." -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "Deschide %s" - #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Trimite la..." @@ -6646,9 +6897,6 @@ msgstr "Deschide cu:" #~ msgid "Set the zoom level of the current view" #~ msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării curente" -#~ msgid "No applications found" -#~ msgstr "Nu s-a găsit nici o aplicație" - #~ msgid "Ask what to do" #~ msgstr "Întreabă ce acțiune se efectuează"