2001-06-27  Marius Andreiana  <mandreiana@yahoo.com>

        * ro.po: updated
This commit is contained in:
Marius Andreiana 2001-06-27 13:49:12 +00:00 committed by Marius Andreiana
parent b3a4eabf01
commit 2839205224
2 changed files with 157 additions and 150 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2001-06-27 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
* ro.po: updated
2001-06-23 Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>
* lt.po: most obvious fixes for release.

303
po/ro.po
View file

@ -372,23 +372,23 @@ msgstr "Index ajutor"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
msgid "Help Index sidebar panel"
msgstr "Bară panel Index ajutor"
msgstr "Index ajutor Bară panel"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
msgid "Help Navigation Tree"
msgstr "Copac navigare ajutor"
msgstr "Ajutor Arbore navigare"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
msgid "Help Search"
msgstr "Căutare ajutor"
msgstr "Ajutor Căutare"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
msgid "Help Search sidebar panel"
msgstr "Bară panel Căutare ajutor"
msgstr "Ajutor Bară panel Căutare"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
msgid "Help sidebar panel"
msgstr "Bară panel Ajutor"
msgstr "Ajutor Bară panel"
#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
msgid "Internal use only"
@ -2018,16 +2018,16 @@ msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "Bară panel Copac"
msgstr "Bară panel Arbore"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vizualizare Copac"
msgstr "Vizualizare Arbore"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:386
msgid "Tree"
msgstr "Copac"
msgstr "Arbore"
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
@ -3732,7 +3732,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
msgid "Always"
msgstr ""
msgstr "Întotdeauna"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
msgid "Local Files Only"
@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "Activate items with a single click"
msgstr ""
msgstr "Activează elementele cu un singur click"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
msgid "Activate items with a double click"
@ -3922,7 +3922,7 @@ msgstr "24"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "size"
msgstr ""
msgstr "mărime"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "type"
@ -3958,7 +3958,7 @@ msgstr "permisii octale"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "MIME type"
msgstr "Tip MIME"
msgstr "tip MIME"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "none"
@ -6070,31 +6070,31 @@ msgstr "Arat
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification _Date"
msgstr ""
msgstr "după _data modificării"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By _Emblems"
msgstr ""
msgstr "după _embleme"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "By _Name"
msgstr ""
msgstr "după _nume"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "By _Size"
msgstr ""
msgstr "după _mărime"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "By _Type"
msgstr ""
msgstr "după _tip"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Clean Up by Name"
msgstr ""
msgstr "Aranjează după nume"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr ""
msgstr "Afişează iconurile în ordine inversă"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Lay Out Items"
@ -6102,11 +6102,11 @@ msgstr "Aranjeaz
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr ""
msgstr "Lasă iconurile unde sunt puse"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr ""
msgstr "Fă iconul selectat să poată fi întins"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
@ -6114,19 +6114,19 @@ msgstr "Ordine invers
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
msgid "Rename selected icon"
msgstr ""
msgstr "Redenumeşte iconul selectat"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
msgstr "Repoziţionează iconurile să încapă mai bine în fereastră"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
msgstr ""
msgstr "Restaurează mărimile iniţiale ale iconurilor"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
msgstr "Restaurează fiecare icon selectat la mărimea iniţială"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
msgid "Reversed Order"
@ -6142,7 +6142,7 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Tighter _Layout"
msgstr ""
msgstr "Aranjare mai _strânsă"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
@ -6150,11 +6150,11 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Clean Up by Name"
msgstr ""
msgstr "_Aranjează după nume"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
msgid "_Lay Out Items"
msgstr ""
msgstr "Aran_jează elementele"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
msgid "_Manually"
@ -6666,73 +6666,73 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:52
msgid "Smoother Graphics"
msgstr ""
msgstr "Grafică mai fină"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
msgid "Use smoother (but slower) graphics"
msgstr ""
msgstr "Foloseşte grafică mai fină (dar mai înceată)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:57 src/nautilus-preferences-dialog.c:62
msgid "Fonts"
msgstr ""
msgstr "Fonturi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Default smooth font:"
msgstr ""
msgstr "Font fin implicit:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:64
msgid "Default non-smooth font:"
msgstr ""
msgstr "Font ne-fin implicit:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67
msgid "Nautilus Themes"
msgstr ""
msgstr "Teme Nautilus"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr ""
msgstr "Foloseşte Nautilus pentru a desena desktopul"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr ""
msgstr "Foloseşte dosarul dvs. Acasă ca desktop"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:90 src/nautilus-preferences-dialog.c:95
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110
msgid "Opening New Windows"
msgstr ""
msgstr "Deschidere ferestre noi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
msgid "Open each file or folder in a separate window"
msgstr ""
msgstr "Deschide fiecare fişier sau dosar într-o fereastră separată"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97
msgid "Display toolbar in new windows"
msgstr ""
msgstr "Afişează bara de unelte în ferestre noi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr ""
msgstr "Afişează bara de locaţie în ferestre noi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr ""
msgstr "Afişează bara de status în ferestre noi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr ""
msgstr "Afişează bara laterală în ferestre noi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:115 src/nautilus-preferences-dialog.c:120
msgid "Trash Behavior"
msgstr ""
msgstr "Comportament Gunoi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr ""
msgstr "Întreabă înainte de golire Gunoi sau ştergere fişiere"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr ""
msgstr "Include o comandă Şterge care ignoră Gunoiul"
#. FIXME: This group clearly doesn't belong in Windows &
#. * Desktop, but there's no obviously-better place for it and
@ -6740,62 +6740,63 @@ msgstr ""
#.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Scurtături taste"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr ""
msgstr "Foloseşte scurtături în stilul Emacs în câmpuri text"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:138 src/nautilus-preferences-dialog.c:140
msgid "Click Behavior"
msgstr ""
msgstr "Comportament click"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:143 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Executable Text Files"
msgstr ""
msgstr "Fişiere text executabile"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:148 src/nautilus-preferences-dialog.c:153
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158
msgid "Show/Hide Options"
msgstr ""
msgstr "Opţiune Arată/Ascunde"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
msgid "Show hidden files (file names start with \".\")"
msgstr ""
msgstr "Arată fişierele ascunse (care încep cu \".\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:155
msgid "Show backup files (file names end with \"~\")"
msgstr ""
msgstr "Arată fişierele de backup (care se termină cu \"~\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr ""
msgstr "Arată flaguri speciale în fereastra proprietăţi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:163
msgid "Sorting Order"
msgstr ""
msgstr "Ordine sortare"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:165
msgid "Always list folders before files"
msgstr ""
msgstr "Întotdeauna listează dosarele înaintea fişierelor"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:172 src/nautilus-preferences-dialog.c:415
msgid "Icon Captions"
msgstr ""
msgstr "Iconuri"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:174
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
msgstr ""
msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconuri.\n"
"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
msgid "Default View"
msgstr ""
msgstr "Vizualizare implicită"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:189
msgid "View new folders using:"
msgstr ""
msgstr "Vizualizează dosare noi folosind:"
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 src/nautilus-preferences-dialog.c:199
@ -6803,166 +6804,166 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:218 src/nautilus-preferences-dialog.c:224
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:230
msgid "Icon View Defaults"
msgstr ""
msgstr "Setări implicite vizualizare iconuri"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:240
msgid "Lay Out Items:"
msgstr ""
msgstr "Aranjează elementele:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201 src/nautilus-preferences-dialog.c:245
msgid "Sort in reversed order"
msgstr ""
msgstr "Sortează în ordine inversă"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "Font:"
msgstr ""
msgstr "Font:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:220 src/nautilus-preferences-dialog.c:255
msgid "Default zoom level:"
msgstr ""
msgstr "Nivel zoom implicit:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
msgid "Use tighter layout"
msgstr ""
msgstr "Foloseşte o aranjare mai strânsă"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:232 src/nautilus-preferences-dialog.c:267
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr ""
msgstr "Mărime font la nivel zoom implicit:"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238 src/nautilus-preferences-dialog.c:243
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248 src/nautilus-preferences-dialog.c:253
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:259 src/nautilus-preferences-dialog.c:265
msgid "List View Defaults"
msgstr ""
msgstr "Setări implicite vizualizare listă"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:276
msgid "Search Complexity Options"
msgstr ""
msgstr "Complexitate opţiuni căutare"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:278
msgid "search type to do by default"
msgstr ""
msgstr "tip căutare implicit"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
msgid "Search Engine Location"
msgstr ""
msgstr "Locaţie motor căutare"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:301
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 src/nautilus-preferences-dialog.c:311
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr ""
msgstr "Setări HTTP Proxy"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:298
msgid "Use HTTP Proxy"
msgstr ""
msgstr "Foloseşte HTTP Proxy"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:313
msgid "Proxy requires a username and password:"
msgstr ""
msgstr "Proxy-ul cere un nume utilizator şi parolă:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Nume utilizator:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Parolă:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:332
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr ""
msgstr "Semne de carte native"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr ""
msgstr "Nu include semnele de carte native în meniul Semne de carte"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:341
msgid "Show Text in Icons"
msgstr ""
msgstr "Arată text în icoane"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:346
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr ""
msgstr "Arată numărul de elemente în dosare"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:351 src/nautilus-preferences-dialog.c:356
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr ""
msgstr "Arată miniaturi pentru fişiere imagine"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:358
msgid "Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr ""
msgstr "Nu fă miniaturi pentru fişiere mai mari de:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:361
msgid "Preview Sound Files"
msgstr ""
msgstr "Previzualizare fişiere sunet"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr ""
msgstr "Fă publice detaliile de aparenţă ale dosarului"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:377
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgstr "Taburi"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:388
msgid "Show only folders (no files) in the tree"
msgstr ""
msgstr "Arată doar dosarele (fără fişiere) în arbore"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:395
msgid "Maximum items per site"
msgstr ""
msgstr "Număr maxim elemente pe site"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:397
msgid "Maximum number of items displayed per site"
msgstr ""
msgstr "Număr maxim de elemente afişat pe site"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:400
msgid "Update Minutes"
msgstr ""
msgstr "Actualizare"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:402
msgid "Update frequency in minutes"
msgstr ""
msgstr "Frecvenţa de actualizare în minute"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:411
msgid "View Preferences"
msgstr ""
msgstr "Vizualizare"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:412
msgid "Appearance"
msgstr ""
msgstr "Aparenţă"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:413
msgid "Windows & Desktop"
msgstr ""
msgstr "Ferestre & Desktop"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:414
msgid "Icon & List Views"
msgstr ""
msgstr "Iconuri & Vizualizări listă"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Sidebar Panels"
msgstr ""
msgstr "Paneluri laterale"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:417
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Căutare"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:418
msgid "Navigation"
msgstr ""
msgstr "Navigare"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:419
msgid "Speed Tradeoffs"
msgstr ""
msgstr "Concesii viteză"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:420
msgid "News Panel"
msgstr "New Wave"
msgstr "Panel ştiri"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447
msgid "Preferences"
@ -6971,16 +6972,16 @@ msgstr "Preferin
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr ""
msgstr "Afişează tabul %s în bară"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:265
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr ""
msgstr "Fundaluri şi embleme"
#: src/nautilus-property-browser.c:368
msgid "Add new..."
msgstr ""
msgstr "Adaugă nou..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:384
@ -7008,12 +7009,12 @@ msgstr ""
#. make the keyword label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:946
msgid "Keyword:"
msgstr ""
msgstr "Cuvânt cheie:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
#: src/nautilus-property-browser.c:959
msgid "Image:"
msgstr ""
msgstr "Imagine:"
#: src/nautilus-property-browser.c:963
msgid "Select an image file for the new emblem:"
@ -7021,16 +7022,16 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:990
msgid "Create a New Color:"
msgstr ""
msgstr "Creează o nouă culoare:"
#. make the name label and field
#: src/nautilus-property-browser.c:995
msgid "Color name:"
msgstr ""
msgstr "Nume culoare:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1006
msgid "Color value:"
msgstr ""
msgstr "Valoare culoare:"
#: src/nautilus-property-browser.c:1042
#, c-format
@ -7052,7 +7053,7 @@ msgstr "
#: src/nautilus-property-browser.c:1088
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr "Îmi pare rău, dar tapetul %s nu a putut fi instalat."
#: src/nautilus-property-browser.c:1111
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
@ -7060,7 +7061,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1170
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume pentru culoare"
#: src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Couldn't install color"
@ -7073,11 +7074,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1308
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr "Îmi pare rău, dar '%s' nu este o imagine!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1326
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume cheie."
#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330
#: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363
@ -7094,12 +7095,12 @@ msgstr "
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:1362
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr ""
#: src/nautilus-property-browser.c:2021
msgid "Select A Category:"
@ -7476,15 +7477,15 @@ msgstr "Ascunde bara cu unelte"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr ""
msgstr "_Referinţă rapidă Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr ""
msgstr "_Note versiune Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr ""
msgstr "_Manualul utilizatorului Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "New Window"
@ -7496,11 +7497,11 @@ msgstr "_Fereastr
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Normal Size"
msgstr ""
msgstr "Mărime normală"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr ""
msgstr "Deschide altă fereastră Nautilus pentru locaţia afişată"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Refresh"
@ -7516,11 +7517,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr ""
msgstr "Caută World Wide Web"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Search this computer for files"
msgstr ""
msgstr "Caută fişiere acest computer"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid ""
@ -7530,7 +7531,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr ""
msgstr "Afişează conţinutul la mărime normală"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in less detail"
@ -7672,7 +7673,7 @@ msgstr "_Loca
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Normal Size"
msgstr ""
msgstr "_Mărime normală"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Preferences"
@ -7753,7 +7754,7 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:726
msgid "Local Images Only"
msgstr ""
msgstr "Doar imagini locale"
#: src/nautilus-sidebar.c:731
msgid ""
@ -7763,55 +7764,55 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-sidebar.c:733
msgid "Images Only"
msgstr ""
msgstr "Doar imagini"
#: src/nautilus-sidebar.c:1321
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr ""
msgstr "Deschide cu %s"
#. Catch-all button after all the others.
#: src/nautilus-sidebar.c:1357
msgid "Open with..."
msgstr ""
msgstr "Deschide cu..."
#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
msgid "Find:"
msgstr ""
msgstr "Caută:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:181
msgid "Add New Theme..."
msgstr ""
msgstr "Adaugă temă nouă..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:187
msgid "Remove Theme..."
msgstr ""
msgstr "Elimină temă..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:245
msgid "Click on a theme to remove it."
msgstr ""
msgstr "Apasaţi pe o temă pentru a o elimina."
#: src/nautilus-theme-selector.c:248
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr ""
msgstr "Apasaţi pe o temă pentru a schimba aparenţa lui Nautilus."
#: src/nautilus-theme-selector.c:276
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr "Îmi pare rău, dar \"%s\" nu este un dosar valid pentru teme."
#: src/nautilus-theme-selector.c:278
msgid "Couldn't add theme"
msgstr ""
msgstr "N-am putut adăuga tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:285
#, c-format
msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr "Îmi pare rău, dar tema \"%s\" nu a putut fi instalată."
#: src/nautilus-theme-selector.c:287
msgid "Couldn't install theme"
msgstr ""
msgstr "N-am putut instala tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:332
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
@ -7821,19 +7822,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr "Îmi pare rău, dar nu puteţi elimina această temă. Schimbaţi tema curentă "
"înainte de a încerca să o eliminaţi pe aceasta."
#: src/nautilus-theme-selector.c:476
msgid "Can't delete current theme"
msgstr ""
msgstr "Nu pot şterge tema curentă"
#: src/nautilus-theme-selector.c:484
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Îmi pare rău,"
msgstr "Îmi pare rău, dar tema nu a putut fi eliminată"
#: src/nautilus-theme-selector.c:485
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr ""
msgstr "N-am putut elimina tema"
#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
@ -7946,11 +7948,11 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Nautilus nu poate afişa locaţia \"%s\"."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
msgid "Can't Display Location"
msgstr ""
msgstr "Nu pot afişa locaţia"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
@ -7959,36 +7961,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr ""
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să uitaţi istoria? Daca da, veţi fi blestemat(ă) "
"să o repetaţi."
#: src/nautilus-window-menus.c:366
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi ca Nautilus să uite ce locaţii a vizitat?"
#: src/nautilus-window-menus.c:371
msgid "Forget History?"
msgstr ""
msgstr "Uită istoria?"
#: src/nautilus-window-menus.c:372
msgid "Forget"
msgstr ""
msgstr "Uită"
#: src/nautilus-window-menus.c:475
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr ""
msgstr "Arată bara de _status"
#: src/nautilus-window-menus.c:481
msgid "Show _Sidebar"
msgstr ""
msgstr "Arată bara l_aterală"
#: src/nautilus-window-menus.c:487
msgid "Show _Toolbar"
msgstr ""
msgstr "Arată bara de unel_te"
#: src/nautilus-window-menus.c:493
msgid "Show Location _Bar"
msgstr ""
msgstr "Arată bara de _locaţie"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
@ -7996,7 +7999,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr ""
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@ -8004,7 +8007,7 @@ msgstr ""
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
msgstr "Credite traducători"
#: src/nautilus-window-menus.c:651
msgid ""