mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-17 23:01:59 +00:00
Updated Swedish translation
This commit is contained in:
parent
7ae571fb12
commit
280139209d
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2000-07-17 Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2000-07-16 Valek Filippov <frob@df.ru>
|
||||
|
||||
* ru.po: updated russian translation.
|
||||
|
|
144
po/sv.po
144
po/sv.po
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Nautilus 0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-07-15 01:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-07-16 23:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-04-20 20:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
|
@ -14,9 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#. * From 'man(7)':
|
||||
#.#, fuzzy
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. The manual sections are traditionally defined as follows:
|
||||
#.
|
||||
#. 1 Commands
|
||||
|
@ -112,7 +110,7 @@ msgstr "se
|
|||
|
||||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:212
|
||||
msgid "No matches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inga träffar."
|
||||
|
||||
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:479
|
||||
msgid " (see \""
|
||||
|
@ -194,7 +192,7 @@ msgstr "Var v
|
|||
|
||||
#: components/html/gnome-dialogs.c:230
|
||||
msgid "Request timeout!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begäran tog för lång tid!"
|
||||
|
||||
#: components/html/gnome-dialogs.c:234
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -228,7 +226,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
||||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:245
|
||||
msgid "_Kill Content View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Döda innehållsvy"
|
||||
|
||||
#. menu item user-displayed label
|
||||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:246
|
||||
|
@ -239,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. button path, must start with /some-existing-toolbar-path and be otherwise unique
|
||||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:265
|
||||
msgid "Kill Content View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Döda innehållsvy"
|
||||
|
||||
#. button user-displayed label
|
||||
#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:266
|
||||
|
@ -254,6 +252,7 @@ msgid ""
|
|||
"Loser sidebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -266,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
||||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:248
|
||||
msgid "_Kill Sidebar View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Döda sidoradsvyn"
|
||||
|
||||
#. menu item user-displayed label
|
||||
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:249
|
||||
|
@ -296,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. menu item path, must start with /some-existing-menu-path and be otherwise unique
|
||||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:318
|
||||
msgid "_Mozilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Mozilla"
|
||||
|
||||
#. menu item user-displayed label
|
||||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:319
|
||||
|
@ -321,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. button path, must start with /Main/ and be otherwise unique
|
||||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:336
|
||||
msgid "Mozilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mozilla"
|
||||
|
||||
#. button user-displayed label
|
||||
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:337
|
||||
|
@ -345,9 +344,8 @@ msgid "Year"
|
|||
msgstr "År"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bitrate "
|
||||
msgstr "Datum byggt: "
|
||||
msgstr "Bithastighet "
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
||||
msgid "Time "
|
||||
|
@ -366,9 +364,8 @@ msgid "Channels"
|
|||
msgstr "Kanaler"
|
||||
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Rate"
|
||||
msgstr "Exempel"
|
||||
msgstr "Samplingsfrekvens"
|
||||
|
||||
#. allocate a widget for the album title
|
||||
#: components/music/nautilus-music-view.c:221
|
||||
|
@ -443,7 +440,7 @@ msgstr "Distribution: "
|
|||
|
||||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229
|
||||
msgid "Vendor: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Försäljare: "
|
||||
|
||||
#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261
|
||||
msgid "Install"
|
||||
|
@ -529,19 +526,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:73
|
||||
msgid "Show debug output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa felsökningsutdata"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:74
|
||||
msgid "10 sec delay after starting service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10 sek fördröjning efter startning av service"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:75
|
||||
msgid "Set port numer (80)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sätt portnummret (80)"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:76
|
||||
msgid "Test run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testkör"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:77
|
||||
msgid "Force install"
|
||||
|
@ -583,7 +580,7 @@ msgstr "Skapar standard konfigurationsfil ...\n"
|
|||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "*** Could not create services directory (%s)! ***\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** Kunde inte skapa service-katalogen (%s)! ***\n"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:69
|
||||
msgid "*** Could not create the default configuration file! ***\n"
|
||||
|
@ -649,6 +646,7 @@ msgstr "Avinstallationen misslyckades"
|
|||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:57
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Downloading %s..."
|
||||
msgstr "Laddar ner %s..."
|
||||
|
||||
|
@ -660,16 +658,16 @@ msgstr "Kunde inte
|
|||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:75
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:293
|
||||
msgid "Could not create an http request !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunde inte skapa en http-begäran !"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:80
|
||||
msgid "Invalid uri !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogiltig uri !"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:87
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:300
|
||||
msgid "Could not prepare http request !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunde inte förbereda http-begäran !"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:91
|
||||
msgid "Couldn't get async mode "
|
||||
|
@ -691,20 +689,21 @@ msgstr "FTP st
|
|||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking local file %s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kontrollerar lokal fil %s..."
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a URL for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kunde inte få en URL för %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search URL: %s"
|
||||
msgstr "Sök URL: %s"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:297
|
||||
msgid "Invalid uri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogiltig uri"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -737,6 +736,7 @@ msgid "Category = %s, %d packages"
|
|||
msgstr "Katerogi = %s, %d paket"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Uninstalling %s"
|
||||
msgstr "Avinstallerar %s"
|
||||
|
||||
|
@ -757,6 +757,7 @@ msgid "Packages database query failed !"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Package %s is not installed"
|
||||
msgstr "Paketet %s är inte installerat"
|
||||
|
||||
|
@ -804,7 +805,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d dependencies failed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d beroenden misslyckades!"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1697
|
||||
msgid "Dependencies are ok"
|
||||
|
@ -832,7 +833,7 @@ msgstr "*** Pkg-listfilen inneh
|
|||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:142
|
||||
msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*** Kan inte hitta xmlnoden CATEGORIES ***\n"
|
||||
|
||||
#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:144
|
||||
msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
|
||||
|
@ -856,7 +857,7 @@ msgstr "*** Fel vid l
|
|||
|
||||
#: components/services/time/command-line/main.c:42
|
||||
msgid "display service name and such"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "visar service-namnet och sådant"
|
||||
|
||||
#: components/services/time/command-line/main.c:43
|
||||
msgid "maximum allowed difference in seconds"
|
||||
|
@ -868,7 +869,7 @@ msgstr "uppdatera systemklockan"
|
|||
|
||||
#: components/services/time/command-line/main.c:45
|
||||
msgid "specify time url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ange tids-url"
|
||||
|
||||
#. today, use special word
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1473
|
||||
|
@ -919,13 +920,13 @@ msgid "%u items"
|
|||
msgstr "%u objekt"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u directories"
|
||||
msgstr "%d kataloger"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2502
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%u files"
|
||||
msgstr "%u objekt"
|
||||
msgstr "%u filer"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2819
|
||||
|
@ -1257,6 +1258,7 @@ msgstr "Till:"
|
|||
|
||||
#. transfer error, prompt the user to continue or stop
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error %s copying file %s.\n"
|
||||
"Would you like to continue?"
|
||||
|
@ -1278,6 +1280,7 @@ msgid "Retry"
|
|||
msgstr "Försök igen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File %s already exists.\n"
|
||||
"Would you like to replace it?"
|
||||
|
@ -1396,9 +1399,8 @@ msgid "Preparing to Move to Trash..."
|
|||
msgstr "Förbereder flyttning till papperskorgen..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finishing Move to Trash..."
|
||||
msgstr "Förbereder flyttning till papperskorgen..."
|
||||
msgstr "Avslutar flyttning till papperskorgen..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:833
|
||||
msgid "Deleting"
|
||||
|
@ -1409,9 +1411,8 @@ msgid "Preparing to Delete..."
|
|||
msgstr "Förbereder borttagning..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finishing Delete..."
|
||||
msgstr "Ta bort..."
|
||||
msgstr "Avslutar radering..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:879
|
||||
msgid "Emptying the Trash"
|
||||
|
@ -1422,9 +1423,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
|
|||
msgstr "Förbereder tömming av papperskorgen..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/dfos-xfer.c:881
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finishing Emptying the Trash..."
|
||||
msgstr "Tömmer papperskorgen"
|
||||
msgstr "Avslutar tömning papperskorgen..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1484,10 +1484,12 @@ msgid "%s%s, %s"
|
|||
msgstr "%s%s, %s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently remove item \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Är du säker att du vill ta bort objektet \"%s\" permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the %d selected items?"
|
||||
msgstr "Är du säker att du vill ta bort de %d markerade objekten permanent?"
|
||||
|
||||
|
@ -1558,11 +1560,11 @@ msgstr "_Markera allt"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2004
|
||||
msgid "R_emove Custom Images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ta bort anpassade bilder"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2006
|
||||
msgid "R_emove Custom Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ta bort anpassad bild"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2010
|
||||
msgid "Reset _Background"
|
||||
|
@ -1594,9 +1596,8 @@ msgid "%s Viewer"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move all selected items to the Trash"
|
||||
msgstr "Flyttar alla markerade objekt till papperskorgen"
|
||||
msgstr "Flytta alla markerade objekt till papperskorgen"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2526
|
||||
msgid "Delete all selected items"
|
||||
|
@ -1644,7 +1645,7 @@ msgstr "Markera alla objekt i detta f
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2684
|
||||
msgid "Remove the custom image from each selected icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta bort den anpassade bilden från var och en av de markerade ikonerna"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1676,9 +1677,8 @@ msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
|
|||
msgstr "Tyvärr, kunde inte ändra ägaren av \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:131
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
|
||||
msgstr "Du har inte rättigheter att se \"%s.\"."
|
||||
msgstr "Tyvärr, kunde inte ändra rättigheterna på \"%s.\"."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1722,9 +1722,8 @@ msgid "permissions"
|
|||
msgstr "rättigheter"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "octal permissions"
|
||||
msgstr "rättigheter"
|
||||
msgstr "rättigheter i oktal form"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:82
|
||||
msgid "MIME type"
|
||||
|
@ -1777,12 +1776,11 @@ msgstr "Beh
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142
|
||||
msgid "Sort by _Emblems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortera efter _emblem"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
|
||||
msgstr "Behåll ikoner sorterade i rader och kolumner"
|
||||
msgstr "Behåll ikoner sorterade efter emblem i rader"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:331
|
||||
msgid "_Stretch Icon"
|
||||
|
@ -1850,9 +1848,8 @@ msgid "Rename selected item"
|
|||
msgstr "Byt namn på markerat objekt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1290
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "pointing at \"%s\""
|
||||
msgstr "Kontaktar %s"
|
||||
msgstr "pekar på \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:664
|
||||
msgid "Size"
|
||||
|
@ -1948,19 +1945,19 @@ msgstr "MIME-typ:"
|
|||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1235
|
||||
msgid "Emblems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emblem"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1468
|
||||
msgid "Special Flags:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Specialflaggor:"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1472
|
||||
msgid "Set User ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sätt användar-ID"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1476
|
||||
msgid "Set Group ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sätt grupp-ID"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1480
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
|
@ -2038,8 +2035,8 @@ msgid ""
|
|||
"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus "
|
||||
"again may fix the problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nautilus kan inte användas nu. Omstart av datorn eller ominstallering av Nautilus "
|
||||
"kan fixa proglemen."
|
||||
"Nautilus kan inte användas nu. Omstart av datorn eller ominstallering av "
|
||||
"Nautilus kan fixa proglemen."
|
||||
|
||||
#. FIXME: The guesses and stuff here are lame.
|
||||
#: src/nautilus-application.c:335
|
||||
|
@ -2064,7 +2061,7 @@ msgstr ""
|
|||
#.
|
||||
#: src/nautilus-application.c:360 src/nautilus-application.c:378
|
||||
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nautilus kan inte användas nu, på grund av ett oväntat fel."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2145,9 +2142,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not an image file!"
|
|||
msgstr "Tyvärr, men '%s' är inte en bildfil!"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create a New Emblem:"
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt fönster"
|
||||
msgstr "Skapa ett nytt emblem:"
|
||||
|
||||
#. make the keyword label and field
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:774
|
||||
|
@ -2157,7 +2153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. set up a gnome file entry to pick the image file
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:791
|
||||
msgid "Select an image file for the new emblem:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Välj en bildfil för det nya emlbemet:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:895
|
||||
msgid "Select an image file to add as a background:"
|
||||
|
@ -2183,10 +2179,12 @@ msgid "Click on a %s to remove it"
|
|||
msgstr "Klicka på en %s för att ta bort den"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Categories: %s"
|
||||
msgstr "Katerogier: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove a %s"
|
||||
msgstr "Ta bort en %s"
|
||||
|
||||
|
@ -2206,6 +2204,7 @@ msgid "Open with..."
|
|||
msgstr "Öppna med..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s..."
|
||||
msgstr "Visa som %s..."
|
||||
|
||||
|
@ -2230,9 +2229,8 @@ msgid "Nautilus: %s"
|
|||
msgstr "Nautilus: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:626
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "You do not have the permissions necessary to view \"%s\"."
|
||||
msgstr "Du har inte rättigheter att se \"%s.\""
|
||||
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att se \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1195
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -2246,16 +2244,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är ingen giltig plats.\n"
|
||||
"Vänligen kolla stavningen och försök igen."
|
||||
"\"%s\" är ingen giltig plats. Vänligen kontrollera stavningen och försök igen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1219
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle items of this type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte visa \"%s\",\n"
|
||||
"för Nautilus kan inte behandla objekt av den här typen."
|
||||
"Kunde inte visa \"%s\", på grund av att Nautilus kan inte behandla objekt av den här typen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1223
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
|
@ -2459,7 +2454,7 @@ msgstr "Nyb
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1005
|
||||
msgid "Novice User Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användarnivå för nybörjare"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1012
|
||||
msgid "Intermediate"
|
||||
|
@ -2475,7 +2470,7 @@ msgstr "Hacker"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1021
|
||||
msgid "Hacker User Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Användarnivå för hackers"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1028
|
||||
msgid "Customize Settings..."
|
||||
|
@ -2523,6 +2518,7 @@ msgstr "Sidorad"
|
|||
msgid "Normalize Menu"
|
||||
msgstr "Normalisera meny"
|
||||
|
||||
#. Help
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:1133
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hjälp"
|
||||
|
@ -2597,11 +2593,11 @@ msgstr "Avbryt laddning"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:153
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tjänster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-toolbars.c:153
|
||||
msgid "Eazel Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eazel-tjänster"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-zoom-control.c:283
|
||||
msgid "%.0f%%"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue