Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Pedro Albuquerque 2015-12-13 08:13:34 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2725e1fbc4
commit 2785201fe9

325
po/pt.po
View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-27 17:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-13 01:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-28 09:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-13 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" "Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -88,10 +88,10 @@ msgstr "Mostrar mais _Detalhes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569 #: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569
#: ../src/nautilus-files-view.c:5205 ../src/nautilus-location-entry.c:270 #: ../src/nautilus-files-view.c:5208 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
@ -323,56 +323,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Impossível renomear o ficheiro da área de trabalho" msgstr "Impossível renomear o ficheiro da área de trabalho"
#. Translators: Time in 24h format #. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format #. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem" msgstr "Ontem"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M" msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ontem %H:%M" msgstr "Ontem %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by #. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p" msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem %l:%M %p" msgstr "Ontem %l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a" msgid "%a"
msgstr "%a" msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by #. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a %H:%M" msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by #. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p" msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M" msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M"
@ -388,14 +388,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed #. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p" msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed #. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@ -411,61 +411,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed #. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "%c" msgid "%c"
msgstr "%c" msgstr "%c"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set permissions" msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Sem autorização para definir permissões" msgstr "Sem autorização para definir permissões"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set owner" msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Sem autorização para definir o dono" msgstr "Sem autorização para definir o dono"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
#, c-format #, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "O dono \"%s\" especificado não existe" msgstr "O dono \"%s\" especificado não existe"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814
#, c-format #, c-format
msgid "Not allowed to set group" msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Sem autorização para definir o grupo" msgstr "Sem autorização para definir o grupo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832
#, c-format #, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "O grupo \"%s\" especificado não existe" msgstr "O grupo \"%s\" especificado não existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967
msgid "Me" msgid "Me"
msgstr "Eu" msgstr "Eu"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
#, c-format #, c-format
msgid "%'u item" msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items" msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item" msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u itens" msgstr[1] "%'u itens"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
#, c-format #, c-format
msgid "%'u folder" msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders" msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[0] "%'u pasta"
msgstr[1] "%'u pastas" msgstr[1] "%'u pastas"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993
#, c-format #, c-format
msgid "%'u file" msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files" msgid_plural "%'u files"
@ -473,97 +473,97 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
msgstr[1] "%'u ficheiros" msgstr[1] "%'u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "? items" msgid "? items"
msgstr "? itens" msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
msgid "? bytes" msgid "? bytes"
msgstr "? bytes" msgstr "? bytes"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default. #. * for which we have no more appropriate default.
#. #.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "desconhecido" msgstr "desconhecido"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
msgid "Program" msgid "Program"
msgstr "Aplicação" msgstr "Aplicação"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Audio" msgid "Audio"
msgstr "Áudio" msgstr "Áudio"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Letra" msgstr "Letra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Imagem" msgstr "Imagem"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Archive" msgid "Archive"
msgstr "Arquivo" msgstr "Arquivo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
msgid "Markup" msgid "Markup"
msgstr "Markup" msgstr "Markup"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "Texto" msgstr "Texto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video" msgid "Video"
msgstr "Vídeo" msgstr "Vídeo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contactos" msgstr "Contactos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
msgid "Calendar" msgid "Calendar"
msgstr "Calendário" msgstr "Calendário"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
msgid "Document" msgid "Document"
msgstr "Documento" msgstr "Documento"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation" msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação" msgstr "Apresentação"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet" msgid "Spreadsheet"
msgstr "Folha de cálculo" msgstr "Folha de cálculo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
msgid "Binary" msgid "Binary"
msgstr "Binário" msgstr "Binário"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Pasta" msgstr "Pasta"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
msgid "Link" msgid "Link"
msgstr "Atalho" msgstr "Atalho"
@ -572,15 +572,15 @@ msgstr "Atalho"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#. #.
#. appended to new link file #. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "Link to %s" msgid "Link to %s"
msgstr "Atalho para %s" msgstr "Atalho para %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594
msgid "Link (broken)" msgid "Link (broken)"
msgstr "Atalho (inválido)" msgstr "Atalho (inválido)"
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
#: ../src/nautilus-files-view.c:5595 #: ../src/nautilus-files-view.c:5598
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@ -2051,9 +2051,6 @@ msgstr ""
"Se deve mostrar um menu contextual para eliminar um item permanentemente" "Se deve mostrar um menu contextual para eliminar um item permanentemente"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
#| msgid ""
#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
#| "to delete files, or empty the Trash."
msgid "" msgid ""
"If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to " "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item to "
"bypass the trash." "bypass the trash."
@ -2632,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1147 #: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1154
msgid "Oops! Something went wrong." msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Algo correu mal." msgstr "Oops! Algo correu mal."
@ -2666,63 +2663,63 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.0 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração " "O Nautilus 3.0 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
"para ~/.config/nautilus" "para ~/.config/nautilus"
#: ../src/nautilus-application.c:662 #: ../src/nautilus-application.c:664
msgid "--check cannot be used with other options." msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções." msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções."
#: ../src/nautilus-application.c:669 #: ../src/nautilus-application.c:671
msgid "--quit cannot be used with URIs." msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs." msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs."
#: ../src/nautilus-application.c:677 #: ../src/nautilus-application.c:679
msgid "--select must be used with at least an URI." msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI." msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI."
#: ../src/nautilus-application.c:684 #: ../src/nautilus-application.c:686
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos." msgstr "--no-desktop e --force-desktop não podem ser utilizados juntos."
#: ../src/nautilus-application.c:744 #: ../src/nautilus-application.c:746
msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise."
#: ../src/nautilus-application.c:751 #: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Create the initial window with the given geometry." msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada." msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada."
#: ../src/nautilus-application.c:751 #: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "GEOMETRY" msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA" msgstr "GEOMETRIA"
#: ../src/nautilus-application.c:753 #: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Show the version of the program." msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostrar a versão da aplicação." msgstr "Mostrar a versão da aplicação."
#: ../src/nautilus-application.c:755 #: ../src/nautilus-application.c:757
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados" msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados"
#: ../src/nautilus-application.c:757 #: ../src/nautilus-application.c:759
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Criar janelas só para URIs explicitamente especificados." msgstr "Criar janelas só para URIs explicitamente especificados."
#: ../src/nautilus-application.c:759 #: ../src/nautilus-application.c:761
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Nunca gerir a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)." msgstr "Nunca gerir a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)."
#: ../src/nautilus-application.c:761 #: ../src/nautilus-application.c:763
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Gerir sempre a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)." msgstr "Gerir sempre a área de trabalho (ignorar as preferências GSettings)."
#: ../src/nautilus-application.c:763 #: ../src/nautilus-application.c:765
msgid "Quit Nautilus." msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus."
#: ../src/nautilus-application.c:765 #: ../src/nautilus-application.c:767
msgid "Select specified URI in parent folder." msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe." msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe."
#: ../src/nautilus-application.c:766 #: ../src/nautilus-application.c:768
msgid "[URI...]" msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]" msgstr "[URI...]"
@ -2759,7 +2756,7 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "" msgstr ""
"Se não confiar nesta localização ou não tiver a certeza, clique em Cancelar." "Se não confiar nesta localização ou não tiver a certeza, clique em Cancelar."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491
msgid "_Run" msgid "_Run"
msgstr "_Executar" msgstr "_Executar"
@ -2926,8 +2923,8 @@ msgstr "A procurar…"
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…" msgstr "A carregar…"
#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:849 #: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
msgid "Are you sure you want to open all files?" msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?" msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?"
@ -2946,8 +2943,8 @@ msgstr[0] "Será aberta %'d nova janela."
msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas." msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270 #: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar" msgstr "_Aceitar"
@ -2955,7 +2952,7 @@ msgstr "_Aceitar"
msgid "Select Items Matching" msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes" msgstr "Selecionar itens equivalentes"
#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5206 #: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5209
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar" msgstr "_Selecionar"
@ -3086,98 +3083,98 @@ msgstr "(%s)"
msgid "%s %s, %s %s" msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s"
#: ../src/nautilus-files-view.c:5195 #: ../src/nautilus-files-view.c:5198
msgid "Select Move Destination" msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecione o destino para mover" msgstr "Selecione o destino para mover"
#: ../src/nautilus-files-view.c:5197 #: ../src/nautilus-files-view.c:5200
msgid "Select Copy Destination" msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecione o destino da cópia" msgstr "Selecione o destino da cópia"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5622 #: ../src/nautilus-files-view.c:5625
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to remove “%s”" msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5649 #: ../src/nautilus-files-view.c:5652
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”"
#: ../src/nautilus-files-view.c:5671 #: ../src/nautilus-files-view.c:5674
msgid "Unable to stop drive" msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade" msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5776 #: ../src/nautilus-files-view.c:5779
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6507 #: ../src/nautilus-files-view.c:6510
#, c-format #, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)" msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6555 #: ../src/nautilus-files-view.c:6558
#, c-format #, c-format
msgid "Open With %s" msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6564 #: ../src/nautilus-files-view.c:6567
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Executar" msgstr "Executar"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6566 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 #: ../src/nautilus-files-view.c:6569 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6617 #: ../src/nautilus-files-view.c:6620
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar" msgstr "_Iniciar"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6620 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 #: ../src/nautilus-files-view.c:6623 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar" msgstr "_Ligar"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6623 #: ../src/nautilus-files-view.c:6626
msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multidisco" msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6626 #: ../src/nautilus-files-view.c:6629
msgid "U_nlock Drive" msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade" msgstr "_Desbloquear unidade"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 #: ../src/nautilus-files-view.c:6645
msgid "Stop Drive" msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade" msgstr "Para unidade"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6645 #: ../src/nautilus-files-view.c:6648
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _Segurança" msgstr "Remover unidade em _Segurança"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6648 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 #: ../src/nautilus-files-view.c:6651 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar" msgstr "_Desligar"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6651 #: ../src/nautilus-files-view.c:6654
msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multidisco" msgstr "_Parar unidade multidisco"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6654 #: ../src/nautilus-files-view.c:6657
msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade" msgstr "_Bloquear a unidade"
#: ../src/nautilus-files-view.c:8121 #: ../src/nautilus-files-view.c:8124
msgid "Content View" msgid "Content View"
msgstr "Vista Conteúdo" msgstr "Vista Conteúdo"
#: ../src/nautilus-files-view.c:8122 #: ../src/nautilus-files-view.c:8125
msgid "View of the current folder" msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual" msgstr "Vista da pasta atual"
@ -3361,89 +3358,89 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Deseja ver %d localização?" msgstr[0] "Deseja ver %d localização?"
msgstr[1] "Deseja ver %d localizações?" msgstr[1] "Deseja ver %d localizações?"
#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829
#, c-format #, c-format
msgid "This will open %d separate window." msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows." msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Será aberta %d janela separada." msgstr[0] "Será aberta %d janela separada."
msgstr[1] "Serão abertas %d janelas separadas." msgstr[1] "Serão abertas %d janelas separadas."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "O atalho “%s” está inválido. Deseja movê-lo para o Lixo?" msgstr "O atalho “%s” está inválido. Deseja movê-lo para o Lixo?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "The link “%s” is broken." msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "O atalho “%s” está inválido." msgstr "O atalho “%s” está inválido."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:407
msgid "This link cannot be used because it has no target." msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:419
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
msgid "Mo_ve to Trash" msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o lixo" msgstr "Mo_ver para o lixo"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Deseja executar “%s” ou ver o seu conteúdo?" msgstr "Deseja executar “%s” ou ver o seu conteúdo?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is an executable text file." msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "“%s” é um ficheiro de texto executável." msgstr "“%s” é um ficheiro de texto executável."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:487
msgid "Run in _Terminal" msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executar no _Terminal" msgstr "Executar no _Terminal"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:488
msgid "_Display" msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar" msgstr "_Mostrar"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "This will open %d separate tab." msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Será aberto %d novo separador." msgstr[0] "Será aberto %d novo separador."
msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores." msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Could not display “%s”." msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Impossível mostrar “%s”." msgstr "Impossível mostrar “%s”."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:989
msgid "The file is of an unknown type" msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "O ficheiro é de um tipo desconhecido" msgstr "O ficheiro é de um tipo desconhecido"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files" msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”" msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008
msgid "_Select Application" msgid "_Select Application"
msgstr "_Selecione uma aplicação" msgstr "_Selecione uma aplicação"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:" msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
msgid "Unable to search for application" msgid "Unable to search for application"
msgstr "Impossível procurar a aplicação" msgstr "Impossível procurar a aplicação"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n" "There is no application installed for “%s” files.\n"
@ -3452,11 +3449,11 @@ msgstr ""
"Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”.\n" "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”.\n"
"Deseja procurar uma aplicação para abrir este ficheiro?" "Deseja procurar uma aplicação para abrir este ficheiro?"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319
msgid "Untrusted application launcher" msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Iniciador de aplicações não credível" msgstr "Iniciador de aplicações não credível"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@ -3465,15 +3462,15 @@ msgstr ""
"O iniciador de aplicação “%s” não foi marcado como sendo de confiança. Caso " "O iniciador de aplicação “%s” não foi marcado como sendo de confiança. Caso "
"não saiba qual a origem deste ficheiro, iniciá-lo poderá não ser seguro." "não saiba qual a origem deste ficheiro, iniciá-lo poderá não ser seguro."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337
msgid "_Launch Anyway" msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Ainda assim _Iniciar" msgstr "Ainda assim _Iniciar"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Mark as _Trusted" msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marcar como _Credível" msgstr "Marcar como _Credível"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
#, c-format #, c-format
msgid "This will open %d separate application." msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications." msgid_plural "This will open %d separate applications."
@ -3481,22 +3478,22 @@ msgstr[0] "Será aberta %d aplicação distinta."
msgstr[1] "Serão abertas %d aplicações distintas." msgstr[1] "Serão abertas %d aplicações distintas."
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
msgid "Unable to access location" msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossível aceder à localização" msgstr "Impossível aceder à localização"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989
msgid "Unable to start location" msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossível iniciar a localização" msgstr "Impossível iniciar a localização"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid "Opening “%s”." msgid "Opening “%s”."
msgstr "A abrir “%s”." msgstr "A abrir “%s”."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076
#, c-format #, c-format
msgid "Opening %d item." msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items." msgid_plural "Opening %d items."
@ -3809,7 +3806,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter" msgstr "_Reverter"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1602
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Abrir" msgstr "_Abrir"
@ -3965,35 +3962,35 @@ msgstr ""
"Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n" "Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
"Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>" "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1158
msgid "Unable to display the contents of this folder." msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta." msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1153 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1160
msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta." msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1158 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1165
msgid "" msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente " "Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
"novamente." "novamente."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1163 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” locations are not supported." msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas." msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1173
msgid "Unable to handle this kind of location." msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização." msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1178
msgid "Unable to access the requested location." msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossível aceder à localização requerida." msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1181
msgid "Don't have permission to access the requested location." msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida." msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
@ -4002,7 +3999,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong. #. * the proxy is set up wrong.
#. #.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1189
msgid "" msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings." "network settings."
@ -4010,12 +4007,12 @@ msgstr ""
"Impossível encontrar a localização requerida. Verifique a ortografia ou as " "Impossível encontrar a localização requerida. Verifique a ortografia ou as "
"definições de rede." "definições de rede."
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid "Unhandled error message: %s" msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s" msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1322 #: ../src/nautilus-window-slot.c:1348
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load location" msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossível carregar a localização" msgstr "Impossível carregar a localização"
@ -4083,7 +4080,6 @@ msgid "General"
msgstr "Geral" msgstr "Geral"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
#| msgid "New Window"
msgid "New window" msgid "New window"
msgstr "Nova janela" msgstr "Nova janela"
@ -4268,7 +4264,6 @@ msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo" msgstr "Selecionar tudo"
#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
#| msgid "Select Items Matching"
msgid "Select items matching" msgid "Select items matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes" msgstr "Selecionar itens equivalentes"
@ -4568,12 +4563,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir com outra _Aplicação…" msgstr "Abrir com outra _Aplicação…"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Montar" msgstr "_Montar"
#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
@ -4776,58 +4771,64 @@ msgstr "_Parar"
msgid "_Files" msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros" msgstr "_Ficheiros"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:883
msgid "Searching for network locations" msgid "Searching for network locations"
msgstr "A procurar localizações de rede" msgstr "A procurar localizações de rede"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:890
msgid "No network locations found" msgid "No network locations found"
msgstr "Sem localizações de rede" msgstr "Sem localizações de rede"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1055
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Computador" msgstr "Computador"
#. Restore from Cancel to Connect #. Restore from Cancel to Connect
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1182 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
msgid "Con_nect" msgid "Con_nect"
msgstr "_Ligar" msgstr "_Ligar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1323
msgid "Unable to unmount volume" msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossível desmontar o volume" msgstr "Impossível desmontar o volume"
#. Allow to cancel the operation #. Allow to cancel the operation
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1405
msgid "Cance_l" msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_Lar" msgstr "Cance_Lar"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1612
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _Separador" msgstr "Abrir em novo _Separador"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1623
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _Janela" msgstr "Abrir em nova _Janela"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1822
msgid "Unable to get remote server location" msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto" msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
msgid "Networks" msgid "Networks"
msgstr "Redes" msgstr "Redes"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1959 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1968
msgid "On This Computer" msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador" msgstr "Neste computador"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 #. Translators: respectively, free and total space of the drive
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgstr "%s/%s disponível"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 #: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
msgid "Unmount" msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar" msgstr "Desmontar"