mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-07-04 17:30:47 +00:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
f6bd778afd
commit
262edb854c
205
po/uk.po
205
po/uk.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 01:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 20:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 20:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -151,9 +151,8 @@ msgid ""
|
|||
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
|
||||
"files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи показувати пункт створення посилання зі скопійованих або вибраних файлів"
|
||||
" у "
|
||||
"контекстному меню"
|
||||
"Чи показувати пункт створення посилання зі скопійованих або вибраних файлів "
|
||||
"у контекстному меню"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1052,8 +1051,6 @@ msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
|
|||
msgstr "Вміст буфера обміну даними Nautilus не може містити порожніх рядків."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-column-chooser.c:358
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "View"
|
||||
msgid "View More"
|
||||
msgstr "Докладніше"
|
||||
|
||||
|
@ -1281,7 +1278,7 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
|
|||
msgstr "Подробиці: проксі не було створено."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
|
||||
#: src/nautilus-directory.c:670
|
||||
#: src/nautilus-directory.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
@ -1772,15 +1769,11 @@ msgstr "невідомо"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Delete “%s”"
|
||||
msgid "Permanently Delete “%s”?"
|
||||
msgstr "Вилучити «%s» остаточно?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
|
||||
#| msgid_plural ""
|
||||
#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
|
||||
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
|
||||
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
|
||||
msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний об'єкт?"
|
||||
|
@ -1789,17 +1782,14 @@ msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних об'єкт
|
|||
msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d вибраний об'єкт?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
|
||||
#| msgid "The item cannot be restored from trash"
|
||||
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
|
||||
msgstr "Остаточно вилучені об'єкти не може бути відновлено"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:1159
|
||||
#| msgid "Empty Trash"
|
||||
msgid "Empty Trash?"
|
||||
msgstr "Спорожнити смітник?"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:1163
|
||||
#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
|
||||
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
|
||||
msgstr "Усі об'єкти у смітнику буде вилучено остаточно"
|
||||
|
||||
|
@ -1975,7 +1965,7 @@ msgid "Deleting Files"
|
|||
msgstr "Вилучення файлів"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -2004,7 +1994,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "_Не очищати смітник"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
|
@ -2429,7 +2419,6 @@ msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:6510
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error while creating link to %s."
|
||||
msgid "Error while creating link to “%s”."
|
||||
msgstr "Помилка при створенні посилання на «%s»."
|
||||
|
||||
|
@ -2462,13 +2451,11 @@ msgstr "Неназваний документ"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7390
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error while creating directory %s."
|
||||
msgid "Error while creating directory “%s”."
|
||||
msgstr "Помилка створення каталогу «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:7395
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Error while creating file %s."
|
||||
msgid "Error while creating file “%s”."
|
||||
msgstr "Помилка створення файла «%s»."
|
||||
|
||||
|
@ -2528,7 +2515,6 @@ msgstr "Помилка розпакування «%s»."
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:8169
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Not enough free space to extract %s"
|
||||
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
|
||||
msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування «%s»"
|
||||
|
||||
|
@ -2698,7 +2684,6 @@ msgid "%s, %s"
|
|||
msgstr "%s, %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3764
|
||||
#| msgid "Sharing Settings"
|
||||
msgid "Search _Settings"
|
||||
msgstr "П_араметри пошуку"
|
||||
|
||||
|
@ -2706,70 +2691,77 @@ msgstr "П_араметри пошуку"
|
|||
msgid "Search _Everywhere"
|
||||
msgstr "Шукати вс_юди"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3813 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3813
|
||||
msgid "More locations can be added to search in the settings"
|
||||
msgstr "Додаткові місця для пошуку можна додати у «Параметрах»"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3821
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Trashing “%s”"
|
||||
msgid "No matches in “%s”"
|
||||
msgstr "Немає відповідників у «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жодного результату"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3816
|
||||
msgid "No matches found in indexed locations"
|
||||
msgstr "В індексованих місцях нічого не знайдено"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3821
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3834
|
||||
msgid "Trash is Empty"
|
||||
msgstr "Смітник порожній"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3827
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3840
|
||||
msgid "No Starred Files"
|
||||
msgstr "Немає файлів із зірочками"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3833
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3846
|
||||
msgid "No Recent Files"
|
||||
msgstr "Немає нещодавніх файлів"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3839
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3852
|
||||
msgid "Folder is Empty"
|
||||
msgstr "Тека порожня"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:5998
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6011
|
||||
msgid "Select Move Destination"
|
||||
msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6002
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6015
|
||||
msgid "Select Copy Destination"
|
||||
msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Вибрати"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6411
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6424
|
||||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6500
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6513
|
||||
msgid "Error sending email."
|
||||
msgstr "Помилка надсилання пошти."
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6798
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "Не вдалося вилучити «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6848
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6861
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "Не вдалося зупинити пристрій"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7943
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
|
@ -2778,64 +2770,64 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
|
|||
msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
|
||||
msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7998
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8009
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8022
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Запустити"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8014
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8027
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
|
||||
msgid "Extract"
|
||||
msgstr "Видобути"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8015
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8028
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Розпакувати в…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8019
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8032
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Відкрити"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8097
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8110
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "З_апустити"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_З'єднатися"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8109
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8122
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8115
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8128
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "_Розблокувати пристрій"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8133
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8146
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Зупинити пристрій"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Від'єднатися"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8151
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8164
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8157
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8170
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "За_блокувати пристрій"
|
||||
|
||||
|
@ -3852,23 +3844,19 @@ msgid "Examples: “%s”, “%s”"
|
|||
msgstr "Приклади: «%s», «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
|
||||
#| msgid "Single click"
|
||||
msgid "Single-Click"
|
||||
msgstr "Одинарне клацання"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
|
||||
#| msgid "Double click"
|
||||
msgid "Double-Click"
|
||||
msgstr "Подвійне клацання"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
|
||||
#| msgid "On this computer only"
|
||||
msgid "On This Computer Only"
|
||||
msgstr "Тільки на цьому комп'ютері"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:345
|
||||
#| msgid "All locations"
|
||||
msgid "All Locations"
|
||||
msgstr "Усі місця"
|
||||
|
||||
|
@ -3878,12 +3866,10 @@ msgid "Never"
|
|||
msgstr "Ніколи"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:347
|
||||
#| msgid "All files"
|
||||
msgid "All Files"
|
||||
msgstr "Усі файли"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
|
||||
#| msgid "All folders"
|
||||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr "Усі теки"
|
||||
|
||||
|
@ -3928,10 +3914,11 @@ msgstr "Скасовано"
|
|||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Підготовлення"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:56
|
||||
#| msgid "Computer"
|
||||
msgid "Completed"
|
||||
msgstr "Завершено"
|
||||
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
|
||||
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
|
||||
#| msgid "Completed"
|
||||
msgid "Operation Completed"
|
||||
msgstr "Дію завершено"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
|
||||
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
|
||||
|
@ -3956,47 +3943,38 @@ msgid "All file operations have been completed"
|
|||
msgstr "Всі дії над файлами завершено"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:356
|
||||
#| msgid "Read and write"
|
||||
msgid "Read and Write"
|
||||
msgstr "Читання та запис"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:360
|
||||
#| msgid "Create and delete files"
|
||||
msgid "Create and Delete Files"
|
||||
msgstr "Створення та вилучення файлів"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:364
|
||||
#| msgid "Read/write, no access"
|
||||
msgid "Read and Write, No Access"
|
||||
msgstr "Читання і запис, немає доступу"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:371
|
||||
#| msgid "Read-only"
|
||||
msgid "Read-Only"
|
||||
msgstr "Лише читання"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:375
|
||||
#| msgid "Access files"
|
||||
msgid "Access Files"
|
||||
msgstr "Доступ до файлів"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:379
|
||||
#| msgid "List files only"
|
||||
msgid "List Files Only"
|
||||
msgstr "Лише список файлів"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:389
|
||||
#| msgid "Write-only"
|
||||
msgid "Write-Only"
|
||||
msgstr "Лише запис"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:393
|
||||
#| msgid "Write-only, no access"
|
||||
msgid "Write-Only, No Access"
|
||||
msgstr "Лише запис, немає доступу"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:400
|
||||
#| msgid "Access-only"
|
||||
msgid "Access-Only"
|
||||
msgstr "Лише доступ"
|
||||
|
||||
|
@ -4098,12 +4076,10 @@ msgid "Filter Search Results"
|
|||
msgstr "Фільтрувати результати пошуку"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-query-editor.c:717
|
||||
#| msgid "Only searching the current folder"
|
||||
msgid "Search current folder"
|
||||
msgstr "Шукати у поточній теці"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-query-editor.c:718
|
||||
#| msgid "Search _Everywhere"
|
||||
msgid "Search everywhere"
|
||||
msgstr "Шукати всюди"
|
||||
|
||||
|
@ -4320,7 +4296,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:897 src/resources/ui/nautilus-window.ui:126
|
||||
#| msgid "Search _Everywhere"
|
||||
msgid "Search Everywhere"
|
||||
msgstr "Шукати всюди"
|
||||
|
||||
|
@ -4329,7 +4304,6 @@ msgid "Find files and folders in all search locations"
|
|||
msgstr "Знайти файли і теки в усіх місцях пошуку"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:901
|
||||
#| msgid "Sharing Settings"
|
||||
msgid "Search Settings"
|
||||
msgstr "Параметри пошуку"
|
||||
|
||||
|
@ -4429,14 +4403,11 @@ msgid "General"
|
|||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
|
||||
#| msgid "New Window"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Нове вікно"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Close window or tab"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Close Window or Tab"
|
||||
msgstr "Закрити вікно або вкладку"
|
||||
|
@ -4447,34 +4418,26 @@ msgid "Quit"
|
|||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
|
||||
#| msgid "Search _Everywhere"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Search Everywhere"
|
||||
msgstr "Шукати всюди"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
|
||||
#| msgid "Parent Folder"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Search Current Folder"
|
||||
msgstr "Шукати у поточній теці"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Bookmark current location"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Bookmark Current Location"
|
||||
msgstr "Створити закладку для поточної адреси"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show help"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show Help"
|
||||
msgstr "Показати довідку"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show preferences"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show Preferences"
|
||||
msgstr "Показати налаштування"
|
||||
|
@ -4505,27 +4468,21 @@ msgid "Open"
|
|||
msgstr "Відкрити"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
|
||||
#| msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open in New Tab"
|
||||
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
|
||||
#| msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open in New Window"
|
||||
msgstr "Відкрити у новому вікні"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Open item location (search and recent only)"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
|
||||
msgstr "Відкрити адресу (лише пошук і нещодавні)"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Open with default app"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open With Default App"
|
||||
msgstr "Відкрити у типовій програмі"
|
||||
|
@ -4536,47 +4493,36 @@ msgid "Tabs"
|
|||
msgstr "Вкладки"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
|
||||
#| msgid "_New Tab"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "New Tab"
|
||||
msgstr "Нова вкладка"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Go to previous tab"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Go to Previous Tab"
|
||||
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Go to next tab"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Go to Next Tab"
|
||||
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Open tab"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Open Tab"
|
||||
msgstr "Відкрити вкладку"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
|
||||
#| msgid "Move Tab _Left"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move Tab Left"
|
||||
msgstr "Перемістити вкладку ліворуч"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
|
||||
#| msgid "Move Tab _Right"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move Tab Right"
|
||||
msgstr "Перемістити вкладку праворуч"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Restore tab"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Restore Tab"
|
||||
msgstr "Відновити вкладку"
|
||||
|
@ -4587,14 +4533,11 @@ msgid "Navigation"
|
|||
msgstr "Пересування"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
|
||||
#| msgid "Back"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Go Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Go forward"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Go Forward"
|
||||
msgstr "Уперед"
|
||||
|
@ -4605,34 +4548,26 @@ msgid "Go Up"
|
|||
msgstr "Вище"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
|
||||
#| msgid "Move _Down"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Go Down"
|
||||
msgstr "Нижче"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Go to home folder"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Go to Home Folder"
|
||||
msgstr "Перейти до домівки"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
|
||||
#| msgid "Enter Location"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Enter Location"
|
||||
msgstr "Увести адресу"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Location bar with root location"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Location Bar With Root Location"
|
||||
msgstr "Смужка адреси з адресою кореня"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Location bar with home location"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Location Bar With Home Location"
|
||||
msgstr "Смужка адреси з адресою домівки"
|
||||
|
@ -4643,74 +4578,56 @@ msgid "View"
|
|||
msgstr "Перегляд"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
|
||||
#| msgid "Zoom In"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Збільшити"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
|
||||
#| msgid "Zoom Out"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Зменшити"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Reset zoom"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Reset Zoom"
|
||||
msgstr "Відновити масштаб"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Refresh view"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Refresh View"
|
||||
msgstr "Оновити перегляд"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show/hide hidden files"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show/Hide Hidden Files"
|
||||
msgstr "Показувати/ховати приховані файли"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show/hide sidebar"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show/Hide Sidebar"
|
||||
msgstr "Показати або приховати бічну панель"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show/hide action menu"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show/Hide Action Menu"
|
||||
msgstr "Показати або приховати меню дій"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
|
||||
#| msgid "List View"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Перегляд списком"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
|
||||
#| msgid "Grid View"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Grid View"
|
||||
msgstr "Перегляд ґраткою"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Expand folder"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Expand Folder"
|
||||
msgstr "Розгорнути теку"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Collapse folder"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Collapse Folder"
|
||||
msgstr "Згорнути теку"
|
||||
|
@ -4721,8 +4638,6 @@ msgid "Editing"
|
|||
msgstr "Редагування"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Create folder"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Створити теку"
|
||||
|
@ -4733,27 +4648,21 @@ msgid "Rename"
|
|||
msgstr "Перейменувати"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
|
||||
#| msgid "Mo_ve to Trash"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Пересунути до смітника"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
|
||||
#| msgid "_Delete Permanently"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Delete Permanently"
|
||||
msgstr "Вилучити остаточно"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Create link to copied item"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Create Link to Copied Item"
|
||||
msgstr "Створити посилання на скопійований об'єкт"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Create link to selected item"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Create Link to Selected Item"
|
||||
msgstr "Створити посилання на позначений об'єкт"
|
||||
|
@ -4774,27 +4683,21 @@ msgid "Paste"
|
|||
msgstr "Вставити"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Позначити все"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Invert selection"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Invert Selection"
|
||||
msgstr "Інвертувати позначення"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
|
||||
#| msgid "Select Items Matching"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Select Items Matching"
|
||||
msgstr "Позначити відповідні об'єкти"
|
||||
|
||||
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
|
||||
#| msgctxt "shortcut window"
|
||||
#| msgid "Show item properties"
|
||||
msgctxt "shortcut window"
|
||||
msgid "Show Item Properties"
|
||||
msgstr "Показати властивості об'єкта"
|
||||
|
@ -5374,7 +5277,6 @@ msgid "Open in Disks"
|
|||
msgstr "Відкрити у «Дисках»"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379
|
||||
#| msgid "Link Target"
|
||||
msgid "_Link Target"
|
||||
msgstr "Пос_илання на ціль"
|
||||
|
||||
|
@ -5383,7 +5285,6 @@ msgid "Open Link Target"
|
|||
msgstr "Відкрити призначення посилання"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
|
||||
#| msgid "Parent Folder"
|
||||
msgid "Parent _Folder"
|
||||
msgstr "Ба_тьківська тека"
|
||||
|
||||
|
@ -5518,7 +5419,6 @@ msgid "Don't Search Inside Files"
|
|||
msgstr "Не шукати у вмісті файлів"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55
|
||||
#| msgid "Parent Folder"
|
||||
msgid "Search Current Folder"
|
||||
msgstr "Шукати у поточній теці"
|
||||
|
||||
|
@ -5930,6 +5830,9 @@ msgstr "Бічна панель"
|
|||
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
|
||||
msgstr "Список типових скорочень, точок монтування та закладок."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matches found in indexed locations"
|
||||
#~ msgstr "В індексованих місцях нічого не знайдено"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
|
||||
#~ msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user