1
0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus synced 2024-07-04 17:30:47 +00:00

Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-02-23 07:45:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f6bd778afd
commit 262edb854c

205
po/uk.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 01:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 20:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -151,9 +151,8 @@ msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
"Чи показувати пункт створення посилання зі скопійованих або вибраних файлів"
" у "
"контекстному меню"
"Чи показувати пункт створення посилання зі скопійованих або вибраних файлів "
"у контекстному меню"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
@ -1052,8 +1051,6 @@ msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines."
msgstr "Вміст буфера обміну даними Nautilus не може містити порожніх рядків."
#: src/nautilus-column-chooser.c:358
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "View"
msgid "View More"
msgstr "Докладніше"
@ -1281,7 +1278,7 @@ msgid "Details: The proxy has not been created."
msgstr "Подробиці: проксі не було створено."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:670
#: src/nautilus-directory.c:666
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@ -1772,15 +1769,11 @@ msgstr "невідомо"
#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193
#, c-format
#| msgid "Delete “%s”"
msgid "Permanently Delete “%s”?"
msgstr "Вилучити «%s» остаточно?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198
#, c-format
#| msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
#| msgid_plural ""
#| "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?"
msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?"
msgstr[0] "Остаточно вилучити %'d вибраний об'єкт?"
@ -1789,17 +1782,14 @@ msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних об'єкт
msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d вибраний об'єкт?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206
#| msgid "The item cannot be restored from trash"
msgid "Permanently deleted items can not be restored"
msgstr "Остаточно вилучені об'єкти не може бути відновлено"
#: src/nautilus-file-operations.c:1159
#| msgid "Empty Trash"
msgid "Empty Trash?"
msgstr "Спорожнити смітник?"
#: src/nautilus-file-operations.c:1163
#| msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
msgstr "Усі об'єкти у смітнику буде вилучено остаточно"
@ -1975,7 +1965,7 @@ msgid "Deleting Files"
msgstr "Вилучення файлів"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6824
#: src/nautilus-file-operations.c:2331 src/nautilus-files-view.c:6837
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2689
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2718
#, c-format
@ -2004,7 +1994,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6772
#: src/nautilus-file-operations.c:2655 src/nautilus-files-view.c:6785
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2049
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
@ -2429,7 +2419,6 @@ msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл"
#: src/nautilus-file-operations.c:6510
#, c-format
#| msgid "Error while creating link to %s."
msgid "Error while creating link to “%s”."
msgstr "Помилка при створенні посилання на «%s»."
@ -2462,13 +2451,11 @@ msgstr "Неназваний документ"
#: src/nautilus-file-operations.c:7390
#, c-format
#| msgid "Error while creating directory %s."
msgid "Error while creating directory “%s”."
msgstr "Помилка створення каталогу «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:7395
#, c-format
#| msgid "Error while creating file %s."
msgid "Error while creating file “%s”."
msgstr "Помилка створення файла «%s»."
@ -2528,7 +2515,6 @@ msgstr "Помилка розпакування «%s»."
#: src/nautilus-file-operations.c:8169
#, c-format
#| msgid "Not enough free space to extract %s"
msgid "Not enough free space to extract “%s”"
msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування «%s»"
@ -2698,7 +2684,6 @@ msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#: src/nautilus-files-view.c:3764
#| msgid "Sharing Settings"
msgid "Search _Settings"
msgstr "П_араметри пошуку"
@ -2706,70 +2691,77 @@ msgstr "П_араметри пошуку"
msgid "Search _Everywhere"
msgstr "Шукати вс_юди"
#: src/nautilus-files-view.c:3813 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
#: src/nautilus-files-view.c:3813
msgid "More locations can be added to search in the settings"
msgstr "Додаткові місця для пошуку можна додати у «Параметрах»"
#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:3821
#, c-format
#| msgid "Trashing “%s”"
msgid "No matches in “%s”"
msgstr "Немає відповідників у «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:3829 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
#: src/nautilus-files-view.c:3816
msgid "No matches found in indexed locations"
msgstr "В індексованих місцях нічого не знайдено"
#: src/nautilus-files-view.c:3821
#: src/nautilus-files-view.c:3834
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Смітник порожній"
#: src/nautilus-files-view.c:3827
#: src/nautilus-files-view.c:3840
msgid "No Starred Files"
msgstr "Немає файлів із зірочками"
#: src/nautilus-files-view.c:3833
#: src/nautilus-files-view.c:3846
msgid "No Recent Files"
msgstr "Немає нещодавніх файлів"
#: src/nautilus-files-view.c:3839
#: src/nautilus-files-view.c:3852
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Тека порожня"
#: src/nautilus-files-view.c:5998
#: src/nautilus-files-view.c:6011
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
#: src/nautilus-files-view.c:6002
#: src/nautilus-files-view.c:6015
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
#: src/nautilus-files-view.c:6008 src/nautilus-files-view.c:6412
#: src/nautilus-files-view.c:6021 src/nautilus-files-view.c:6425
#: src/nautilus-properties-window.c:4077
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
#: src/nautilus-files-view.c:6411
#: src/nautilus-files-view.c:6424
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
#: src/nautilus-files-view.c:6500
#: src/nautilus-files-view.c:6513
msgid "Error sending email."
msgstr "Помилка надсилання пошти."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6798
#: src/nautilus-files-view.c:6811
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не вдалося вилучити «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:6848
#: src/nautilus-files-view.c:6861
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не вдалося зупинити пристрій"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6959 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/nautilus-files-view.c:6972 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2011
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не вдалося запустити «%s»"
#: src/nautilus-files-view.c:7943
#: src/nautilus-files-view.c:7956
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@ -2778,64 +2770,64 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
#: src/nautilus-files-view.c:7998
#: src/nautilus-files-view.c:8011
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8009
#: src/nautilus-files-view.c:8022
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#: src/nautilus-files-view.c:8014
#: src/nautilus-files-view.c:8027
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
msgid "Extract"
msgstr "Видобути"
#: src/nautilus-files-view.c:8015
#: src/nautilus-files-view.c:8028
msgid "Extract to…"
msgstr "Розпакувати в…"
#: src/nautilus-files-view.c:8019
#: src/nautilus-files-view.c:8032
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/nautilus-files-view.c:8097
#: src/nautilus-files-view.c:8110
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3345
msgid "_Start"
msgstr "З_апустити"
#: src/nautilus-files-view.c:8103 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
#: src/nautilus-files-view.c:8116 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_З'єднатися"
#: src/nautilus-files-view.c:8109
#: src/nautilus-files-view.c:8122
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:8115
#: src/nautilus-files-view.c:8128
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:8133
#: src/nautilus-files-view.c:8146
msgid "Stop Drive"
msgstr "Зупинити пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
#: src/nautilus-files-view.c:8152 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
#: src/nautilus-files-view.c:8145 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
#: src/nautilus-files-view.c:8158 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Від'єднатися"
#: src/nautilus-files-view.c:8151
#: src/nautilus-files-view.c:8164
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
#: src/nautilus-files-view.c:8157
#: src/nautilus-files-view.c:8170
msgid "_Lock Drive"
msgstr "За_блокувати пристрій"
@ -3852,23 +3844,19 @@ msgid "Examples: “%s”, “%s”"
msgstr "Приклади: «%s», «%s»"
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
#| msgid "Single click"
msgid "Single-Click"
msgstr "Одинарне клацання"
#: src/nautilus-preferences-window.c:343
#| msgid "Double click"
msgid "Double-Click"
msgstr "Подвійне клацання"
#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
#| msgid "On this computer only"
msgid "On This Computer Only"
msgstr "Тільки на цьому комп'ютері"
#: src/nautilus-preferences-window.c:345
#| msgid "All locations"
msgid "All Locations"
msgstr "Усі місця"
@ -3878,12 +3866,10 @@ msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: src/nautilus-preferences-window.c:347
#| msgid "All files"
msgid "All Files"
msgstr "Усі файли"
#: src/nautilus-preferences-window.c:349
#| msgid "All folders"
msgid "All Folders"
msgstr "Усі теки"
@ -3928,10 +3914,11 @@ msgstr "Скасовано"
msgid "Preparing"
msgstr "Підготовлення"
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:56
#| msgid "Computer"
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
#| msgid "Completed"
msgid "Operation Completed"
msgstr "Дію завершено"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
@ -3956,47 +3943,38 @@ msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Всі дії над файлами завершено"
#: src/nautilus-properties-window.c:356
#| msgid "Read and write"
msgid "Read and Write"
msgstr "Читання та запис"
#: src/nautilus-properties-window.c:360
#| msgid "Create and delete files"
msgid "Create and Delete Files"
msgstr "Створення та вилучення файлів"
#: src/nautilus-properties-window.c:364
#| msgid "Read/write, no access"
msgid "Read and Write, No Access"
msgstr "Читання і запис, немає доступу"
#: src/nautilus-properties-window.c:371
#| msgid "Read-only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Лише читання"
#: src/nautilus-properties-window.c:375
#| msgid "Access files"
msgid "Access Files"
msgstr "Доступ до файлів"
#: src/nautilus-properties-window.c:379
#| msgid "List files only"
msgid "List Files Only"
msgstr "Лише список файлів"
#: src/nautilus-properties-window.c:389
#| msgid "Write-only"
msgid "Write-Only"
msgstr "Лише запис"
#: src/nautilus-properties-window.c:393
#| msgid "Write-only, no access"
msgid "Write-Only, No Access"
msgstr "Лише запис, немає доступу"
#: src/nautilus-properties-window.c:400
#| msgid "Access-only"
msgid "Access-Only"
msgstr "Лише доступ"
@ -4098,12 +4076,10 @@ msgid "Filter Search Results"
msgstr "Фільтрувати результати пошуку"
#: src/nautilus-query-editor.c:717
#| msgid "Only searching the current folder"
msgid "Search current folder"
msgstr "Шукати у поточній теці"
#: src/nautilus-query-editor.c:718
#| msgid "Search _Everywhere"
msgid "Search everywhere"
msgstr "Шукати всюди"
@ -4320,7 +4296,6 @@ msgstr ""
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
#: src/nautilus-window-slot.c:897 src/resources/ui/nautilus-window.ui:126
#| msgid "Search _Everywhere"
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Шукати всюди"
@ -4329,7 +4304,6 @@ msgid "Find files and folders in all search locations"
msgstr "Знайти файли і теки в усіх місцях пошуку"
#: src/nautilus-window-slot.c:901
#| msgid "Sharing Settings"
msgid "Search Settings"
msgstr "Параметри пошуку"
@ -4429,14 +4403,11 @@ msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
#| msgid "New Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Close window or tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window or Tab"
msgstr "Закрити вікно або вкладку"
@ -4447,34 +4418,26 @@ msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
#| msgid "Search _Everywhere"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Everywhere"
msgstr "Шукати всюди"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
#| msgid "Parent Folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Шукати у поточній теці"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Bookmark current location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark Current Location"
msgstr "Створити закладку для поточної адреси"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Показати довідку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show preferences"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Preferences"
msgstr "Показати налаштування"
@ -4505,27 +4468,21 @@ msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
#| msgid "Open in New _Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
#| msgid "Open in New _Window"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Відкрити у новому вікні"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open item location (search and recent only)"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
msgstr "Відкрити адресу (лише пошук і нещодавні)"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open with default app"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open With Default App"
msgstr "Відкрити у типовій програмі"
@ -4536,47 +4493,36 @@ msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
#| msgid "_New Tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go to previous tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "Перейти до попередньої вкладки"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go to next tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "Перейти до наступної вкладки"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Open tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Tab"
msgstr "Відкрити вкладку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
#| msgid "Move Tab _Left"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Перемістити вкладку ліворуч"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
#| msgid "Move Tab _Right"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Перемістити вкладку праворуч"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Restore tab"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Відновити вкладку"
@ -4587,14 +4533,11 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Пересування"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
#| msgid "Back"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Back"
msgstr "Назад"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go forward"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Forward"
msgstr "Уперед"
@ -4605,34 +4548,26 @@ msgid "Go Up"
msgstr "Вище"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
#| msgid "Move _Down"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Down"
msgstr "Нижче"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Go to home folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Home Folder"
msgstr "Перейти до домівки"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
#| msgid "Enter Location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter Location"
msgstr "Увести адресу"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Location bar with root location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Root Location"
msgstr "Смужка адреси з адресою кореня"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Location bar with home location"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location Bar With Home Location"
msgstr "Смужка адреси з адресою домівки"
@ -4643,74 +4578,56 @@ msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
#| msgid "Zoom In"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
#| msgid "Zoom Out"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Reset zoom"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Відновити масштаб"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Refresh view"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh View"
msgstr "Оновити перегляд"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show/hide hidden files"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Hidden Files"
msgstr "Показувати/ховати приховані файли"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show/hide sidebar"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Sidebar"
msgstr "Показати або приховати бічну панель"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show/hide action menu"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide Action Menu"
msgstr "Показати або приховати меню дій"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
#| msgid "List View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
#| msgid "Grid View"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid View"
msgstr "Перегляд ґраткою"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Expand folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Expand Folder"
msgstr "Розгорнути теку"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Collapse folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Collapse Folder"
msgstr "Згорнути теку"
@ -4721,8 +4638,6 @@ msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Create folder"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Folder"
msgstr "Створити теку"
@ -4733,27 +4648,21 @@ msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
#| msgid "Mo_ve to Trash"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Пересунути до смітника"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
#| msgid "_Delete Permanently"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Вилучити остаточно"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Create link to copied item"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Copied Item"
msgstr "Створити посилання на скопійований об'єкт"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Create link to selected item"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create Link to Selected Item"
msgstr "Створити посилання на позначений об'єкт"
@ -4774,27 +4683,21 @@ msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
#| msgid "Select All"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr "Позначити все"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Invert selection"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати позначення"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
#| msgid "Select Items Matching"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Позначити відповідні об'єкти"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Show item properties"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Item Properties"
msgstr "Показати властивості об'єкта"
@ -5374,7 +5277,6 @@ msgid "Open in Disks"
msgstr "Відкрити у «Дисках»"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:379
#| msgid "Link Target"
msgid "_Link Target"
msgstr "Пос_илання на ціль"
@ -5383,7 +5285,6 @@ msgid "Open Link Target"
msgstr "Відкрити призначення посилання"
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:427
#| msgid "Parent Folder"
msgid "Parent _Folder"
msgstr "Ба_тьківська тека"
@ -5518,7 +5419,6 @@ msgid "Don't Search Inside Files"
msgstr "Не шукати у вмісті файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:55
#| msgid "Parent Folder"
msgid "Search Current Folder"
msgstr "Шукати у поточній теці"
@ -5930,6 +5830,9 @@ msgstr "Бічна панель"
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Список типових скорочень, точок монтування та закладок."
#~ msgid "No matches found in indexed locations"
#~ msgstr "В індексованих місцях нічого не знайдено"
#, c-format
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
#~ msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?"