diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 0c51e53df..2c071f039 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-12 16:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-12 22:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-08 15:30+0100\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "Language: pt\n" @@ -29,15 +29,15 @@ msgstr "" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" -msgstr "Executar aplicação" +msgstr "Executar Aplicações" #. “Files” is the generic application name and the suffix is #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 -#: src/nautilus-window.c:2944 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-window.c:2953 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Ficheiros" @@ -53,7 +53,7 @@ msgid "" "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"O Nautilus, também conhecido por Ficheiros, é o gestor de ficheiros " +"O Ficheiros, também conhecido por Nautilus, é o gestor de ficheiros " "predefinido do ambiente de trabalho GNOME. Este fornece uma forma simples e " "integrada de gerir os seus ficheiros e de navegar no seu sistema." @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "" "algumas. Pode procurar e gerir os seus ficheiros e pastas, quer localmente, " "quer numa rede, ler e escrever dados de e para unidades removíveis, executar " "scripts e iniciar aplicações. Tem três vistas: Grelha de ícones, Lista de " -"ícones e Lista em árvore. As suas funções podem sem extendidas com extensões " +"ícones e Lista em árvore. As suas funções podem sem alargadas com extensões " "e scripts." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Vista de mosaico" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Outras localizações" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" -msgstr "pasta;gestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;ficheiros;" +msgstr "pasta;gestor;explorar;disco;sistema de ficheiros;ficheiros;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 @@ -131,9 +131,9 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Ficheiros irão " -"sempre utilizar uma entrada de texto para a barra de localização, em vez de " -"uma barra de caminho." +"Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Nautilus irão sempre " +"utilizar uma entrada de texto para a barra de localização, em vez de uma " +"barra de caminho." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "Where to perform recursive search" @@ -144,8 +144,8 @@ msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -"Em quais locais o Ficheiros deve procurar nas subfolders. Valores " -"disponíveis são 'apenas localmente', 'sempre' e 'nunca'." +"Em que locais o Nautilus deve procurar nas sub-pastas. Valores disponíveis " +"são \"apenas localmente\", \"sempre\" e \"nunca\"." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Ficheiros mostrará um item eliminar " +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus mostrará um item eliminar " "definitivamente no menu contextual para contornar o Lixo e eliminar " "permanentemente." @@ -185,7 +185,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" -"Se definido como verdadeiro, o Ficheiros mostrará itens no menu contextual " +"Se definido como verdadeiro, o Nautilus mostrará itens no menu contextual " "para criar atalhos de ficheiros copiados ou selecionados." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" -"Usar eventos extra dos botões do rato na janela de navegação do Ficheiros" +"Usar eventos extra dos botões do rato na janela de navegação do Nautilus" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "" @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Recuar\", esta " -"chave determina se é realizada alguma ação dentro do Ficheiros quando um " +"chave determina se é realizada alguma ação dentro do Nautilus quando um " "deles for premido." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 @@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Que tipo de vista utilizar quando procura" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -msgstr "Na procura o Ficheiros irá trocar para a vista definida nesta opção." +msgstr "Na procura o Nautilus irá trocar para a vista definida nesta opção." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" @@ -563,13 +563,14 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347 #: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034 -#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 +#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" @@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "Áudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -1191,7 +1192,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" @@ -1213,7 +1214,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Substituir as definições atuais de colunas da lista pelas predefinições" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr "_Copiar para aqui" msgid "_Link Here" msgstr "Ligar aqui" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" @@ -1749,11 +1750,11 @@ msgstr "Calendário" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo" @@ -1789,29 +1790,29 @@ msgid "Link (broken)" msgstr "Atalho (inválido)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Selecione um novo nome para o destino" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Repor" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplicar esta ação a todos os ficheiros e pastas" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Re_name" msgstr "M_udar o nome" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 msgid "Re_place" msgstr "Su_bstituir" @@ -2113,8 +2114,8 @@ msgstr[1] "A eliminar %d ficheiros" #: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 #: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 #: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 -#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791 -#: src/nautilus-file-operations.c:8859 +#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d/%'d" @@ -2232,7 +2233,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar o lixo" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”" @@ -2274,12 +2275,12 @@ msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros" #: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 #: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 -#: src/nautilus-file-operations.c:5305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5313 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." #: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 -#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301 +#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." @@ -2447,8 +2448,8 @@ msgstr[1] "Duplicados %'d ficheiros em “%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 -#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528 -#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829 +#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536 +#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2471,8 +2472,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284 -#: src/nautilus-file-operations.c:8818 +#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8826 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2484,7 +2485,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848 +#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2525,8 +2526,8 @@ msgid "" "it." msgstr "Impossível copiar a pasta “%s” pois não possui permissões para a ler." -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719 -#: src/nautilus-file-operations.c:6420 +#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 +#: src/nautilus-file-operations.c:6428 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erro ao mover “%s”." @@ -2535,241 +2536,241 @@ msgstr "Erro ao mover “%s”." msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossível remover a pasta de origem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5315 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222 +#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria." -#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223 +#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria." -#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224 +#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 +#: src/nautilus-file-operations.c:5459 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Não pode mover um ficheiro para ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 +#: src/nautilus-file-operations.c:5460 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5453 +#: src/nautilus-file-operations.c:5461 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O ficheiro de origem seria sobrescrito pelo de destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811 +#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erro ao copiar “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5726 +#: src/nautilus-file-operations.c:5734 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impossível remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5813 +#: src/nautilus-file-operations.c:5821 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6003 +#: src/nautilus-file-operations.c:6011 msgid "Copying Files" msgstr "A copiar ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6123 +#: src/nautilus-file-operations.c:6131 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "A preparar para mover para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6127 +#: src/nautilus-file-operations.c:6135 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6422 +#: src/nautilus-file-operations.c:6430 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6670 +#: src/nautilus-file-operations.c:6678 msgid "Moving Files" msgstr "A mover ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6776 +#: src/nautilus-file-operations.c:6784 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "A criar atalhos em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6780 +#: src/nautilus-file-operations.c:6788 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro" msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:6930 +#: src/nautilus-file-operations.c:6938 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Erro ao criar um atalho para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6934 +#: src/nautilus-file-operations.c:6942 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Ligações simbólicas só são suportadas para ficheiros locais" -#: src/nautilus-file-operations.c:6939 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "O destino não suporta ligações simbólicas." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:6955 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a ligação simbólica em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7277 +#: src/nautilus-file-operations.c:7285 msgid "Setting permissions" msgstr "A definir as permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 +#: src/nautilus-file-operations.c:7564 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasta sem nome" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7571 +#: src/nautilus-file-operations.c:7579 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sem nome" -#: src/nautilus-file-operations.c:7854 +#: src/nautilus-file-operations.c:7862 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erro ao criar a pasta %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7859 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erro ao criar o ficheiro %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7863 +#: src/nautilus-file-operations.c:7871 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8138 +#: src/nautilus-file-operations.c:8146 msgid "Emptying Trash" msgstr "A esvaziar o lixo" -#: src/nautilus-file-operations.c:8180 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Verifying destination" msgstr "A verificar o destino" -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8232 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "A extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478 +#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erro ao extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#: src/nautilus-file-operations.c:8340 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Ocorreu um erro ao extrair “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:8412 msgid "Password Required" msgstr "Palavra-passe obrigatória" -#: src/nautilus-file-operations.c:8408 +#: src/nautilus-file-operations.c:8416 msgid "Extract" msgstr "Extrair" -#: src/nautilus-file-operations.c:8420 +#: src/nautilus-file-operations.c:8428 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "\"%s\" é protegido por palavra-passe." -#: src/nautilus-file-operations.c:8430 +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 msgid "Enter password…" msgstr "Introduza a palavra-passe…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8481 +#: src/nautilus-file-operations.c:8489 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Não há espaço disponível para extrair %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8511 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Movido “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8525 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraído %'d ficheiro para “%s”" msgstr[1] "Extraído %'d ficheiros para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8551 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 msgid "Preparing to extract" msgstr "A preparar para extrair" -#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#: src/nautilus-file-operations.c:8691 msgid "Extracting Files" msgstr "A extrair ficheiros" -#: src/nautilus-file-operations.c:8742 +#: src/nautilus-file-operations.c:8750 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "A comprimir “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8748 +#: src/nautilus-file-operations.c:8756 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "A comprimir %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "A comprimir %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8896 +#: src/nautilus-file-operations.c:8904 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erro ao comprimir “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8902 +#: src/nautilus-file-operations.c:8910 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:8920 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Ocorreu um erro ao comprimir o ficheiros." -#: src/nautilus-file-operations.c:8937 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimido “%s” em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8943 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimido %'d ficheiro em “%s”" msgstr[1] "Comprimido %'d ficheiros em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9035 +#: src/nautilus-file-operations.c:9043 msgid "Compressing Files" msgstr "A comprimir ficheiros" @@ -2777,7 +2778,8 @@ msgstr "A comprimir ficheiros" msgid "Searching…" msgstr "A procurar…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?" @@ -2795,8 +2797,9 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Será aberta %'d nova janela." msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas." -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" @@ -2804,8 +2807,8 @@ msgstr "_Aceitar" msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar itens equivalentes" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035 -#: src/nautilus-files-view.c:6495 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 +#: src/nautilus-files-view.c:6497 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" @@ -2825,7 +2828,7 @@ msgstr "Impossível colar ficheiros" msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta" -#: src/nautilus-files-view.c:2916 +#: src/nautilus-files-view.c:2917 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2833,19 +2836,19 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração " "para ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selecionado" -#: src/nautilus-files-view.c:3418 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2853,14 +2856,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:3466 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2868,7 +2871,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2879,7 +2882,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3490 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2891,119 +2894,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3523 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6022 +#: src/nautilus-files-view.c:6023 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecione o destino para mover" -#: src/nautilus-files-view.c:6026 +#: src/nautilus-files-view.c:6027 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecione o destino da cópia" -#: src/nautilus-files-view.c:6491 +#: src/nautilus-files-view.c:6493 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Selecione o destino para extração" -#: src/nautilus-files-view.c:6789 +#: src/nautilus-files-view.c:6791 msgid "Wallpapers" msgstr "Papéis de parede" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6880 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6910 +#: src/nautilus-files-view.c:6912 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6935 +#: src/nautilus-files-view.c:6937 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7048 +#: src/nautilus-files-view.c:7050 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7970 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8040 +#: src/nautilus-files-view.c:8085 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8090 msgid "Extract Here" msgstr "Extrair aqui" -#: src/nautilus-files-view.c:8046 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 msgid "Extract to…" msgstr "Extrair para…" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8095 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:8106 +#: src/nautilus-files-view.c:8151 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8163 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8124 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8142 +#: src/nautilus-files-view.c:8187 msgid "Stop Drive" msgstr "Para unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8148 +#: src/nautilus-files-view.c:8193 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover unidade em _segurança" -#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" -#: src/nautilus-files-view.c:8160 +#: src/nautilus-files-view.c:8205 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:8166 +#: src/nautilus-files-view.c:8211 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear a unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:9931 +#: src/nautilus-files-view.c:9976 msgid "Content View" msgstr "Vista de conteúdo" -#: src/nautilus-files-view.c:9932 +#: src/nautilus-files-view.c:9977 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista da pasta atual" @@ -3563,125 +3566,127 @@ msgstr "Contém fotografias e música" msgid "(Empty)" msgstr "(vazio)" -#: src/nautilus-list-view.c:1589 +#: src/nautilus-list-view.c:1594 msgid "Use Default" msgstr "Usar predefinição" -#: src/nautilus-list-view.c:3404 +#: src/nautilus-list-view.c:3410 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colunas visíveis" -#: src/nautilus-list-view.c:3424 +#: src/nautilus-list-view.c:3430 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Selecione a ordem da informação a ser apresentar nesta pasta:" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Deseja ver %d localização?" msgstr[1] "Deseja ver %d localizações?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839 +#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. +#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Será aberta %d janela separada." msgstr[1] "Serão abertas %d janelas separadas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:97 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:107 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: src/nautilus-mime-actions.c:128 +#: src/nautilus-mime-actions.c:133 msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" -#: src/nautilus-mime-actions.c:140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:145 msgid "Music" msgstr "Músicas" -#: src/nautilus-mime-actions.c:153 +#: src/nautilus-mime-actions.c:158 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "Imagem" -#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Text File" msgstr "Ficheiro de texto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:537 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "A ligação “%s” está inválida. Deseja movê-la para o lixo?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "A ligação “%s” está inválida." -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:575 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois não possui destino." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:579 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o lixo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:834 +#: src/nautilus-mime-actions.c:968 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Será aberto %d novo separador." msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores." -#: src/nautilus-mime-actions.c:906 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Impossível mostrar “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1009 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O ficheiro é de um tipo desconhecido" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para os ficheiros “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 msgid "_Select Application" msgstr "_Selecione uma aplicação" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar por aplicações:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1067 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossível procurar a aplicação" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3690,26 +3695,26 @@ msgstr "" "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros “%s”. Deseja procurar " "uma aplicação para abrir este ficheiro?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1184 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 msgid "_Search in Software" msgstr "_Procurar em Aplicações" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossível aceder à localização" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1924 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossível iniciar a localização" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2017 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "A abrir “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2022 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3761,14 +3766,14 @@ msgstr "Nova pasta" msgid "Close tab" msgstr "Fechar separador" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" "Está a tentar substituir a pasta destino “%s” com uma ligação simbólica." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3776,16 +3781,16 @@ msgid "" msgstr "" "Isto não é permitido para evitar a eliminação do conteúdo da pasta destino." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Por favor, mude o nome da ligação simbólica ou prima o botão ignorar." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Unir a pasta “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3793,115 +3798,115 @@ msgstr "" "Unir irá pedir confirmação antes de substituir quaisquer ficheiros na pasta " "onde haja conflito com os ficheiros a serem copiados." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe uma pasta mais antiga com o mesmo nome em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe uma pasta mais recente com o mesmo nome em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe outra pasta com o mesmo nome em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Substituir a pasta “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Substituí-la irá remover todos os ficheiros na pasta." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Substituir o ficheiro “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo com o mesmo nome em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe um ficheiro mais recente com o mesmo nome em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Já existe outro ficheiro com o mesmo nome em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "Pasta original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 msgid "Original file" msgstr "Ficheiro original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Last modified:" msgstr "Última alteração:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Merge with" msgstr "Unir com" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 msgid "Merge" msgstr "Unir" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 msgid "Merge Folder" msgstr "Unir pasta" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflito de ficheiros e pastas" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 msgid "File conflict" msgstr "Conflito de ficheiros" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4420,14 +4425,14 @@ msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1617 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” eliminado" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1621 +#: src/nautilus-window.c:1624 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4435,42 +4440,42 @@ msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado" msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1642 +#: src/nautilus-window.c:1645 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” removido dos favoritos" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1648 +#: src/nautilus-window.c:1651 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos" msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos" -#: src/nautilus-window.c:1786 +#: src/nautilus-window.c:1794 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: src/nautilus-window.c:1864 +#: src/nautilus-window.c:1872 msgid "_New Tab" msgstr "_Novo separador" -#: src/nautilus-window.c:1874 +#: src/nautilus-window.c:1882 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover o separador à _esquerda" -#: src/nautilus-window.c:1882 +#: src/nautilus-window.c:1890 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover o separador à _direita" -#: src/nautilus-window.c:1893 +#: src/nautilus-window.c:1901 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_char o separador" -#: src/nautilus-window.c:2949 +#: src/nautilus-window.c:2958 msgid "Access and organize your files" msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" @@ -4478,7 +4483,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2960 +#: src/nautilus-window.c:2969 msgid "translator-credits" msgstr "" "Duarte Loreto \n" @@ -5138,7 +5143,7 @@ msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Remover dos favoritos" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 msgid "Folder is Empty" msgstr "A pasta está vazia" @@ -5400,9 +5405,9 @@ msgstr "Nome do ficheiro" msgid "Search only on the file name" msgstr "Procurar apenas pelo nome do ficheiro" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Ficheiros marcados como favoritos aparecerão aqui" +msgstr "Os ficheiros favoritos aparecerão aqui" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 msgid "New Tab" @@ -5536,7 +5541,7 @@ msgstr "Repor ampliação" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 msgid "Trash is Empty" msgstr "O lixo está vazio"