mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-09-17 23:01:59 +00:00
Update these
2004-08-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Update * no.po: these
This commit is contained in:
parent
86ee851060
commit
2211b1fa7a
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2004-08-21 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nb.po: Update
|
||||
* no.po: these
|
||||
|
||||
2004-08-20 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
|
||||
|
||||
* sq.po: Updated Albanian translation.
|
||||
|
|
260
po/nb.po
260
po/nb.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 23:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 00:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 00:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1178,9 +1178,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|||
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||||
msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
|
||||
msgstr "Ikonnavn for datamaskin på skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Desktop font"
|
||||
|
@ -1377,13 +1376,10 @@ msgstr ""
|
|||
"settes til «true»."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
|
||||
"settes til «true»."
|
||||
msgstr "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne settes til «true»."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1490,9 +1486,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
|
|||
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||||
msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
|
||||
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||||
|
@ -1586,24 +1581,20 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|||
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||||
"\"informal\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
|
||||
"er «name», «size», «type» og «modification_date»."
|
||||
msgstr "Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og «informal»."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||||
msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
|
||||
msgstr "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for datamaskin på skrivebordet."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2041,7 +2032,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
|
|||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u item"
|
||||
msgid_plural "%u items"
|
||||
|
@ -2772,17 +2763,17 @@ msgstr "Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene bli slettet permanent."
|
|||
msgid "_Empty"
|
||||
msgstr "_Tøm"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
||||
msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:400
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||||
msgstr "(%d:%02d gjenstår)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:513
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld of %ld"
|
||||
msgstr "%ld av %ld"
|
||||
|
@ -2806,9 +2797,8 @@ msgid "Themes"
|
|||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||||
msgstr "CD-brenner"
|
||||
msgstr "CD/DVD-brenner"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
|
||||
msgid "Windows Network"
|
||||
|
@ -3622,9 +3612,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|||
msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
|
||||
|
||||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Browser"
|
||||
msgstr "Filvisning: %s"
|
||||
msgstr "Bla gjennom filer"
|
||||
|
||||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change how files are managed"
|
||||
|
@ -3678,12 +3667,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|||
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
|
||||
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
@ -3691,35 +3680,35 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?"
|
||||
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Slett?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
|
||||
msgid "Select Pattern"
|
||||
msgstr "Velg mønster"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
|
||||
msgid "_Pattern:"
|
||||
msgstr "_Mønster:"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" selected"
|
||||
msgstr "«%s» valgt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%d mappe valgt"
|
||||
msgstr[1] "%d mapper valgt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (containing %d item)"
|
||||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||||
|
@ -3727,19 +3716,19 @@ msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)"
|
|||
msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||||
msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)"
|
||||
msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||||
msgstr "«%s» valgt (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||||
|
@ -3747,14 +3736,14 @@ msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)"
|
|||
msgstr[1] "%d oppføringer valgt (%s)"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%d annen oppføring valgt (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||||
msgstr "%s, ledig plass: %s"
|
||||
|
@ -3766,7 +3755,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s, %s"
|
||||
msgstr "%s%s, %s"
|
||||
|
@ -3775,52 +3764,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
|
|||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||||
#.
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||||
msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
|
||||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||||
msgstr "Noen filer vil ikke vises."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
|
||||
msgid "Too Many Files"
|
||||
msgstr "For mange filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
|
||||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||||
msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
|
||||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette dem med én "
|
||||
"gang?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte noen oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette disse "
|
||||
"med én gang?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
|
||||
msgid "Delete Immediately?"
|
||||
msgstr "Slett med én gang?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||||
|
@ -3834,56 +3823,56 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven "
|
||||
"permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
|
||||
msgid "Delete From Trash?"
|
||||
msgstr "Slett fra papirkurven?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with \"%s\""
|
||||
msgstr "Åpne med «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||||
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||||
msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||||
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
|
||||
msgid "Run or Display?"
|
||||
msgstr "Kjør eller vis?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
|
||||
msgid "Run in _Terminal"
|
||||
msgstr "Kjør i _terminal"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
|
||||
msgid "_Display"
|
||||
msgstr "_Vis"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
|
||||
msgid "_Run"
|
||||
msgstr "Kjø_r"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne %s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||||
|
@ -3904,21 +3893,21 @@ msgstr ""
|
|||
"åpne filen på normal måte. Alternativt kan du bruke «Åpne med»-menyen for å "
|
||||
"velge en spesifikk applikasjon for filen."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||||
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||||
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
|
||||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||||
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||||
"as input."
|
||||
|
@ -3926,11 +3915,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
|
||||
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4929
|
||||
msgid "About Scripts"
|
||||
msgstr "Om skript"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4930
|
||||
msgid ""
|
||||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||||
|
@ -3971,19 +3960,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5061
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
|
@ -3995,7 +3984,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
|
||||
"filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
|
@ -4007,58 +3996,58 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
|
||||
"filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5161
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
|
||||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||||
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5264
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6500
|
||||
msgid "Mount Error"
|
||||
msgstr "Monteringsfeil"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5326
|
||||
msgid "Eject Error"
|
||||
msgstr "Feil under utløsing"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5329
|
||||
msgid "Unmount Error"
|
||||
msgstr "Feil under avmontering"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to Server %s"
|
||||
msgstr "Koble til tjener %s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5458
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Koble til"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
|
||||
msgid "Link _name:"
|
||||
msgstr "_Navn på lenke:"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
|
||||
msgid "E_ject"
|
||||
msgstr "Løs _ut"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
||||
msgid "_Unmount Volume"
|
||||
msgstr "_Avmonter volum"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||||
msgstr "Åpne med «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Åpne"
|
||||
|
||||
#. add the "open in new window" menu item
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open in New Window"
|
||||
|
@ -4066,93 +4055,93 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|||
msgstr[0] "Åpne i nytt vindu"
|
||||
msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
|
||||
msgid "Browse Folder"
|
||||
msgstr "Vis mappe"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5959
|
||||
msgid "Browse Folders"
|
||||
msgstr "Vis mapper"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
|
||||
msgid "_Delete from Trash"
|
||||
msgstr "Sle_tt fra papirkurven"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
|
||||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||||
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||||
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||||
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6013
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "Sle_tt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
|
||||
msgid "Ma_ke Links"
|
||||
msgstr "Opprett _lenker"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||||
msgid "Ma_ke Link"
|
||||
msgstr "Opprett _lenke"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Tøm papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
|
||||
msgid "Cu_t File"
|
||||
msgstr "Klipp u_t fil"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "Cu_t Files"
|
||||
msgstr "Klipp u_t filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073
|
||||
msgid "_Copy File"
|
||||
msgstr "_Kopier fil"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6074
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
||||
msgid "_Copy Files"
|
||||
msgstr "_Kopier filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
|
||||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||||
msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
|
||||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||||
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||||
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
|
||||
msgid "Broken Link"
|
||||
msgstr "Ødelagt lenke"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||||
msgstr "Åpner «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
|
||||
msgid "Cancel Open?"
|
||||
msgstr "Avbryt åpning?"
|
||||
|
||||
|
@ -4398,12 +4387,12 @@ msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
|
|||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s synlige kolonner"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||||
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen."
|
||||
|
||||
|
@ -4853,9 +4842,8 @@ msgid "No templates Installed"
|
|||
msgstr "Ingen maler er installert"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wit_h"
|
||||
msgstr "Åpne med"
|
||||
msgstr "Åpne _med"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||||
|
@ -4870,9 +4858,8 @@ msgid "Open the selected item in this window"
|
|||
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||||
msgstr "Åpne med en annen applikasjon"
|
||||
msgstr "Åpne med en annen _applikasjon..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||||
|
@ -5281,87 +5268,76 @@ msgid "%s on %s"
|
|||
msgstr "%s på %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Location (URI):"
|
||||
msgstr "_Lokasjon (URL):"
|
||||
msgstr "_Lokasjon (URI):"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "A_ldri"
|
||||
msgstr "_Tjener:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Optional information:"
|
||||
msgstr "Informasjon"
|
||||
msgstr "Tilleggsinformasjon:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Share:"
|
||||
msgstr "Grunne"
|
||||
msgstr "Delt re_ssurs:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Format:"
|
||||
msgstr "_Port:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "Klipp ut mappe"
|
||||
msgstr "_Mappe:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_User Name:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
msgstr "Br_ukernavn:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
|
||||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Navn som skal brukes på tilkoblingen:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Koble til tjener"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Service _type:"
|
||||
msgstr "Tjenester i"
|
||||
msgstr "_Type tjeneste:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621
|
||||
msgid "SSH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSH"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
|
||||
msgid "Public FTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offentlig FTP"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
|
||||
msgid "FTP (with login)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FTP (med pålogging)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows share"
|
||||
msgstr "Delt Windows-volum"
|
||||
msgstr "Delt Windows-ressurs"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
|
||||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
||||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom Location"
|
||||
msgstr "Adresse:"
|
||||
msgstr "Tilpasset lokasjon"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse _Network"
|
||||
msgstr "Windows-nettverk"
|
||||
msgstr "Bla gjennom _nettverk"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
|
@ -5910,9 +5886,8 @@ msgstr "Gå til malmappen"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||||
msgstr "Gå til CD-brenner"
|
||||
msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
|
||||
msgid "Go to the next visited location"
|
||||
|
@ -6435,9 +6410,8 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|||
msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_CD/DVD Creator"
|
||||
msgstr "_CD-brenner"
|
||||
msgstr "_CD/DVD-brenner"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
|
|
260
po/no.po
260
po/no.po
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus 2.5.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-16 16:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-07-29 23:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 00:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 00:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1178,9 +1178,8 @@ msgid "Default zoom level used by the list view."
|
|||
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Desktop computer icon name"
|
||||
msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet"
|
||||
msgstr "Ikonnavn for datamaskin på skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
|
||||
msgid "Desktop font"
|
||||
|
@ -1377,13 +1376,10 @@ msgstr ""
|
|||
"settes til «true»."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne "
|
||||
"settes til «true»."
|
||||
msgstr "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne settes til «true»."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1490,9 +1486,8 @@ msgid "Show location bar in new windows"
|
|||
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
|
||||
msgstr "Vis Hjem-ikonet på skrivebordet"
|
||||
msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
|
||||
msgid "Show side pane in new windows"
|
||||
|
@ -1586,24 +1581,20 @@ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
|
|||
msgstr "Beskrivelse av skrifter for ikonene på skrivebordet."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
|
||||
"\"informal\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i listevisning. Mulige verdier "
|
||||
"er «name», «size», «type» og «modification_date»."
|
||||
msgstr "Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og «informal»."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
|
||||
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
|
||||
msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
|
||||
"desktop."
|
||||
msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet."
|
||||
msgstr "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for datamaskin på skrivebordet."
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2041,7 +2032,7 @@ msgid "%m/%d/%y"
|
|||
msgstr "%d.%m.%y"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1810
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u item"
|
||||
msgid_plural "%u items"
|
||||
|
@ -2772,17 +2763,17 @@ msgstr "Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene bli slettet permanent."
|
|||
msgid "_Empty"
|
||||
msgstr "_Tøm"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:395
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
|
||||
msgstr "(%d:%02d:%d gjenstår)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:400
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%d:%02d Remaining)"
|
||||
msgstr "(%d:%02d gjenstår)"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:513
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld of %ld"
|
||||
msgstr "%ld av %ld"
|
||||
|
@ -2806,9 +2797,8 @@ msgid "Themes"
|
|||
msgstr "Tema"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CD/DVD Creator"
|
||||
msgstr "CD-brenner"
|
||||
msgstr "CD/DVD-brenner"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:379
|
||||
msgid "Windows Network"
|
||||
|
@ -3622,9 +3612,8 @@ msgid "Browse the filesystem with the file manager"
|
|||
msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren"
|
||||
|
||||
#: nautilus.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File Browser"
|
||||
msgstr "Filvisning: %s"
|
||||
msgstr "Bla gjennom filer"
|
||||
|
||||
#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Change how files are managed"
|
||||
|
@ -3678,12 +3667,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
|
|||
msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu."
|
||||
msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:847
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
|
@ -3691,35 +3680,35 @@ msgid_plural ""
|
|||
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %d valgt oppføring permanent?"
|
||||
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:859
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:866
|
||||
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
||||
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:860
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:867
|
||||
msgid "Delete?"
|
||||
msgstr "Slett?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:999
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
|
||||
msgid "Select Pattern"
|
||||
msgstr "Velg mønster"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
|
||||
msgid "_Pattern:"
|
||||
msgstr "_Mønster:"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1742
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" selected"
|
||||
msgstr "«%s» valgt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1744
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%d mappe valgt"
|
||||
msgstr[1] "%d mapper valgt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (containing %d item)"
|
||||
msgid_plural " (containing %d items)"
|
||||
|
@ -3727,19 +3716,19 @@ msgstr[0] " (inneholder %d oppføring)"
|
|||
msgstr[1] " (inneholder %d oppføringer)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1765
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (containing a total of %d item)"
|
||||
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
|
||||
msgstr[0] " (inneholder totalt %d oppføring)"
|
||||
msgstr[1] " (inneholder totalt %d oppføringer)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1781
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" selected (%s)"
|
||||
msgstr "«%s» valgt (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1785
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d item selected (%s)"
|
||||
msgid_plural "%d items selected (%s)"
|
||||
|
@ -3747,14 +3736,14 @@ msgstr[0] "%d oppføring valgt (%s)"
|
|||
msgstr[1] "%d oppføringer valgt (%s)"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d other item selected (%s)"
|
||||
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
|
||||
msgstr[0] "%d annen oppføring valgt (%s)"
|
||||
msgstr[1] "%d andre oppføringer valgt (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, Free space: %s"
|
||||
msgstr "%s, ledig plass: %s"
|
||||
|
@ -3766,7 +3755,7 @@ msgstr "%s, ledig plass: %s"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1839
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s%s, %s"
|
||||
msgstr "%s%s, %s"
|
||||
|
@ -3775,52 +3764,52 @@ msgstr "%s%s, %s"
|
|||
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
|
||||
#. * no more than the constant limit are displayed.
|
||||
#.
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
|
||||
msgstr "Mappen «%s» inneholder flere filer enn Nautilus kan håndtere."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1970
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1977
|
||||
msgid "Some files will not be displayed."
|
||||
msgstr "Noen filer vil ikke vises."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1971
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1978
|
||||
msgid "Too Many Files"
|
||||
msgstr "For mange filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3249
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3256
|
||||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3250
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
||||
msgstr "Fil «%s» kan ikke flyttes til papirkurven."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3254
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3261
|
||||
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette dem med én "
|
||||
"gang?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3257
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kan ikke flytte noen oppføringer til papirkurven. Ønsker du å slette disse "
|
||||
"med én gang?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
|
||||
msgid "Delete Immediately?"
|
||||
msgstr "Slett med én gang?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3296
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3300
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
|
||||
|
@ -3834,56 +3823,56 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"Er du sikker på at du vil slette %d valgte oppføringer i papirkurven "
|
||||
"permanent?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3309
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3310
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
|
||||
msgid "Delete From Trash?"
|
||||
msgstr "Slett fra papirkurven?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3685
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open with \"%s\""
|
||||
msgstr "Åpne med «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3686
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
|
||||
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3764
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
|
||||
msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is an executable text file."
|
||||
msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3772
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3779
|
||||
msgid "Run or Display?"
|
||||
msgstr "Kjør eller vis?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3773
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3780
|
||||
msgid "Run in _Terminal"
|
||||
msgstr "Kjør i _terminal"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3774
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3781
|
||||
msgid "_Display"
|
||||
msgstr "_Vis"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3777
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3784
|
||||
msgid "_Run"
|
||||
msgstr "Kjø_r"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4109
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke åpne %s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
|
||||
|
@ -3904,21 +3893,21 @@ msgstr ""
|
|||
"åpne filen på normal måte. Alternativt kan du bruke «Åpne med»-menyen for å "
|
||||
"velge en spesifikk applikasjon for filen."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4498
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
|
||||
msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4732
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Create Document from template \"%s\""
|
||||
msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4916
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4925
|
||||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||||
msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4918
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4927
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
|
||||
"as input."
|
||||
|
@ -3926,11 +3915,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med "
|
||||
"eventuelle markerte oppføringer som inndata."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4920
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4929
|
||||
msgid "About Scripts"
|
||||
msgstr "Om skript"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4930
|
||||
msgid ""
|
||||
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
|
||||
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
|
||||
|
@ -3971,19 +3960,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5052
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5061
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5056
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen Lim inn filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
|
||||
|
@ -3995,7 +3984,7 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
|
||||
"filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5070
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
|
||||
|
@ -4007,58 +3996,58 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"De %d valgte oppføringene vil bli flyttet hvis du velger kommandoen Lim inn "
|
||||
"filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5152
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5161
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:868
|
||||
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
|
||||
msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5255
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6490
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5264
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6500
|
||||
msgid "Mount Error"
|
||||
msgstr "Monteringsfeil"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5317
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5326
|
||||
msgid "Eject Error"
|
||||
msgstr "Feil under utløsing"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5320
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5329
|
||||
msgid "Unmount Error"
|
||||
msgstr "Feil under avmontering"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5444
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to Server %s"
|
||||
msgstr "Koble til tjener %s"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5449
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5458
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Koble til"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5463
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5472
|
||||
msgid "Link _name:"
|
||||
msgstr "_Navn på lenke:"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
|
||||
msgid "E_ject"
|
||||
msgstr "Løs _ut"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
|
||||
msgid "_Unmount Volume"
|
||||
msgstr "_Avmonter volum"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5919
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "_Open with \"%s\""
|
||||
msgstr "Åpne med «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5931
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Åpne"
|
||||
|
||||
#. add the "open in new window" menu item
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5940
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5950
|
||||
#: src/file-manager/fm-tree-view.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open in New Window"
|
||||
|
@ -4066,93 +4055,93 @@ msgid_plural "Open in %d New Windows"
|
|||
msgstr[0] "Åpne i nytt vindu"
|
||||
msgstr[1] "Åpne i %d nye vinduer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5947
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5957
|
||||
msgid "Browse Folder"
|
||||
msgstr "Vis mappe"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5959
|
||||
msgid "Browse Folders"
|
||||
msgstr "Vis mapper"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5972
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
|
||||
msgid "_Delete from Trash"
|
||||
msgstr "Sle_tt fra papirkurven"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5984
|
||||
msgid "Delete all selected items permanently"
|
||||
msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5977
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
|
||||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||||
msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5989
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
|
||||
msgid "Move each selected item to the Trash"
|
||||
msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6003
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6013
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "Sle_tt"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6023
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
|
||||
msgid "Ma_ke Links"
|
||||
msgstr "Opprett _lenker"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6034
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
|
||||
msgid "Ma_ke Link"
|
||||
msgstr "Opprett _lenke"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6037
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
|
||||
msgid "_Empty Trash"
|
||||
msgstr "_Tøm papirkurv"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6053
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
|
||||
msgid "Cu_t File"
|
||||
msgstr "Klipp u_t fil"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
|
||||
msgid "Cu_t Files"
|
||||
msgstr "Klipp u_t filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6073
|
||||
msgid "_Copy File"
|
||||
msgstr "_Kopier fil"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6074
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
|
||||
msgid "_Copy Files"
|
||||
msgstr "_Kopier filer"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6313
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6323
|
||||
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
|
||||
msgstr "Lenken er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6325
|
||||
msgid "This link can't be used, because it has no target."
|
||||
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6317
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
|
||||
msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6322
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
|
||||
msgid "Broken Link"
|
||||
msgstr "Ødelagt lenke"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening \"%s\"."
|
||||
msgstr "Åpner «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
|
||||
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
|
||||
msgid "Cancel Open?"
|
||||
msgstr "Avbryt åpning?"
|
||||
|
||||
|
@ -4398,12 +4387,12 @@ msgstr "Feil ved dra-og-slipp"
|
|||
msgid "An invalid drag type was used."
|
||||
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1524
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s synlige kolonner"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1543
|
||||
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1555
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||||
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen."
|
||||
|
||||
|
@ -4853,9 +4842,8 @@ msgid "No templates Installed"
|
|||
msgstr "Ingen maler er installert"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open Wit_h"
|
||||
msgstr "Åpne med"
|
||||
msgstr "Åpne _med"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
|
||||
msgid "Open each selected item in a navigation window"
|
||||
|
@ -4870,9 +4858,8 @@ msgid "Open the selected item in this window"
|
|||
msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet"
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open with Other _Application..."
|
||||
msgstr "Åpne med en annen applikasjon"
|
||||
msgstr "Åpne med en annen _applikasjon..."
|
||||
|
||||
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
|
||||
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
|
||||
|
@ -5281,87 +5268,76 @@ msgid "%s on %s"
|
|||
msgstr "%s på %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Location (URI):"
|
||||
msgstr "_Lokasjon (URL):"
|
||||
msgstr "_Lokasjon (URI):"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "A_ldri"
|
||||
msgstr "_Tjener:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Optional information:"
|
||||
msgstr "Informasjon"
|
||||
msgstr "Tilleggsinformasjon:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Share:"
|
||||
msgstr "Grunne"
|
||||
msgstr "Delt re_ssurs:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Format:"
|
||||
msgstr "_Port:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:496
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "Klipp ut mappe"
|
||||
msgstr "_Mappe:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_User Name:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
msgstr "Br_ukernavn:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
|
||||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Navn som skal brukes på tilkoblingen:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:600
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Koble til tjener"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Service _type:"
|
||||
msgstr "Tjenester i"
|
||||
msgstr "_Type tjeneste:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621
|
||||
msgid "SSH"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSH"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:623
|
||||
msgid "Public FTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offentlig FTP"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:625
|
||||
msgid "FTP (with login)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FTP (med pålogging)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows share"
|
||||
msgstr "Delt Windows-volum"
|
||||
msgstr "Delt Windows-ressurs"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:629
|
||||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
||||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom Location"
|
||||
msgstr "Adresse:"
|
||||
msgstr "Tilpasset lokasjon"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse _Network"
|
||||
msgstr "Windows-nettverk"
|
||||
msgstr "Bla gjennom _nettverk"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
|
@ -5910,9 +5886,8 @@ msgstr "Gå til malmappen"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:16
|
||||
#: src/nautilus-spatial-window-ui.xml.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||||
msgstr "Gå til CD-brenner"
|
||||
msgstr "Gå til CD/DVD-brenner"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-navigation-window-ui.xml.h:17
|
||||
msgid "Go to the next visited location"
|
||||
|
@ -6435,9 +6410,8 @@ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
|||
msgstr "_Bakgrunner og emblemer..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_CD/DVD Creator"
|
||||
msgstr "_CD-brenner"
|
||||
msgstr "_CD/DVD-brenner"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue