diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index 2b14e83d7..89ed469d1 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -7,601 +7,1538 @@ # G Karunakar , 2004. # Rajesh Ranjan , 2009, 2013, 2014. # chandankumar(ciypro) , 2012. +# Scrambled777 , 2024. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-19 22:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-22 18:22+0630\n" -"Last-Translator: rajesh \n" -"Language-Team: Hindi \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-07 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-08 12:10+0530\n" +"Last-Translator: Scrambled777 \n" +"Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "सॉफ्टवेयर को चलायें" + +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:5 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-window.c:2395 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:139 +msgid "Files" +msgstr "फाइल्स" + +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:6 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "फाइलों तक पहुंचें और व्यवस्थित करें" + +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8 msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"नॉटिलस जिसे फ़ाइल के रूप में जाना जाता है, गनोम डेस्कटॉप का तयशुदा फ़ाइल " -"प्रबंधक है. यह सरल और एकीकृत तरीका है आपकी फ़ाइल के एकीकृत करने का और अपनी " -"फ़ाइल तंत्र को ब्राउज़ करने का." +"*फाइल्स*, जिसे नॉटिलस के नाम से भी जाना जाता है, गनोम डेस्कटॉप का तयशुदा फाइल प्रबंधक " +"है। यह आपकी फाइलों को प्रबंधित करने और फाइल सिस्टम को देखने का एक सरल और एकीकृत तरीका " +"प्रदान करता है।" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " "read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." +"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions " +"can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"नॉटिलस फ़ाइल प्रबंधक और कुछ अन्य चीजों का बेसिक कार्य का समर्थन करता है. यह " -"आपकी फ़ाइल और फोल्डर को खोज और प्रबंधित कर सकता है, दोनों स्थानीय रूप से और " -"संजाल पर, विस्थापनीय मीडिया से डाटा लिख और पढ़ सकता है, स्क्रिप्ट लिख सकता " -"है, और अनुप्रयोग लॉन्च कर सकता है. इसके तीन दृश्य हैं: Icon Grid, Icon List, " -"और Tree List. इसके कार्य प्लगिन और स्क्रिप्ट से विस्तारित किए जा सकते हैं." +"नॉटिलस फाइल प्रबंधक के सभी बुनियादी कार्यों और उससे भी अधिक का समर्थन करता है। यह " +"स्थानीय और नेटवर्क दोनों पर आपकी फाइलों और फोल्डरों को खोज और प्रबंधित कर सकता है, " +"हटाने योग्य मीडिया से डेटा पढ़ और लिख सकता है, स्क्रिप्ट चला सकता है और ऐप्स लॉन्च कर " +"सकता है। इसमें तीन दृश्य हैं: चिह्न ग्रिड, चिह्न सूची और ट्री सूची। इसके कार्यों को प्लगइन्स " +"और स्क्रिप्ट के साथ बढ़ाया जा सकता है।" -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "सॉफ्टवेयर को चलायें" +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "ग्रिड दृश्य" -#. set dialog properties -#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "Connect to Server" -msgstr "सर्वर से जुड़ें" +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:57 src/nautilus-view.c:154 +msgid "List View" +msgstr "सूची दृश्य" -#. Set initial window title -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 -#: ../src/nautilus-window.c:2288 -msgid "Files" -msgstr "फ़ाइल" +#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:61 src/nautilus-query.c:542 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:225 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:265 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 +msgid "Search" +msgstr "खोजें" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "फ़ाइलों को व्यवस्थित और पहुँच प्राप्त करें" +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "फोल्डर;प्रबंधक;अन्वेषण करें;डिस्क;फाइलप्रणाली;नॉटिलस;" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21 +msgid "New Window" +msgstr "नई खिड़की" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "खोज सहेजा" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "हमेशा पथपट्टी के बजाय स्थान प्रविष्टि का प्रयोग करें" -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 -msgid "X" -msgstr "एक्स" - -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 -msgid "Y" -msgstr "वाई" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 -msgid "Text" -msgstr "पाठ" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "लेबल का पाठ." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "औचित्य" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." +"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location " +"toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"एक दूसरे के सापेक्ष, लेबल के पाठ की पंक्तियों की पंक्तिबद्धता. यह लेबल की " -"पंक्तिबद्धता को उसके " -"एलोकेशन के भीतर प्रभावित नहीं करता. इस हेतु देखें GtkMisc::xalign." +"यदि चयनित है, तो *फाइल्स* हमेशा पथपट्टी के बजाय स्थान औज़ारपट्टी के लिए पाठ इनपुट " +"प्रविष्टि का उपयोग करेंगी।" -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "पंक्ति व्रेप" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "पुनरावर्ती खोज कहां करें" -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "यदि नियत है, जब पाठ ज्यादा चौड़ा हो तो पंक्तियाँ व्रेप करें" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "संकेतक स्थिति" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "प्रविष्टि संकेतक की अक्षरों में वर्तमान स्थिति" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "चयन सीमा" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "संकेतक से चयन के विपरीत सिरे की अक्षरों में स्थिति." +"Locations in which Files should search subfolders. Available values are " +"“local-only”, “always”, “never”." +msgstr "" +"वे स्थान जहाँ *फाइल्स* को उप-फोल्डर खोजना चाहिए। उपलब्ध मान “केवल स्थानीय”, “हमेशा”, " +"“कभी नहीं” हैं।" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -#: ../src/nautilus-view.c:7312 -msgid "Cu_t" -msgstr "काटें (_t)" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "अंतिम उपयोग या अंतिम संशोधन का उपयोग करके खोज तिथियों को फ़िल्टर करें" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:7316 -#| msgid "_Copy Here" -msgid "_Copy" -msgstr "नक़ल करें (_C)" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "अंतिम उपयोग या अंतिम संशोधन का उपयोग करके खोज तिथियों को फ़िल्टर करें।" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 -msgid "_Paste" -msgstr "चिपकाएँ (_P)" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "क्या किसी संदर्भ मेनू वस्तु को स्थायी रूप से मिटाने के लिए दिखाना है" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "सभी चुनें" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +msgid "" +"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to " +"bypass the Trash." +msgstr "" +"यदि चयनित है, तो *फाइल्स* रद्दी को बायपास करने के लिए *स्थायी रूप से मिटाएं* संदर्भ मेनू " +"वस्तु दिखाएगी।" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 -msgid "Show more _details" -msgstr "अधिक विवरण दिखाएँ (_d)" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected " +"files" +msgstr "क्या कॉपी की गई या चयनित फाइलों से लिंक बनाने के लिए संदर्भ मेनू वस्तु दिखाना है" -#. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 -#| msgid "Cancel" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +msgid "" +"If set to true, Files will show context menu items to create links from the " +"copied or selected files." +msgstr "" +"यदि चयनित है, तो *फाइल्स* कॉपी की गई या चयनित फाइलों से लिंक बनाने के लिए संदर्भ मेनू " +"वस्तु दिखाएंगी।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "फोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएं" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"किसी फोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखानी है, इसके लिए गति संबंधी समझौता। यदि इसे " +"“हमेशा” पर निर्धारित किया गया है, तो हमेशा वस्तु गणना दिखाएं, भले ही फोल्डर रिमोट " +"सर्वर पर हो। यदि इसे “केवल स्थानीय” पर निर्धारित किया जाता है, तो केवल स्थानीय फाइल " +"सिस्टम के लिए गणना दिखाएं। यदि इसे “कभी नहीं” पर निर्धारित किया जाता है, तो वस्तु " +"गणना की गणना करने की कभी भी चिंता न करें।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "फाइलें शुरू/खोलने के लिए उपयोग किए जाने वाले क्लिक का प्रकार" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +msgid "" +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"संभावित मान हैं “एकल” ताकि फाइलें एक क्लिक पर लॉन्च हो जाएं, या “दोहरा” ताकि उन्हें डबल " +"क्लिक पर लॉन्च किया जा सके।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "अज्ञात MIME प्रकारों के लिए पैकेज स्थापनकर्ता दिखाएं" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an app to handle it." +msgstr "" +"क्या अज्ञात MIME प्रकार के खुलने की स्थिति में उपयोक्ता को पैकेज स्थापनकर्ता संवाद दिखाया " +"जाए, ताकि उसे संभालने के लिए ऐप खोजा जा सके।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +msgid "Use extra mouse button events in Files" +msgstr "*फाइल्स* में अतिरिक्त माउस बटन ईवेंट का उपयोग करें" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +msgid "" +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed." +msgstr "" +"जिन उपयोक्ताओं के माउस में “आगे” और “पीछे” बटन हैं, उनके लिए यह कुंजी निर्धारित करेगी कि " +"इनमें से किसी को दबाने पर *फाइल्स* के अंदर कोई कार्रवाई की गई है या नहीं।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "ब्राउज़र खिड़की में “आगे” कमांड को सक्रिय करने के लिए माउस बटन" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"जिन उपयोक्ताओं के माउस में “आगे” और “पीछे” बटन होते हैं, उनके लिए यह कुंजी निर्धारित करेगी " +"कि कौन सा बटन ब्राउज़र खिड़की में “आगे” कमांड को सक्रिय करेगा। संभावित मान 6 से 14 के " +"बीच होते हैं।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "ब्राउज़र खिड़की में “पीछे” कमांड को सक्रिय करने के लिए माउस बटन" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"जिन उपयोक्ताओं के माउस में “आगे” और “पीछे” बटन होते हैं, उनके लिए यह कुंजी निर्धारित करेगी " +"कि कौन सा बटन ब्राउज़र खिड़की में “पीछे” कमांड को सक्रिय करेगा। संभावित मान 6 से 14 के " +"बीच होते हैं।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "फाइलों की लघुछवियां कब दिखाएं" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"फाइल को लघुछवि के रूप में कब दिखाना है, इसके लिए गति संबंधी समझौता। यदि इसे “हमेशा” पर " +"निर्धारित किया जाता है, तो हमेशा लघुछवि दिखाएं, भले ही फोल्डर रिमोट सर्वर पर हो। यदि " +"इसे “केवल स्थानीय” पर निर्धारित किया जाता है, तो केवल स्थानीय फाइल सिस्टम के लिए " +"लघुछवि दिखाएं। अगर इसे “कभी नहीं” पर निर्धारित किया गया है, तो कभी भी फाइलों को " +"लघुछवि करने की जहमत न उठाएं, बस एक सामान्य चिह्न का उपयोग करें। नाम से जो भी पता " +"चलता है, यह किसी भी पूर्वावलोकन योग्य फाइल प्रकार पर लागू होता है।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +msgid "" +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." +msgstr "" +"इस आकार (मेगाबाइट में) से बड़ी छवियों को लघुछवि नहीं बनाया जाएगा। इस सेटिंग का उद्देश्य " +"बड़ी छवियों को लघुछवि बनाने से बचना है, जिन्हें लोड होने में बहुत समय लग सकता है या जो बहुत " +"अधिक मेमोरी का उपयोग कर सकती हैं।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Default sort order" +msgstr "तयशुदा छंटाई क्रम" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." +msgstr "" +"चिह्न दृश्य में वस्तुओं के लिए तयशुदा छंटाई-क्रम। संभावित मान “नाम”, “आकार”, “प्रकार”, " +"“एमटाइम”, “एटाइम” और “तारांकित” हैं।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "नई खिड़की में छंटाई क्रम को उल्टा करें" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"यदि चयनित है, तो नई खिड़की में फाइलें उल्टे क्रम में छांटी जाएंगी। यानी, यदि नाम के अनुसार " +"छांटा जाता है, तो फाइलों को “a” से “z” तक छांटने के बजाय, उन्हें “z” से “a” तक छांटा " +"जाएगा; यदि आकार के अनुसार छांटा जाता है, तो वृद्धिशील होने के बजाय उन्हें घटते क्रम में " +"छांटा जाएगा।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "तयशुदा फोल्डर दर्शक" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." +msgstr "" +"जब कोई फोल्डर देखा जाता है तो इस दर्शक का उपयोग किया जाता है। संभावित मान “सूची-" +"दृश्य” और “चिह्न-दृश्य” हैं।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "क्या छिपी हुई फाइलें दिखानी हैं" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." +msgstr "" +"यह कुंजी अप्रचलित और उपेक्षित है। इसके स्थान पर अब “org.gtk.Settings.FileChooser” से " +"“छिपा हुआ दिखाएं” कुंजी का उपयोग किया जाता है।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +msgid "Whether GTK 4 settings migration happened" +msgstr "क्या GTK 4 सेटिंग्स प्रवासन हुआ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +msgid "" +"Whether settings shared with GtkFileChooser have been migrated from their " +"GTK 3 keys to the GTK 4 ones." +msgstr "" +"क्या GtkFileChooser के साथ साझा की गई सेटिंग्स को GTK 3 कुंजियों से GTK 4 कुंजियों में " +"स्थानांतरित किया गया है।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " +"operation" +msgstr "क्या ड्रैग और ड्रॉप अभियान के समय समाप्ति के बाद होवर किए गए फोल्डर को खोलना है" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"यदि चयनित है, तो खींचने और छोड़ने का अभियान करते समय हॉवर किया गया फोल्डर समय समाप्त " +"होने के बाद स्वचालित रूप से खुल जाएगा।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "क्या नई खिड़की/टैब खोलते समय तयशुदा रूप से पूर्ण पाठ खोज सक्षम होनी चाहिए" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +msgid "" +"If set to true, Files will also match the file contents besides the name. " +"This toggles the default active state, which can still be overridden in the " +"search popover" +msgstr "" +"यदि चयनित है, तो फाइलें नाम के अलावा फाइल की सामग्री से भी मेल खाएंगी। यह तयशुदा " +"सक्रिय स्थिति को टॉगल करता है, जिसे अभी भी खोज पॉपओवर में अध्यारोहण किया जा सकता है" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +msgid "How to display file timestamps in the views" +msgstr "दृश्यों में फाइल समय-चिह्न कैसे प्रदर्शित करें" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +msgid "" +"If set to 'simple', Files will show Today and Yesterday with time, otherwise " +"the exact date without time. If set to 'detailed', it will always show the " +"exact date and time." +msgstr "" +"यदि इसे 'सरल' पर निर्धारित किया जाता है, तो फाइलें समय के साथ आज और कल दिखाएंगी, " +"अन्यथा समय के बिना सटीक तिथि दिखाएंगी। यदि इसे 'विस्तृत' पर निर्धारित किया जाता है, " +"तो यह हमेशा सटीक तिथि और समय दिखाएगा।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "फाइलों को संपीड़ित करने के लिए तयशुदा प्रारूप" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "वह प्रारूप जो फाइलों को संपीड़ित करते समय चुना जाएगा।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "चिह्नों पर संभावित अनुशीर्षकों की सूची" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " +"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " +"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +msgstr "" +"चिह्न दृश्य में चिह्न के नीचे अनुशीर्षकों की सूची। दिखाए गए अनुशीर्षकों की वास्तविक संख्या ज़ूम " +"स्तर पर निर्भर करती है। कुछ संभावित मान इस प्रकार हैं: “size”, “type”, " +"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, और “mime_type”।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +msgid "Default icon view zoom level" +msgstr "तयशुदा चिह्न दृश्य ज़ूम स्तर" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +msgid "Default list view zoom level" +msgstr "तयशुदा सूची दृश्य ज़ूम स्तर" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +msgid "Columns visible in list view" +msgstr "सूची दृश्य में दिखाई देने वाले स्तंभ" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +msgid "Column order in list view" +msgstr "सूची दृश्य में स्तंभ क्रम" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +msgid "Use tree view" +msgstr "ट्री दृश्य का उपयोग करें" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." +msgstr "" +"क्या सूची दृश्य नेविगेशन के लिए समतल सूची के स्थान पर ट्री का उपयोग किया जाना चाहिए।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +msgid "Initial size of the window" +msgstr "खिड़की का प्रारंभिक आकार" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +msgid "A tuple containing the initial width and height of the app window." +msgstr "ऐप खिड़की की प्रारंभिक चौड़ाई और ऊंचाई युक्त एक टपल।" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "क्या नेविगेशन खिड़की को अधिकतम किया जाना चाहिए" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "क्या नेविगेशन खिड़की तयशुदा रूप से अधिकतम होनी चाहिए।" + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:195 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "आप *रद्द करें* पर क्लिक करके इस अभियान को रोक सकते हैं।" + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 src/nautilus-autorun-software.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:609 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1018 src/nautilus-mime-actions.c:1329 +#: src/nautilus-search-popover.c:650 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:16 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द करें (_C)" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "आप इस ऑपरेशन को रद्द पर क्लिक कर रोक सकते हैं." +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d घंटा" +msgstr[1] "%d घंटे" -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "(अवैध यूनिकोड)" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d मिनट" +msgstr[1] "%d मिनट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d सेकेंड" +msgstr[1] "%d सेकेंड" + +# This is marked for translation in case a localizer +# * needs to change ", " to something else. The comma +# * is between the message about the number of folders +# * and the number of items in those folders and the +# * message about the number of other items and the +# * total size of those items. +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 सेकेंड" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:131 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:238 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132 +msgid "Artist" +msgstr "कलाकार" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "Album" +msgstr "एल्बम" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:156 +msgid "Comment" +msgstr "टिप्पणी" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:176 +msgid "Year" +msgstr "वर्ष" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:223 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:239 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Dimensions" +msgstr "आयाम" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243 +msgid "Video Codec" +msgstr "वीडियो कोडेक" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:244 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "वीडियो बिट रेट" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:257 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f फ्रेम प्रति सेकंड" +msgstr[1] "%0.2f फ्रेम प्रति सेकंड" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261 +msgid "Frame Rate" +msgstr "फ्रेम दर" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 +msgid "Audio Codec" +msgstr "ऑडियो कोडेक" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:274 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "ऑडियो बिटरेट" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:289 +msgid "Sample Rate" +msgstr "सैंपल दर" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300 +msgid "Surround" +msgstr "सराउंड" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:304 +msgid "Mono" +msgstr "मोनो" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +msgid "Stereo" +msgstr "स्टीरियो" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314 +msgid "Channels" +msgstr "चैनल" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:338 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1598 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "उफ़! कुछ गलत हो गया।" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "ऑडियो और वीडियो गुण" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353 +msgid "Audio Properties" +msgstr "ऑडियो गुण" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357 +msgid "Video Properties" +msgstr "वीडियो गुण" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365 +msgid "Duration" +msgstr "अवधि" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:370 +msgid "Container" +msgstr "कंटेनर" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "ऑडियो/वीडियो गुण" + +# set up a gnome icon entry to pick the image file +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:121 +msgid "Image Type" +msgstr "छवि प्रकार" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:143 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:151 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d पिक्सल" +msgstr[1] "%d पिक्सल" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:148 +msgid "Width" +msgstr "चौड़ाई" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:156 +msgid "Height" +msgstr "ऊंचाई" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:228 +msgid "Camera Brand" +msgstr "कैमरा ब्राण्ड" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:229 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 +msgid "Camera Model" +msgstr "कैमरा मॉडल" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:230 +msgid "Exposure Time" +msgstr "एक्सपोज़र समय" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:231 +msgid "Exposure Program" +msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:232 +msgid "Aperture Value" +msgstr "अपर्चर मान" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:233 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "आईएसओ गति दर्जा" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:234 +msgid "Flash Fired" +msgstr "फ्लैश फायर्ड" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:235 +msgid "Metering Mode" +msgstr "मीटरिंग मोड" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:236 +msgid "Focal Length" +msgstr "फोकल लंबाई" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:237 +msgid "Software" +msgstr "सॉफ्टवेयर" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:239 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +# make the keyword label and field +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:240 +msgid "Keywords" +msgstr "खोजशब्द" + +# add the "create folder" menu item +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:241 +msgid "Creator" +msgstr "निर्माता" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:242 +msgid "Created On" +msgstr "तिथि निर्मित" + +# localizers: label prepended to the name of the current file copied +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 +msgid "Copyright" +msgstr "कॉपीराइट" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:244 +msgid "Rating" +msgstr "रेटिंग" + +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:254 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 +msgid "E" +msgstr "E" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:258 +msgid "W" +msgstr "W" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:261 +msgid "Coordinates" +msgstr "निर्देशांक" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:280 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "छवि जानकारी लोड करने में विफल" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510 +msgid "Image Properties" +msgstr "छवि गुण" + +#: src/nautilus-application.c:182 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"आवश्यक फोल्डर बनाने में असमर्थ। कृपया निम्न फोल्डर बनाएं, या अनुमतियां निर्धारित करें ताकि " +"इसे बनाया जा सके:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"आवश्यक फोल्डर बनाने में असमर्थ। कृपया निम्न फोल्डर बनाएं, या अनुमतियां निर्धारित करें ताकि " +"उन्हें बनाया जा सके:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:584 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit यूआरआई के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता।" + +#: src/nautilus-application.c:593 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select का प्रयोग कम से कम एक URI के साथ किया जाना चाहिए।" + +#: src/nautilus-application.c:738 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:740 src/nautilus-autorun-software.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1188 src/nautilus-ui-utilities.c:360 +msgid "_OK" +msgstr "ठीक है (_O)" + +#: src/nautilus-application.c:859 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "“%s” एक आंतरिक प्रोटोकॉल है। इस स्थान को सीधे खोलना समर्थित नहीं है।" + +#: src/nautilus-application.c:949 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "प्रोग्राम संस्करण दिखाएं।" + +#: src/nautilus-application.c:953 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "निर्दिष्ट URI देखने के लिए हमेशा एक नई खिड़की खोलें" + +#: src/nautilus-application.c:957 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएं।" + +#: src/nautilus-application.c:961 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "मूल फोल्डर में निर्दिष्ट URI का चयन करें।" + +#: src/nautilus-application.c:963 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:74 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default app: %s" +msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग के रूप में “%s” को निर्धारित करने के दौरान त्रुटि: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +msgid "Could not set as default" +msgstr "तयशुदा निर्धारित नहीं किया जा सका" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:79 +msgid "OK" +msgstr "ठीक है" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an app to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:194 +#, c-format +msgid "Choose an app to open %s" +msgstr "%s खोलने के लिए कोई ऐप चुनें" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:200 +msgid "Open Items" +msgstr "वस्तुएं खोलें" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Folder" +msgstr "फोल्डर खोलें" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "फाइल खोलें" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"प्रोग्राम प्रारंभ करने में अक्षम:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:150 +msgid "The program is not marked as executable." +msgstr "प्रोग्राम निष्पादन योग्य के रूप में चिह्नित नहीं है।" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:153 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "प्रोग्राम का पता लगाने में असमर्थ" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:160 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "उफ़! इस सॉफ़्टवेयर को चलाने में एक समस्या थी।" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "यदि आपको इस स्थान पर भरोसा नहीं है या आप निश्चित नहीं हैं, तो *रद्द करें* दबाएं।" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” में स्वचालित रूप से प्रारंभ होने वाला सॉफ़्टवेयर शामिल है। क्या आप इसे चलाना चाहेंगे?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:225 +msgid "_Run" +msgstr "चलाएं (_R)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:708 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "“%s” कोई अद्वितीय नया नाम नहीं होगा।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:714 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "“%s” किसी मौजूदा फाइल के साथ टकराव पैदा करेगा।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1181 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "नाम खाली नहीं हो सकता।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1187 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "नाम में “/” नहीं हो सकता।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1193 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "“.” मान्य नाम नहीं है।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1199 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "“..” मान्य नाम नहीं है।" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1868 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "%d फोल्डर का नाम बदलें" +msgstr[1] "%d फ़ोल्डरों का नाम बदलें" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1876 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "%d फाइल का नाम बदलें" +msgstr[1] "%d फ़ाइलों का नाम बदलें" + +# localizers: the initial name of a new folder +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1886 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "%d फाइल और फोल्डर का नाम बदलें" +msgstr[1] "%d फ़ाइलों और फ़ोल्डरों का नाम बदलें" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "मूल नाम (आरोही)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "मूल नाम (अवरोही)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83 +msgid "First Modified" +msgstr "प्रथम संशोधित" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88 +msgid "Last Modified" +msgstr "अंतिम संशोधित" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 +msgid "First Created" +msgstr "प्रथम निर्मित" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 +msgid "Last Created" +msgstr "अंतिम निर्मित" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 +msgid "Camera model" +msgstr "कैमरा मॉडल" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 +msgid "Creation date" +msgstr "निर्माण तिथि" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 +msgid "Season number" +msgstr "सीज़न संख्या" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 +msgid "Episode number" +msgstr "एपिसोड संख्या" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 +msgid "Track number" +msgstr "ट्रैक संख्या" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 +msgid "Artist name" +msgstr "कलाकार नाम" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 +msgid "Album name" +msgstr "एल्बम नाम" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 +msgid "Original file name" +msgstr "मूल फाइल नाम" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:59 +#: src/nautilus-pathbar.c:392 src/nautilus-shell-search-provider.c:341 +#: src/nautilus-window.c:159 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:821 msgid "Home" -msgstr "घर" +msgstr "गृह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "चयन आयत" +#: src/nautilus-clipboard.c:80 +#, c-format +msgid "Clipboard string cannot be NULL." +msgstr "क्लिपबोर्ड स्ट्रिंग शून्य नहीं हो सकती।" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें" +#. Translators: Do not translate 'cut' and 'copy'. These are literal keywords. +#: src/nautilus-clipboard.c:89 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must begin with “cut” or “copy”." +msgstr "नॉटिलस क्लिपबोर्ड को “काटें” या “कॉपी” से शुरू होना चाहिए।" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें" +#: src/nautilus-clipboard.c:98 +#, c-format +msgid "Nautilus Clipboard must not have empty lines." +msgstr "नॉटिलस क्लिपबोर्ड में रिक्त पंक्तियां नहीं होनी चाहिए।" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ" +#: src/nautilus-column-chooser.c:358 +msgid "View More" +msgstr "अधिक देखें" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Select _All" -msgstr "सभी चुनें (_A)" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "ऊपर जाएँ (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "नीचे जाएँ (_n)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "तयशुदा उपयोग करें (_f)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +#: src/nautilus-column-utilities.c:69 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2150 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न." +msgstr "फाइल का नाम तथा चिह्न।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:76 msgid "Size" msgstr "आकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "The size of the file." -msgstr "फ़ाइल का आकार." +msgstr "फाइल का आकार।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:83 msgid "Type" msgstr "प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:84 msgid "The type of the file." -msgstr "फाइल का प्रकार" +msgstr "फाइल का प्रकार।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:436 msgid "Modified" -msgstr "परिवर्धित" +msgstr "संशोधित" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/nautilus-column-utilities.c:91 msgid "The date the file was modified." -msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई." +msgstr "फाइल को संशोधित करने की तिथि।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 -#| msgid "Accessed:" +#: src/nautilus-column-utilities.c:99 +msgid "Detailed Type" +msgstr "विस्तृत प्रकार" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:100 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "फाइल का विस्तृत प्रकार।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:423 msgid "Accessed" -msgstr "पहुँच लिया गया" +msgstr "अभिगमित" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:107 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया" +msgstr "फाइल तक पहुंचने की तिथि।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:449 +msgid "Created" +msgstr "निर्मित" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 +msgid "The date the file was created." +msgstr "फाइल निर्माण की तिथि।" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:125 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:67 msgid "Owner" msgstr "मालिक" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:126 msgid "The owner of the file." -msgstr "फ़ाइल का मालिक" +msgstr "फाइल का मालिक।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: src/nautilus-column-utilities.c:133 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:96 msgid "Group" msgstr "समूह" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:134 msgid "The group of the file." -msgstr "फ़ाइल का समूह" +msgstr "फाइल का समूह।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: src/nautilus-column-utilities.c:141 msgid "Permissions" -msgstr "अनुमतियाँ" +msgstr "अनुमतियां" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: src/nautilus-column-utilities.c:142 msgid "The permissions of the file." -msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ." +msgstr "फाइल की अनुमतियां।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 -msgid "MIME Type" -msgstr "माइम प्रकार" +#: src/nautilus-column-utilities.c:149 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 +msgid "Recency" +msgstr "हालिया" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार." +#: src/nautilus-column-utilities.c:150 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "उपयोक्ता द्वारा फाइल तक पहुंचने की तिथि।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 -msgid "Location" -msgstr "स्थान" +#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:740 +#: src/nautilus-star-cell.c:66 +msgid "Star" +msgstr "तारांकित" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 -msgid "The location of the file." -msgstr "फ़ाइल का स्थान" +#: src/nautilus-column-utilities.c:160 +msgid "Shows if file is starred." +msgstr "दिखाता है कि क्या फाइल तारांकित है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: src/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:406 msgid "Trashed On" -msgstr "ट्रैश किए गए" +msgstr "रद्दी किया गया" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: src/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "तारीख जब फ़ाइल को रद्दी में खिसकाया जा सकता है." +msgstr "वह तिथि जब फाइल को रद्दी में स्थानांतरित किया गया" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Original Location" -msgstr "मौलिक स्थान" +msgstr "मूल स्थान" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: src/nautilus-column-utilities.c:214 msgid "Original location of file before moved to the Trash" -msgstr "रद्दी में खिसकाने से पहले फ़ाइल का मूल स्थान" +msgstr "रद्दी में स्थानांतरित होने से पहले फाइल का मूल स्थान" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: src/nautilus-column-utilities.c:232 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "प्रासंगिकता" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: src/nautilus-column-utilities.c:233 msgid "Relevance rank for search" -msgstr "खोज के लिए प्रासंगिकता पद" +msgstr "खोज के लिए प्रासंगिकता दर्जा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "डेस्कटॉप पर" +#: src/nautilus-compress-dialog.c:269 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "सभी ऑपरेटिंग सिस्टमों के साथ संगत।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog.c:274 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "पासवर्ड से सुरक्षित .zip, *विंडोज़* और *मैक* पर स्थापित होना चाहिए।" + +#: src/nautilus-compress-dialog.c:279 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "छोटे अभिलेखागार लेकिन केवल *लिनक्स* और *मैक* के लिए।" + +#: src/nautilus-compress-dialog.c:284 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "छोटे अभिलेखागार, लेकिन इन्हें *विंडोज़* और *मैक* पर स्थापित किया जाना आवश्यक है।" + +#. Translators: date and time in 24h format, +#. * i.e. "12/31/2023 23:59" +#: src/nautilus-date-utilities.c:83 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" + +#. Translators: date and time in 12h format, +#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:90 +#, no-c-format +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" + +#. Translators: this is the word "Today" followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04" +#: src/nautilus-date-utilities.c:119 +#, no-c-format +msgid "Today %-H:%M" +msgstr "आज %-H:%M" + +#. Translators: this is the word Today followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:126 +#, no-c-format +msgid "Today %-I:%M %p" +msgstr "आज %-I:%M %p" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: src/nautilus-date-utilities.c:137 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %-H:%M" +msgstr "बीते कल %-H:%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:144 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %-I:%M %p" +msgstr "बीते कल %-I:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: src/nautilus-date-utilities.c:152 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed by the full month +#. * name followed by the year followed by a time in 24h format +#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00" +#: src/nautilus-date-utilities.c:163 +#, no-c-format +msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S" +msgstr "%-e %B %Y %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the day number followed by the full month +#. * name followed by the year followed by a time in 12h format +#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM" +#: src/nautilus-date-utilities.c:171 +#, no-c-format +msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%-e %B %Y %I:%M:%S %p" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50 #, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं “%s” को ले नहीं जा सकते." +msgid "Details: %s" +msgstr "विवरण: %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "" -"अगर आप आयतन को निकालना करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में निकालें " -"का प्रयोग " -"करें." +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80 +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 src/nautilus-program-choosing.c:454 +msgid "There was an error launching the app." +msgstr "ऐप प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:964 -msgid "_OK" -msgstr "ठीक (_O)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "" -"अगर आप आयतन को अनारोहित करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में खंड " -"अनमाउंट करें " -"का प्रयोग करें." +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:81 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "विवरण: प्रॉक्सी नहीं बनाया गया है।" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:640 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: src/nautilus-dnd.c:107 msgid "_Move Here" -msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)" +msgstr "यहां स्थानांतर करें (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: src/nautilus-dnd.c:112 msgid "_Copy Here" -msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)" +msgstr "यहां कॉपी करें (_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#: src/nautilus-dnd.c:117 msgid "_Link Here" -msgstr "लिंक यहाँ (_L)" +msgstr "यहां लिंक करें (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: src/nautilus-dnd.c:126 src/nautilus-file-operations.c:2512 +#: src/nautilus-mime-actions.c:620 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-info-widget.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 msgid "Cancel" -msgstr "रद्द" +msgstr "रद्द करें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: src/nautilus-dnd.c:257 +msgid "Dropped Image" +msgstr "गिराई गई छवि" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:82 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "आपके पास “%s” की सामग्री देखने के लिए आवश्यक अनुमतियां नहीं हैं।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:89 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” नहीं मिल पाया। शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:101 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "क्षमा करें, “%s” की संपूर्ण सामग्री प्रदर्शित नहीं की जा सकी: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:112 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "यह स्थान प्रदर्शित नहीं किया जा सका।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:139 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "आपके पास “%s” के समूह को बदलने के लिए आवश्यक अनुमतियां नहीं हैं।" + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:162 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "क्षमा करें, “%s” का समूह नहीं बदला जा सका: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:167 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "समूह बदला नहीं जा सका।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:188 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "क्षमा करें, “%s” का मालिक नहीं बदला जा सका: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "मालिक नहीं बदला जा सका।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:212 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "क्षमा करें, “%s” की अनुमतियां नहीं बदली जा सकी: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "अनुमतियां बदली नहीं जा सकी।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:250 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"इस स्थान पर “%s” नाम पहले से ही उपयोग किया जा रहा है। कृपया कोई दूसरा नाम उपयोग करें।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:258 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"इस स्थान पर कोई “%s” नहीं है। शायद इसे अभी स्थानांतरित किया गया है या मिटा दिया गया " +"है?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:266 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "आपके पास “%s” का नाम बदलने के लिए आवश्यक अनुमतियां नहीं हैं।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:280 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please " +"use a different name." +msgstr "नाम “%s” मान्य नहीं है क्योंकि इसमें “%c” वर्ण है। कृपया कोई दूसरा नाम इस्तेमाल करें।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:288 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "नाम “%s” मान्य नहीं है। कृपया कोई दूसरा नाम इस्तेमाल करें।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "“%s” नाम बहुत लंबा है। कृपया कोई दूसरा नाम इस्तेमाल करें।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Could not rename “%s” because a process is using it. If it's open in another " +"application, close it before renaming it." +msgstr "" +"“%s” का नाम नहीं बदला जा सका क्योंकि एक प्रक्रिया इसका उपयोग कर रही है। यदि यह " +"किसी अन्य अनुप्रयोग में खुला है, तो इसका नाम बदलने से पहले इसे बंद कर दें।" + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:330 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "क्षमा करें, “%1$s” का नाम बदलकर “%2$s” नहीं किया जा सका: %3$s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:335 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "वस्तु का नाम नहीं बदला जा सका।" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:447 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "“%1$s” का नाम बदलकर “%2$s” किया जा रहा है।" + +#: src/nautilus-file.c:1286 src/nautilus-vfs-file.c:271 msgid "This file cannot be mounted" -msgstr "यह फाइल आरोहित नहीं किया जा सकता है" +msgstr "यह फाइल आरोहित नहीं की जा सकती" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +#: src/nautilus-file.c:1340 msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "यह फाइल अनारोहित नहीं किया जा सकता है" +msgstr "यह फाइल अनारोहित नहीं की जा सकती" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +#: src/nautilus-file.c:1387 msgid "This file cannot be ejected" -msgstr "यह फाइल बाहर नहीं किया जा सकता है" +msgstr "यह फाइल निकाली नहीं जा सकती" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-file.c:1432 src/nautilus-vfs-file.c:462 msgid "This file cannot be started" -msgstr "यह फाइल आरंभ नहीं किया जा सकता है" +msgstr "यह फाइल प्रारंभ नहीं की जा सकती" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +#: src/nautilus-file.c:1491 src/nautilus-file.c:1531 msgid "This file cannot be stopped" -msgstr "यह फाइल रोका नहीं जा सकता है" +msgstr "यह फाइल रोकी नहीं जा सकती" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: src/nautilus-file.c:1887 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "फाइलनाम में स्लैश अनुमति प्राप्त नहीं है" +msgstr "फाइल नामों में स्लैश की अनुमति नहीं है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "फ़ाइल नहीं मिली" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#: src/nautilus-file.c:1930 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "शीर्षस्तरीय फाइल का नाम बदला नहीं जा सकता है." +msgstr "शीर्षस्तरीय फाइलों का नाम नहीं बदला जा सकता" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 +#: src/nautilus-file.c:2010 #, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "डेस्कटॉप प्रतीक का नाम बदलने में असमर्थ" +msgid "File not found" +msgstr "फाइल नहीं मिली" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "डेस्कटॉप फाइल का नाम बदलने में असमर्थ" - -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 -msgid "%R" -msgstr "%R" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-I:%M %P" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 -msgid "%b %-e" -msgstr "%b %-e" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%b %-d %Y" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %b %e %Y %T" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#: src/nautilus-file.c:5419 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" -msgstr "अनुमति सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" +msgstr "अनुमतियां निर्धारित करने की अनुमति नहीं है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 +#: src/nautilus-file.c:5763 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" -msgstr "स्वामी सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" +msgstr "मालिक निर्धारित करने की अनुमति नहीं है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 +#: src/nautilus-file.c:5782 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "निर्दिष्ट स्वामी '%s' मौजूद नहीं है" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "निर्दिष्ट मालिक “%s” मौजूद नहीं है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#: src/nautilus-file.c:6072 #, c-format msgid "Not allowed to set group" -msgstr "समूह सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" +msgstr "समूह निर्धारित करने की अनुमति नहीं है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 +#: src/nautilus-file.c:6091 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "निर्दिष्ट समूह '%s' मौजूद नहीं है" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "निर्दिष्ट समूह “%s” मौजूद नहीं है" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 -msgid "Me" -msgstr "मुझे" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6231 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (आप)" # This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 +#: src/nautilus-file.c:6263 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u मद" -msgstr[1] "%'u मद" +msgstr[0] "%'u वस्तु" +msgstr[1] "%'u वस्तुएं" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 +#: src/nautilus-file.c:6264 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u फोल्डर" msgstr[1] "%'u फोल्डर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 +#: src/nautilus-file.c:6265 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u फाइल" -msgstr[1] "%'u फाइल" +msgstr[1] "%'u फ़ाइलें" + +# This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:6349 src/nautilus-properties-window.c:2100 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s बाइट" +msgstr[1] "%s बाइट्स" # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 -msgid "? items" -msgstr "? वस्तुएँ" - -# This means no contents at all were readable -#. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +#: src/nautilus-file.c:6753 msgid "? bytes" msgstr "? बाइट्स" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 -msgid "Unknown" -msgstr "अज्ञात" +# This means no contents at all were readable +#. This means no contents at all were readable +#: src/nautilus-file.c:6765 +msgid "? items" +msgstr "? वस्तुएं" + +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:6774 +msgid "Unknown type" +msgstr "अज्ञात प्रकार" -# Fallback, use for both unknown attributes and attributes -# * for which we have no more appropriate default. #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 -msgid "unknown" +#: src/nautilus-file.c:6805 +msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +#: src/nautilus-file.c:6842 src/nautilus-file.c:6850 src/nautilus-file.c:6909 msgid "Program" msgstr "प्रोग्राम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: src/nautilus-file.c:6843 msgid "Audio" msgstr "ऑडियो" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +#: src/nautilus-file.c:6844 msgid "Font" -msgstr "फ़ॉन्ट" +msgstr "फॉन्ट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +#: src/nautilus-file.c:6845 msgid "Image" msgstr "छवि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: src/nautilus-file.c:6846 msgid "Archive" msgstr "अभिलेखागार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: src/nautilus-file.c:6847 msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: src/nautilus-file.c:6848 src/nautilus-file.c:6849 +msgid "Text" +msgstr "पाठ" + +#: src/nautilus-file.c:6851 src/nautilus-mime-actions.c:244 msgid "Video" msgstr "वीडियो" @@ -610,39 +1547,42 @@ msgstr "वीडियो" # * "Contents:" title to line up with the first line of the # * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I # * couldn't think of one. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: src/nautilus-file.c:6852 msgid "Contacts" -msgstr "सम्पर्क" +msgstr "संपर्क" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Calendar" msgstr "पंचांग" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +#: src/nautilus-file.c:6854 msgid "Document" msgstr "दस्तावेज़" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: src/nautilus-file.c:6855 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: src/nautilus-file.c:6856 src/nautilus-mime-actions.c:217 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडशीट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 +#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types +#: src/nautilus-file.c:6889 +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: src/nautilus-file.c:6911 msgid "Binary" -msgstr "द्विचर" +msgstr "बाइनरी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 +#: src/nautilus-file.c:6916 msgid "Folder" -msgstr "फ़ोल्डर" +msgstr "फोल्डर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +#: src/nautilus-file.c:6974 msgid "Link" -msgstr "लिंक " +msgstr "लिंक" # appended to new link file # Note to localizers: convert file type string for file @@ -652,3682 +1592,1009 @@ msgstr "लिंक " #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 +#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name +#: src/nautilus-file.c:6980 src/nautilus-filename-utilities.c:254 #, c-format msgid "Link to %s" -msgstr "%s में कड़ी" +msgstr "%s से लिंक करें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +#: src/nautilus-file.c:6996 src/nautilus-file.c:7012 src/nautilus-file.c:7028 msgid "Link (broken)" -msgstr "लिंक (टूटा)" +msgstr "लिंक (टूटा हुआ)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7189 #, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "“%s” फ़ोल्डर मर्ज करें?" +msgid "%s Free" +msgstr "%s खाली" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"फोल्डर में किसी फाइल का प्रतिस्थापन संपुष्टि के लिए पूछेगा जो कि नक़ल किए गए " -"फाइल से " -"विरोध में रहता है." +#: src/nautilus-filename-validator.c:126 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "फोल्डर नाम में “/” नहीं हो सकता।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "पुराना फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में." +#: src/nautilus-filename-validator.c:127 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "फाइल नाम में “/” नहीं हो सकता।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "नया फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s”.में." +#: src/nautilus-filename-validator.c:132 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "किसी फोल्डर को “.” नहीं कहा जा सकता।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "दूसरा फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में." +#: src/nautilus-filename-validator.c:133 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "किसी फाइल को “.” नहीं कहा जा सकता।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr " इसे प्रतिस्थापित करना फोल्डर में सारे फाइल को प्रतिस्थापित कर देगा." +#: src/nautilus-filename-validator.c:138 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "किसी फोल्डर को “..” नहीं कहा जा सकता।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "फ़ोल्डर “%s”बदलें?" +#: src/nautilus-filename-validator.c:139 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "किसी फाइल को “..” नहीं कहा जा सकता।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "फ़ोल्डर एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में." +#: src/nautilus-filename-validator.c:144 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "फोल्डर नाम बहुत लंबा है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "फ़ाइल “%s” बदलें?" +#: src/nautilus-filename-validator.c:145 +msgid "File name is too long." +msgstr "फाइल नाम बहुत लंबा है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "इसे हटाना सामग्री को अध्यारोहित करेगा." +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-filename-validator.c:151 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "जिन फोल्डरों के नाम के प्रारंभ में “.” है, वे छिपे हुए हैं।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "पुराना फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में." +#: src/nautilus-filename-validator.c:152 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "जिन फाइलों के नाम के प्रारंभ में “.” है, वे छिपा दी जाती हैं।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "नया फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s”में." +#: src/nautilus-filename-validator.c:161 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "उस नाम का फोल्डर पहले से मौजूद है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "दूसरा फाइल एक ही नाम के साथ पहले से मौजूद है “%s” में." +#: src/nautilus-filename-validator.c:162 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "उस नाम की फाइल पहले से मौजूद है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original file" -msgstr "मूल फ़ाइल" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 -msgid "Size:" -msgstr "आकार:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 -msgid "Type:" -msgstr "प्रकार:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Last modified:" -msgstr "अंतिम रूपांतरक:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -msgid "Replace with" -msgstr "के साथ बदलें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 -msgid "Merge" -msgstr "सम्मिलित करें" - -#. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "गंतव्य के लिए एक नया नाम चुनें (_S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 -msgid "Reset" -msgstr "फिर जमायें" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "सभी फ़ाइलों में इस क्रिया को लागू करें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:22 msgid "_Skip" msgstr "छोड़ें (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 -msgid "Re_name" -msgstr "फिर नाम दें (_n)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -msgid "Replace" -msgstr "बदलें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 -msgid "File conflict" -msgstr "फाइल विरोध" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:275 msgid "S_kip All" -msgstr "सबको छोड़ें (_k)" +msgstr "सभी छोड़ें (_k)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:276 msgid "_Retry" -msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)" +msgstr "पुन: प्रयास करें (_R)" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-view.c:8649 +#: src/nautilus-file-operations.c:277 msgid "_Delete" -msgstr "मिटाएँ (_D)" +msgstr "मिटाएं (_D)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:278 msgid "Delete _All" -msgstr "सभी मिटाएँ (_A)" +msgstr "सभी मिटाएं (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:40 msgid "_Replace" msgstr "बदलें (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:280 msgid "Replace _All" msgstr "सभी बदलें (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 msgid "_Merge" -msgstr "मिलाएँ (_M)" +msgstr "मर्ज करें (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:282 msgid "Merge _All" -msgstr "सभी मिलान करें (_A)" +msgstr "सभी को मर्ज करें (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: src/nautilus-file-operations.c:283 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "फिर भी नकाल करें (_A)" +msgstr "फिर भी कॉपी करें (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: src/nautilus-file-operations.c:284 +msgid "Proceed _Anyway" +msgstr "फिर भी आगे बढ़े (_A)" + +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/nautilus-file-operations.c:285 src/nautilus-file-operations.c:2513 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "रद्दी खाली करें (_T)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d सेकेंड" msgstr[1] "%'d सेकेंड" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:404 src/nautilus-file-operations.c:416 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d मिनट" msgstr[1] "%'d मिनट" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: src/nautilus-file-operations.c:415 src/nautilus-file-operations.c:423 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d घंटा" msgstr[1] "%'d घंटे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +# Fallback, use for both unknown attributes and attributes +# * for which we have no more appropriate default. +#: src/nautilus-file-operations.c:483 src/nautilus-properties-window.c:903 +msgid "unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1132 src/nautilus-file-operations.c:1193 #, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "करीब %'d घंटा" -msgstr[1] "करीब %'d घंटे" +msgid "Permanently Delete “%s”?" +msgstr "“%s” को स्थायी रूप से मिटाएं?" -# appended to new link file -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-operations.c:1136 src/nautilus-file-operations.c:1198 #, c-format -msgid "Another link to %s" -msgstr "%s में एक और कड़ी" +msgid "Permanently Delete %'d Selected Item?" +msgid_plural "Permanently Delete %'d Selected Items?" +msgstr[0] "%'d चयनित वस्तु को स्थाई रूप से मिटाएं?" +msgstr[1] "%'d चयनित वस्तुएं को स्थायी रूप से मिटाएं?" -# Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -# * if there's no way to do that nicely for a -# * particular language. -#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix -#. * if there's no way to do that nicely for a -#. * particular language. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-operations.c:1144 src/nautilus-file-operations.c:1206 +msgid "Permanently deleted items can not be restored" +msgstr "स्थायी रूप से मिटाई गई वस्तुओं को पुनर्स्थापित नहीं किया जा सकता" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1159 +msgid "Empty Trash?" +msgstr "रद्दी खाली करें?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1163 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted" +msgstr "रद्दी में सभी वस्तुएं स्थायी रूप से मिटा दिए जाएंगे" + +#. Translators: This action removes a file from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1266 #, c-format -msgid "%'dst link to %s" -msgstr "%'dst link to %s" +msgid "Cleared “%s”" +msgstr "“%s” साफ़ किया गया" -# appended to new link file -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:1270 #, c-format -msgid "%'dnd link to %s" -msgstr "%'dnd link to %s" +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "“%s” मिटाया गया" -# appended to new link file -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#. Translators: This action removes a file from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1278 #, c-format -msgid "%'drd link to %s" -msgstr "%'drd link to %s" +msgid "Clearing “%s”" +msgstr "“%s” साफ़ किया जा रहा है" -# appended to new link file -#. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:1282 #, c-format -msgid "%'dth link to %s" -msgstr "%'dth link to %s" +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "“%s” मिटाया जा रहा है" -# Localizers: -# * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -# * make some or all of them match. -# localizers: tag used to detect the first copy of a file -#. Localizers: -#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. -#. -#. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 -msgid " (copy)" -msgstr "(प्रतिलिपि)" - -# localizers: tag used to detect the second copy of a file -#. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 -msgid " (another copy)" -msgstr "(एक और प्रतिलिपि)" - -# localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -# localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -# localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -# localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 -msgid "th copy)" -msgstr "वीं प्रतिलिपि)" - -# localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 -msgid "st copy)" -msgstr "ली प्रतिलिपि)" - -# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 -msgid "nd copy)" -msgstr "री प्रतिलिपि)" - -# localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 -msgid "rd copy)" -msgstr "री प्रतिलिपि)" - -# localizers: appended to first file copy -#. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#. Translators: This action removes file(s) from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1297 #, c-format -msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" - -# localizers: appended to second file copy -#. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 -#, c-format -msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s" - -# localizers: appended to x11th file copy -# localizers: appended to x12th file copy -# localizers: appended to x13th file copy -# localizers: appended to xxth file copy -#. localizers: appended to x11th file copy -#. localizers: appended to x12th file copy -#. localizers: appended to x13th file copy -#. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 -#, c-format -msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'dth copy)%s" - -# localizers: appended to x1st file copy -#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth -#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated -#. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. -#. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 -#, c-format -msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'dst copy)%s" - -# localizers: appended to x2nd file copy -#. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 -#, c-format -msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'dnd copy)%s" - -# localizers: appended to x3rd file copy -#. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 -#, c-format -msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'drd copy)%s" - -# localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 -msgid " (" -msgstr " (" - -# localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 -#, c-format -msgid " (%'d" -msgstr " (%'d" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "" -"क्या आप सुनिश्चित हैं कि “%B” को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते " -"हैं?" -msgstr[1] "" -"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते " -"हैं?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 -msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "रद्दी से सभी मदों खाली करें?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 -msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "रद्दी में सभी मदों हमेशा के लिए मिटा दी जाएंगी." - -# FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:813 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "रद्दी खाली करें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप “%B” को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "" -"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" -msgstr[1] "" -"क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 -#, c-format -msgid "%'d file left to delete" -msgid_plural "%'d files left to delete" -msgstr[0] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष" -msgstr[1] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष" +msgid "Cleared %'d file" +msgid_plural "Cleared %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल साफ़ की गई" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलें साफ़ की गई" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 -msgid "Deleting files" -msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे" +#: src/nautilus-file-operations.c:1303 +#, c-format +msgid "Deleted %'d file" +msgid_plural "Deleted %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल मिटाई गई" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलें मिटाई गई" -#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. Translators: This action removes file(s) from Recent +#: src/nautilus-file-operations.c:1313 +#, c-format +msgid "Clearing %'d file" +msgid_plural "Clearing %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल साफ़ की जा रही है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलें साफ़ की जा रही हैं" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-operations.c:1319 +#, c-format +msgid "Deleting %'d file" +msgid_plural "Deleting %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल हटाई जा रही है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलें हटाई जा रही हैं" + +#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, +#. * so it will be something like 2/14. +#: src/nautilus-file-operations.c:1348 src/nautilus-file-operations.c:1356 +#: src/nautilus-file-operations.c:1396 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:1790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3688 src/nautilus-file-operations.c:3696 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 src/nautilus-file-operations.c:8485 +#: src/nautilus-file-operations.c:8553 +#, c-format +msgid "%'d / %'d" +msgstr "%'d / %'d" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 -msgid "%T left" -msgid_plural "%T left" -msgstr[0] "%T बायां" -msgstr[1] "%T बायां" +#: src/nautilus-file-operations.c:1375 src/nautilus-file-operations.c:1769 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s शेष" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s शेष" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-operations.c:1379 src/nautilus-file-operations.c:1772 +#, c-format +msgid "(%d file/s)" +msgid_plural "(%d files/s)" +msgstr[0] "(%d फाइल)" +msgstr[1] "(%d फ़ाइलें)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1492 +#, c-format +msgid "Failed to delete all child files" +msgstr "सभी उप फाइलें मिटाने में विफल" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 src/nautilus-file-operations.c:2838 msgid "Error while deleting." -msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि." +msgstr "मिटाने समय त्रुटि हुई।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -" “%B” फोल्डर में फाइल मिटाई नहीं जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा " -"नहीं है." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "इस फ़ोल्डर “%B” में फ़ाइल के बारे में सूचना पाने में एक त्रुटि थी”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 -msgid "_Skip files" -msgstr "फाइल छोड़ें (_S)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -" “%B” फोल्डर मिटाई नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं " -"है." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr " “%B”फोल्डर पढ़ने में एक त्रुटि थी." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B फोल्डर खिसका नहीं सका." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "%B मिटाने में कुछ त्रुटि थी. " - -# localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 -msgid "Moving files to trash" -msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में खिसका रहा है" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 #, c-format -msgid "%'d file left to trash" -msgid_plural "%'d files left to trash" -msgstr[0] "%'d फाइल ट्रैश में शेष" -msgstr[1] "%'d फाइल ट्रैश में शेष" +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "आपके पास “%s” फोल्डर को मिटाने के लिए पर्याप्त अनुमतियां नहीं हैं।" -#. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"“%B”को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "“%s” फोल्डर को हटाने में त्रुटि हुई।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: src/nautilus-file-operations.c:1562 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "आपके पास फाइल “%s” को मिटाने के लिए पर्याप्त अनुमतियां नहीं हैं।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1565 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "\"%s\" फाइल को हटाने में त्रुटि हुई।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "“%s” को रद्दी किया जा रहा है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1696 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "“%s” को रद्दी किया गया" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 +#, c-format +msgid "Trashing %'d file" +msgid_plural "Trashing %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल रद्दी की जा रही है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलें रद्दी की जा रही है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1713 +#, c-format +msgid "Trashed %'d file" +msgid_plural "Trashed %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल रद्दी की गई" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलें रद्दी की गई" + +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:1862 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%s” को रद्दी में नहीं डाला जा सकता। क्या आप इसे तुरंत मिटाना चाहते हैं?" + +#: src/nautilus-file-operations.c:1874 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "इस दूरस्थ स्थान के लिए रद्दी आइटम भेजने का समर्थन नहीं करता हैं." +msgstr "यह रिमोट स्थान वस्तुओं को रद्दी में भेजने का समर्थन नहीं करता है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: src/nautilus-file-operations.c:2169 msgid "Trashing Files" -msgstr "फ़ाइलें रद्दी में ले जा रहा है" +msgstr "फाइलें रद्दी की जा रही है" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: src/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "Deleting Files" -msgstr "फ़ाइलें मिटा रहा है" +msgstr "फाइलें मिटाई जा रही है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V को बाहर निकालने में असमर्थ" +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-file-operations.c:2330 src/nautilus-files-view.c:6845 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2507 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "“%s” को बाहर निकालने में असमर्थ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V अनारोहित नहीं कर सका" +#: src/nautilus-file-operations.c:2335 +#, c-format +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "“%s” को अनारोहित करने में असमर्थ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: src/nautilus-file-operations.c:2506 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "क्या आप अनारोहित करने के पहले रद्दी रिक्त करना चाहते हैं?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: src/nautilus-file-operations.c:2507 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"इस आयतन पर मुक्त स्थान पाने के लिए रद्दी को खाली किया जाना चाहिए. इस आयतन पर " -"सभी " -"रद्दी में भेजा आयतन स्थायी रूप से खत्म हो जाएगा." +"इस वॉल्यूम पर खाली स्थान पुनः प्राप्त करने के लिए रद्दी खाली करना होगा। वॉल्यूम पर सभी " +"रद्दी किए गए वस्तुएं स्थायी रूप से खो जाएंगे।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: src/nautilus-file-operations.c:2511 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली मत करें (_n)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#: src/nautilus-file-operations.c:2654 src/nautilus-files-view.c:6795 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1842 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "“%s” पर पहुँचने में अक्षम" +msgstr "“%s” तक पहुंचने में असमर्थ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: src/nautilus-file-operations.c:2739 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है" -msgstr[1] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%s) कॉपी करने की तैयारी की जा रही है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलें (%s) कॉपी करने की तैयारी की जा रही है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-operations.c:2752 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है" -msgstr[1] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%s) को स्थानांतरित करने की तैयारी की जा रही है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलें (%s) स्थानांतरित करने की तैयारी की जा रही है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है" -msgstr[1] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d फाइल (%s) मिटाने की तैयारी की जा रही है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलें (%s) मिटाने की तैयारी की जा रही है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-operations.c:2775 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है" -msgstr[1] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है" +msgstr[0] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने की तैयारी की जा रही है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को रद्दी में भेजने की तैयारी की जा रही है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:2784 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "%'d फाइल को संपीड़ित करने की तैयारी की जा रही है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को संपीड़ित करने की तैयारी की जा रही है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2828 src/nautilus-file-operations.c:4275 +#: src/nautilus-file-operations.c:4467 src/nautilus-file-operations.c:4549 +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 msgid "Error while copying." -msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि." +msgstr "कॉपी करते समय त्रुटि।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: src/nautilus-file-operations.c:2833 src/nautilus-file-operations.c:4463 +#: src/nautilus-file-operations.c:4545 src/nautilus-file-operations.c:4832 msgid "Error while moving." -msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि." +msgstr "स्थानांतरण करते समय त्रुटि।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: src/nautilus-file-operations.c:2843 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "फाइल रद्दी में खिसकाने के दौरान त्रुटि." +msgstr "फाइलों को रद्दी में ले जाते समय त्रुटि।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: src/nautilus-file-operations.c:2848 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "फाइलें संपीड़ित करते समय त्रुटि।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:2940 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"“%B” फोल्डर में फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने " -"की आज्ञा नहीं " -"है." +"“%s” फोल्डर में फाइलें प्रबंधित नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उन्हें देखने की अनुमति नहीं है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: src/nautilus-file-operations.c:2946 src/nautilus-file-operations.c:4479 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "“%s” फोल्डर में फाइलों के बारे में जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि हुई।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3001 +#, c-format +msgid "" +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"“%B” फोल्डर नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा " -"नहीं है." +"फोल्डर \"%s\" को प्रबंधित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास इसे पढ़ने की अनुमति नहीं है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: src/nautilus-file-operations.c:3007 src/nautilus-file-operations.c:4561 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "“%s” फोल्डर को पढ़ने में त्रुटि हुई।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3117 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"“%B” फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा " -"नहीं है." +"फाइल “%s” को प्रबंधित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास इसे पढ़ने की अनुमति नहीं है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "“%B” के बारे में सूचना पाने के दौरान त्रुटि थी." +#: src/nautilus-file-operations.c:3122 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "“%s” के बारे में जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि हुई।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "“%B” की नक़ल में त्रुटि." +#: src/nautilus-file-operations.c:3246 src/nautilus-file-operations.c:3308 +#: src/nautilus-file-operations.c:3363 src/nautilus-file-operations.c:3425 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "“%s” में कॉपी करते समय त्रुटि हुई।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3251 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "आपको गंतव्य फोल्डर में लिखने की अनुमति नहीं है." +msgstr "आपके पास गंतव्य फोल्डर तक पहुंचने की अनुमति नहीं है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "गंतव्य के बारे में सूचना पाने में त्रुटि थी." +msgstr "गंतव्य के बारे में जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि हुई।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: src/nautilus-file-operations.c:3309 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "गंतव्य एक फोल्डर नहीं है." +msgstr "गंतव्य एक फोल्डर नहीं है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." -msgstr "" -"गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है. कुछ जगह बनाने के लिए कुछ फाइलों को हटाने की " -"कोशिश करें." +msgstr "गंतव्य पर पर्याप्त स्थान नहीं है। स्थान बनाने के लिए फाइलें हटाने का प्रयास करें।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: src/nautilus-file-operations.c:3368 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "गंतव्य की नक़ल लेने के लिए %S और अधिक स्थान की आवश्यकता है." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "गंतव्य पर कॉपी करने के लिए %s अधिक स्थान की आवश्यकता है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: src/nautilus-file-operations.c:3404 +msgid "File too Large for Destination" +msgstr "फाइल गंतव्य के लिए बहुत बड़ी है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3405 +msgid "Files bigger than 4.3 GB cannot be copied onto a FAT filesystem." +msgstr "4.3 जीबी से बड़ी फाइलों को FAT फाइलप्रणाली पर कॉपी नहीं किया जा सकता।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3426 msgid "The destination is read-only." -msgstr "गंतव्य सिर्फ पढ़ने-योग्य है." +msgstr "गंतव्य सिर्फ पढ़ने-योग्य है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” को “%B” में खिसका रहा है" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "“%B” की “%B” में नक़ल कर रहा है" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "“%B” का डुप्लीकेट" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 -msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%'d के %'d फाइल “%B” में) को “%B” में खिसका रहा है" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 -msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" -msgstr "%'d के %'d फाइल (“%B”में) को “%B” में नक़ल कर रहा है" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 -msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" -msgstr "%'d के %'d फाइल (“%B” में) अनुकृति ले रहा है" - -# localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%'d के %'d फाइल “%B” में खिसका रहा है" - -# localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 -msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" -msgstr "%'d के %'d फाइल “%B” में नक़ल कर रहा है" - -# localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-file-operations.c:3503 #, c-format -msgid "Duplicating file %'d of %'d" -msgstr "%'d के %'d फाइल का डुप्लीकेट कर रहा है" +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” को “%2$s” में स्थानांतरित किया जा रहा है" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: src/nautilus-file-operations.c:3507 #, c-format -msgid "%S of %S" -msgstr "%S %S का" +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” को “%2$s” में स्थानांतरित किया गया" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” को “%2$s” में कॉपी किया जा रहा है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3518 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” को “%2$s” में कॉपी किया गया" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3552 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "“%s” को अनुकृत किया जा रहा है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3556 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "“%s” को अनुकृत किया गया" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-operations.c:3575 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d फाइल को “%s” में स्थानांतरित किया जा रहा है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को “%s” में स्थानांतरित किया जा रहा है" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-operations.c:3581 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d फाइल को “%s” में कॉपी किया जा रहा है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को “%s” में कॉपी किया जा रहा है" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-operations.c:3600 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d फाइल को “%s” में स्थानांतरित किया गया" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को “%s” में स्थानांतरित किया गया" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-operations.c:3606 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d फाइल को “%s” में कॉपी किया गया" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को “%s” में कॉपी किया गया" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3629 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d फाइल को “%s” में अनुकृत किया जा रहा है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को “%s” में अनुकृत किया जा रहा है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3639 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d फाइल को “%s” में अनुकृत किया गया" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को “%s” में अनुकृत किया गया" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 -msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kB / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3678 src/nautilus-file-operations.c:3738 +#: src/nautilus-file-operations.c:7998 src/nautilus-file-operations.c:8225 +#: src/nautilus-file-operations.c:8480 src/nautilus-file-operations.c:8523 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3722 src/nautilus-file-operations.c:8016 +#: src/nautilus-file-operations.c:8512 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/s)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/s)" +msgstr[0] "%s / %s — %s शेष (%s/s)" +msgstr[1] "%s / %s — %s शेष (%s/s)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". +#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3756 src/nautilus-file-operations.c:8542 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/s)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/s)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s शेष (%s/s)" +msgstr[1] "%'d / %'d — %s शेष (%s/s)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4281 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"फोल्डर “%B” की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे गंतव्य में बनाने की " -"आज्ञा नहीं है." +"फोल्डर “%s” की प्रतिलिपि नहीं बनाई जा सकती क्योंकि आपके पास गंतव्य में इसे बनाने की " +"अनुमति नहीं है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "“%B” फोल्डर बनाने में त्रुटि थी." +#: src/nautilus-file-operations.c:4287 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "“%s” फोल्डर बनाते समय एक त्रुटि हुई।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: src/nautilus-file-operations.c:4474 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"फोल्डर “%B” की फाइल नक़ल नहीं की जा सकती है क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की " -"आज्ञा नहीं है." +"“%s” फोल्डर की फाइलें कॉपी नहीं की जा सकतीं क्योंकि आपके पास उन्हें देखने की अनुमति नहीं है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: src/nautilus-file-operations.c:4490 +msgid "_Skip files" +msgstr "फाइल छोड़ें (_S)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4556 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"“%B” की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." +"फोल्डर “%s” को कॉपी नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास इसे पढ़ने की अनुमति नहीं है।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "“%B” खिसकाने के दौरान त्रुटि." +#: src/nautilus-file-operations.c:4621 src/nautilus-file-operations.c:5254 +#: src/nautilus-file-operations.c:6006 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "“%s” को स्थानांतरित करते समय त्रुटि हुई।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: src/nautilus-file-operations.c:4622 msgid "Could not remove the source folder." -msgstr "स्रोत फ़ोल्डर को नहीं खिसका सका." +msgstr "स्रोत फोल्डर हटाया नहीं जा सका।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "“%B” प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 -#, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "%F में पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "पहले से मौजूद %F फाइल हटा नहीं सका." +#: src/nautilus-file-operations.c:4838 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "स्रोत के बारे में जानकारी प्राप्त करने में त्रुटि हुई।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: src/nautilus-file-operations.c:4940 src/nautilus-file-operations.c:5764 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते." +msgstr "आप किसी फोल्डर को स्वयं में स्थानांतरित नहीं कर सकते।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: src/nautilus-file-operations.c:4941 src/nautilus-file-operations.c:5765 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते." +msgstr "आप किसी फोल्डर को स्वयं में कॉपी नहीं कर सकते।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: src/nautilus-file-operations.c:4942 src/nautilus-file-operations.c:5766 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है." +msgstr "गंतव्य फोल्डर स्त्रोत फोल्डर के भीतर है।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: src/nautilus-file-operations.c:4982 src/nautilus-file-operations.c:5807 msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "आप कोई फ़ाइल को उसी के ऊपर खिसका नहीं सकते हैं." +msgstr "आप किसी फाइल को उसके ऊपर स्थानांतरित नहीं कर सकते।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 src/nautilus-file-operations.c:5808 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते" +msgstr "आप किसी फाइल को उसी पर कॉपी नहीं कर सकते।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 src/nautilus-file-operations.c:5809 msgid "The source file would be overwritten by the destination." -msgstr "गंतव्य के द्वारा स्रोत फ़ाइल लिखा जाएगा." +msgstr "स्रोत फाइल गंतव्य द्वारा अधिलेखित कर दी जाएगी।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: src/nautilus-file-operations.c:5258 src/nautilus-file-operations.c:5346 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F में समान नाम के साथ पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका." +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "“%s” कॉपी करते समय त्रुटि हुई।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: src/nautilus-file-operations.c:5261 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "फाइल को %F में नक़ल करने में एक त्रुटि हुई." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "%s में समान नाम वाली पहले से मौजूद फाइल को हटाया नहीं जा सका।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "फाइल को %s में कॉपी करते समय त्रुटि हुई।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:5545 msgid "Copying Files" -msgstr "फ़ाइलों की नक़ल ले रहा है" +msgstr "फाइलें कॉपी की जा रही है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 -msgid "Preparing to Move to “%B”" -msgstr "“%B” खिसकाने की तैयारी" +#: src/nautilus-file-operations.c:5665 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "\"%s\" पर स्थानांतरित करने की तैयारी की जा रही है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: src/nautilus-file-operations.c:5669 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है" -msgstr[1] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है" +msgstr[0] "%'d फाइल को स्थानांतरित करने की तैयारी की जा रही है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलें स्थानांतरित करने की तैयारी की जा रही है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: src/nautilus-file-operations.c:6008 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "%F में फाइल खिसकाने में एक त्रुटि हुई." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "फाइल को %s में स्थानांतरण करते समय त्रुटि हुई।" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: src/nautilus-file-operations.c:6256 msgid "Moving Files" -msgstr "फ़ाइलों को खिसका रहा है" +msgstr "फाइलें स्थानांतरित की जा रही है" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "“%B” में कड़ी बना रहा है" +#: src/nautilus-file-operations.c:6362 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "“%s” में लिंक बनाया जा रहा है" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: src/nautilus-file-operations.c:6366 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "%'d फ़ाइल में कड़ी बना रहा है" -msgstr[1] "%'d फ़ाइलों में कड़ी बना रहा है" +msgstr[0] "%'d फाइल का लिंक बनाया जा रहा है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों के लिए लिंक बनाया जा रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B में लिंक बनाने में त्रुटि." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 -msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल के लिए सांकेतिक कड़ी समर्थित है." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "लक्ष्य सांकेतिक कड़ी का समर्थन नहीं करता है." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6516 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "%F में सांकेतिक कड़ी बनाने के दौरान त्रुटि थी." +msgid "Error while creating link to “%s”." +msgstr "“%s” के लिए लिंक बनाते समय त्रुटि।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: src/nautilus-file-operations.c:6520 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "प्रतीकात्मक लिंक केवल स्थानीय फाइलों के लिए समर्थित हैं" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6525 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "लक्ष्य प्रतीकात्मक लिंक का समर्थन नहीं करता है।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6533 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "%s में सिमलिंक बनाते समय त्रुटि हुई।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:6863 msgid "Setting permissions" -msgstr "अनुमतियाँ सेट की जा रही हैं" +msgstr "अनुमतियां निर्धारित की जा रही हैं" # localizers: the initial name of a new folder #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 msgid "Untitled Folder" -msgstr "अनाम फ़ोल्डर" - -# localizers: the initial name of a new folder -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "अनाम %s" +msgstr "अनाम फोल्डर" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: src/nautilus-file-operations.c:7170 msgid "Untitled Document" msgstr "अनाम दस्तावेज़" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B निर्देशिका बनाने में त्रुटि." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B फाइल बनाने में त्रुटि." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: src/nautilus-file-operations.c:7396 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F में निर्देशिका बनाने में त्रुटि थी." +msgid "Error while creating directory “%s”." +msgstr "निर्देशिका “%s” बनाते समय त्रुटि हुई।" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: src/nautilus-file-operations.c:7401 +#, c-format +msgid "Error while creating file “%s”." +msgstr "फाइल “%s” बनाते समय त्रुटि हुई।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7405 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "%s में निर्देशिका बनाते समय त्रुटि हुई।" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-operations.c:7506 +msgid "Saving image to file" +msgstr "छवि को फाइल में सहेजा जा रहा है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7515 +msgid "Successfully saved image to file" +msgstr "फाइल में छवि सफलतापूर्वक सहेजी गई" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7545 +msgid "Failed to save image" +msgstr "छवि सहेजने में विफल" + +#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from +#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ... +#: src/nautilus-file-operations.c:7607 +msgid "Pasted image" +msgstr "चिपकाई गई छवि" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7614 +msgid "Retrieving clipboard data" +msgstr "क्लिपबोर्ड डेटा पुनर्प्राप्त किया जा रहा है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7646 +msgid "Retrieving image data" +msgstr "छवि डेटा पुनर्प्राप्त किया जा रहा है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:7864 msgid "Emptying Trash" -msgstr "रद्दी खाली कर रहा है" +msgstr "रद्दी खाली की जा रही है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "प्रक्षेपक विश्वसनीय (निष्पादन) चिह्नित करने में असमर्थ" +#: src/nautilus-file-operations.c:7906 +msgid "Verifying destination" +msgstr "गंतव्य का सत्यापन किया जा रहा है" -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 -msgid "Undo" -msgstr "अनावृत्ति" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 -msgid "Undo last action" -msgstr "अंतिम क्रिया पूर्ववत करें" - -#. Reset to default info -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2550 -msgid "Redo" -msgstr "फिर से करो" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2551 -msgid "Redo last undone action" -msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: src/nautilus-file-operations.c:7956 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "%d मद को '%s' में वापस खिसकाता है" -msgstr[1] "%d मद को '%s' में वापस खिसकाता है" +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "“%s” निष्कर्षित किया जा रहा है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8082 src/nautilus-file-operations.c:8172 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "“%s” निष्कर्षण में त्रुटि" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8089 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "“%s” निष्कर्षित करते समय त्रुटि हुई।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8175 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract “%s”" +msgstr "“%s” निष्कर्षण के लिए पर्याप्त खाली स्थान नहीं है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8208 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” को “%2$s” में निष्कर्षित किया गया" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8214 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d फाइल को “%s” में निष्कर्षित किया गया" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को “%s” में निष्कर्षित किया गया" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8248 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "निष्कर्षण की तैयारी" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8376 +msgid "Extracting Files" +msgstr "फाइलें निष्कर्षित की जा रही है" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8436 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "“%1$s” को “%2$s” में संपीड़ित किया जा रहा है" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d मद को '%s' में खिसका रहा है" -msgstr[1] "%d मद को '%s' में खिसका रहा है" +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d फाइल को “%s” में संपीड़ित किया जा रहा है" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को “%s” में संपीड़ित किया जा रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: src/nautilus-file-operations.c:8590 #, c-format -msgid "_Undo Move %d item" -msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "खिसकाये %d मद पूर्ववत् करें (_U)" -msgstr[1] "खिसकाये %d मद पूर्ववत् करें (_U)" +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "“%s” को “%s” में संपीड़ित करने में त्रुटि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8596 #, c-format -msgid "_Redo Move %d item" -msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "खिसकाये %d मद को पुन: करें (_R)" -msgstr[1] "खिसकाये %d मद को पुन: करें (_R)" +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d फाइल को “%s” में संपीड़ित करने में त्रुटि" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को “%s” में संपीड़ित करने में त्रुटि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8606 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "फाइलें संपीड़ित करते समय त्रुटि हुई।" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8631 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr " '%s' को '%s' में वापस खिसकाता है" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 -#, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' को '%s' में खिसकाता है" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 -msgid "_Undo Move" -msgstr "चाल वापस लें (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 -msgid "_Redo Move" -msgstr "चाल फिर चलें (_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 -msgid "_Undo Restore from Trash" -msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 -msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है (_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 -#, c-format -msgid "Move %d item back to trash" -msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "%d मद को वापस रद्दी में भेजें" -msgstr[1] "%d मद को वापस रद्दी में भेजें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 -#, c-format -msgid "Restore %d item from trash" -msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "रद्दी से %d मद को पुनर्स्थापित करें " -msgstr[1] "रद्दी से %d मद को पुनर्स्थापित करें " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 -#, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "'%s' को वापस रद्दी में भेजें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 -#, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "रद्दी से '%s' को पुनर्स्थापित करें " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#, c-format -msgid "Delete %d copied item" -msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "नक़ल की गयी डाटा %d मिटायें" -msgstr[1] "नक़ल की गयी डाटा %d मिटायें" +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "“%1$s” को “%2$s” में संपीड़ित किया गया" # localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-operations.c:8637 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d मद '%s' में नक़ल कर रहा है" -msgstr[1] "%d मद '%s' में नक़ल कर रहा है" +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d फाइल को “%s” में संपीड़ित किया गया" +msgstr[1] "%'d फ़ाइलों को “%s” में संपीड़ित किया गया" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 -#, c-format -msgid "_Undo Copy %d item" -msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "प्रतिलिपि %d मद पूर्ववत् करें (_U)" -msgstr[1] "प्रतिलिपि %d मद पूर्ववत् करें (_U)" +#: src/nautilus-file-operations.c:8756 +msgid "Compressing Files" +msgstr "फाइलें संपीड़ित की जा रही है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 -#, c-format -msgid "_Redo Copy %d item" -msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "प्रतिलिपि %d मद को पुन: करें (_R)" -msgstr[1] "प्रतिलिपि %d मद को पुन: करें (_R)" +#: src/nautilus-files-view.c:391 +msgid "Searching…" +msgstr "खोज रहे हैं…" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 -#, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "मिटाएँ '%s'" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 -#, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr " '%s' की '%s' प्रतिलिपि है" - -# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 -msgid "_Undo Copy" -msgstr "प्रतिलिपि पूर्ववत् करें (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 -msgid "_Redo Copy" -msgstr "नक़ल पुन: करें (_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 -#, c-format -msgid "Delete %d duplicated item" -msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "%d दोहराया मद हटाएँ" -msgstr[1] "%d दोहराया मद हटाएँ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 -#, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "%d वस्तु की अनुकृति बनाएँ '%s' में " -msgstr[1] "%d वस्तु की अनुकृति बनाएँ '%s' में " - -# localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 -#, c-format -msgid "_Undo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "%d मद का दोहरीकरण वापस लें (_U)" -msgstr[1] "%d मद का दोहरीकरण वापस लें (_U)" - -# localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 -#, c-format -msgid "_Redo Duplicate %d item" -msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "%d मद का डुप्लीकेट फिर से करें (_R) " -msgstr[1] "%d मद का डुप्लीकेट फिर से करें (_R) " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 -#, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "'%s' को दुहराए '%s' में" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 -msgid "_Undo Duplicate" -msgstr "दोहरीकरण वापस लें (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 -msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "डुप्लीकेट फिर से करें (_R) " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#, c-format -msgid "Delete links to %d item" -msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "%d मद के लिंकस मिटायें" -msgstr[1] "%d मद के लिंकस मिटायें" - -# localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 -#, c-format -msgid "Create links to %d item" -msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "%d मद के लिंकस निर्मित करें" -msgstr[1] "%d मद के लिंकस निर्मित करें" - -# appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 -#, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "लिंक मिटायें '%s' के" - -# appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 -#, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "लिंक बनायें '%s' के" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 -msgid "_Undo Create Link" -msgstr "बनाया हुआ लिंक वापस लें (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 -msgid "_Redo Create Link" -msgstr "लिंक फिर से बनायें (_R)" - -# localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 -#, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "एक रिक्त फाइल '%s' बनायें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 -msgid "_Undo Create Empty File" -msgstr "बनाया हुए रिक्त फाइल को रद्द करें (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 -msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "बनायें हुए रिक्त फाइल को फिर बनायें (_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 -#, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "एक नया फोल्डर '%s' बनायें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 -msgid "_Undo Create Folder" -msgstr "बनायें हुए फोल्डर को रद्द करें (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 -msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "फिर से फोल्डर बनाएँ (_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 -#, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "सांचा से नया फाइल '%s' बनायें " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 -msgid "_Undo Create from Template" -msgstr "सांचा से बनाया हुए को रद्द करें (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 -msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "फिर से सांचे से बनायें (_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 -#, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "'%s' के रूप में '%s' को पुनः नाम दें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 -msgid "_Undo Rename" -msgstr "नाम बदलना रद्द करें (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 -msgid "_Redo Rename" -msgstr "फिर से नाम बदलें (_R)" - -# localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 -#, c-format -msgid "Move %d item to trash" -msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "रद्दी में %d मद को खिसकाएँ" -msgstr[1] "रद्दी में %d मद को खिसकाएँ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 -#, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' को '%s' में पुनर्स्थापित करें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 -#, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "रद्दी में '%s' को खिसकाएँ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 -msgid "_Undo Trash" -msgstr "रद्दी करना वापस लें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 -msgid "_Redo Trash" -msgstr "रद्दी में भेजें (_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "संलग्न मदों के मूल अनुमतियाँ पुनर्स्थापित करें '%s' में" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 -#, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "संलग्न मदों की अनुमतियाँ सेट करें '%s' में" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 -msgid "_Undo Change Permissions" -msgstr "अनुमतियाँ बदलना वापस लें (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 -msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "फिर से अनुमतियाँ बदलें (_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 -#, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "'%s' का मूल अनुमतियाँ पुनर्स्थापित करें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 -#, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "अनुमतियाँ सेट करें '%s' की" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 -#, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' में '%s' समूह को पुनर्स्थापित करें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 -#, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' में '%s' समूह सेट करें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 -msgid "_Undo Change Group" -msgstr "समूह परिवर्तित पूर्ववत करें (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 -msgid "_Redo Change Group" -msgstr "परिवर्तित समूह को पुन: करें (_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 -#, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' में मालिक '%s' को पुनर्स्थापित करें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 -#, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "'%s' में मालिक '%s' को सेट करें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 -msgid "_Undo Change Owner" -msgstr "स्वामी को बदलें पूर्ववत करें (_U)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "स्वामी को बदलें पुनः करें (_R)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "“%s” के मौलिक स्थान को निर्धारित नहीं कर सका." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s” को जोड़ने के दौरान त्रुटि: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "संगठन को भूल नहीं सका" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "सम्बद्धता भूल जाओ" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग के रूप में “%s” को सेट करने के दौरान त्रुटि: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "डिफाल्ट के रूप में सेट नहीं कर सका" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s दस्तावेज़" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "“%s” प्रकार की सभी फाइलें इसके साथ खोलें" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "“%s” को तथा अन्य प्रकार “%s” फाइल को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 -msgid "_Add" -msgstr "जोडें (_A)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 -msgid "Set as default" -msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में नियत करें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "क्षमा करें, परन्तु आप रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "सुरक्षा के लिहाज़ से यह अक्षम किया हुआ है." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"अ-स्थानीय फ़ाइलों को खोलने हेतु पहले इन्हें स्थानीय फ़ोल्डर में प्रतिलिपि " -"करें फिर उन्हें फिर से " -"ड्राप करें." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"गैर स्थानीय फाइल खोलने के लिये उसे स्थानीय फोल्डर में कॉपी करें और उसे नीचे " -"गिरायें. स्थानीय " -"फाइल जिसे आपन छोड़ा है पहले खोला जा चुका है." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "विवरण:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 -msgid "Preparing" -msgstr "तैयारी कर रहा है..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -msgid "Search" -msgstr "ढूंढें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "“%s” के लिए ढूंढें" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "अनुरोधित खोज को पूरा करने में असमर्थ है." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "ब्राउज़र विंडोज़ कहाँ नए खुले टैब रखने हैं." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"यदि \"after_current_tab\" में सेट किया जाता है, तब नए टैब को मौजूदा टैब के " -"बाद दाखिल " -"किया जाता है. यदि \"end\" में सेट होता है, तब नए टैब को टैब सूची के अंत में " -"जोड़ा जाता है." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "पथ पट्टी के बजाय हमेशा स्थान प्रविष्टि का प्रयोग करें" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus ब्रॉउजर विंडो हमेशा एक पाठ आगत का " -"प्रयोग " -"करेगा अवस्थिति उपकरण पट्टी के लिये, पाथबार के बजाय." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "" -"फाइल मिटाने के दौरान संपुष्टि के लिए क्या पूछना है, या रद्दी खाली करनी है" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब आप " -"फ़ाइल मिटाने " -"का प्रयास करते हैं या रद्दी खाली करना है." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"अगर सही पर सेट किया है, तब Nautilus के पास फाइल को तत्काल मिटाने का फीचर होगा " -"और " -"रद्दी में भेजने के स्थान पर. यह फीचर खतरनाक है इशलिये सावधानी बरतें." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"स्पीड ट्रैडऑफ जब फोल्डर में मद की संख्या दिखाने के लिये. अगर \"always\" पर " -"सेट किया जाता " -"है तब हमेशा मद गणना दिखायें, जबतक कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहे. अगर " -"\"local-only\" " -"पर सेट किया जाता है तब स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये सिर्फ गणना दिखायें. अगर " -"\"never\" " -"पर सेट किया जाता है तब मद आउकन के लिये कभी चिंता न करें." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"फाइल लांच करने के लिये \"single\" एक क्लिक में संभावित मान है, या \"double\" " -"दो क्लिक " -"में उसे लांच करने का संभावित मान है." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"निष्पादनीय पाठ फाइल के साथ क्या करना है जब वे सक्रिय किये जाते हैं (एकल या " -"दोबार " -"क्लिक ). संभावित मान हैं \"launch\" प्रोग्राम के रूप में लांच करने के लिये, " -"\"ask\" पूछने के " -"लिये क्या करना है संवाद से होकर, और \"display\" पाठ पाइल के रूप में उसे " -"दिखाने के लिये." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "अज्ञात माइम प्रकार के लिए संकुल संस्थापक दिखाना है" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"क्या उपयोक्ता को कोई संकुल संस्थापक संवाद दिखाना है उस स्थिति में यदि अज्ञात " -"माइम प्रकार " -"खोला जाता है, किसी अनुप्रयोग को इसे नियंत्रित करने के लिए खोजने के क्रम में." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "नॉटिलस ब्राउजर विंडो में अतिरिक्त माउस बटन घटना का प्रयोग करें" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह " -"कुंजी " -"निर्धारित करेगा कि कोई क्रिया नॉटिलस के अंदर ली गई है जब इनमें से कोई आगे बढ़ " -"गया है." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "\"Forward\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह " -"कुंजी " -"निर्धारित करेगा कि कौन बटन \"Forward\" कमांड को सक्रिय करता है किसी ब्राउजर " -"विंडो " -"में. कृपया 6 से 14 के बीच का मान दें." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "\"Back\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह " -"कुंजी " -"निर्धारित करेगा कि कौन बटन \"Back\" कमांड को सक्रिय करता है किसी ब्राउजर " -"विंडो में. " -"कृपया 4 से 14 के बीच का मान दें." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "क्या फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Speed tradeoff के लिये जब एक फाइळ को थंबनेल के रूप में दिखाना है. अगर " -"\"always\" पर " -"सेट किया जाता है तब हमेशा थंबनेल, बावजूद कि फोल्डर एक दूरस्थ सर्वर पर है. अगर " -"\"local-" -"only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये थंबनेल " -"दिखायें. अगर " -"\"never\" पर सेट किया जाता है तब थंबनेल फाइळ के लिये कभी चिंता न करें, सिर्फ " -"एक जेनेरिक " -"आइकन देखें. कोई भी नाम का सुझाव देने के बावजूद, यह किसी भी previewable फ़ाइल " -"प्रकार के " -"लिए लागू होता है." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"इस आकार से ऊपर का चित्र (in bytes) थंबनेल नहीं किया जायेगा. इस सेटिंग का " -"उद्देश्य बड़े " -"चित्र को थंबनेल से बचने के लिये किया जाता है जो कि मेमोरी की मात्रा को भारित " -"करने में लंबा " -"समय लेता है." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, चिह्न तथा सूची दृश्य में नॉटिलस फ़ोल्डर्स " -"को फ़ाइलें के " -"पहले दिखाएगा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Default sort order" -msgstr "छाँटने का तयशुदा अनुक्रम" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"सूची दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. संभावित मान है.\"name \", " -"\"size\", \"type\", " -"और \"mtime\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, " -"अगर नाम के " -"अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के बजाय, वे " -"\"z\" से \"a" -"\" में छांटा जायेगा. अगर आकार के आधार पर छाटा जाता है तो वे क्रमिक रूप से " -"घटते क्रम में " -"छांटा जायेगा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर प्रदर्शक" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"जब एक फोल्डर पर जाया जाता है तो यह दर्शक प्रयुक्त होता है जबतक कि आपने खास " -"फोल्डर के " -"लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list-view\", " -"\"icon-view\" और " -"\"compact-view\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"यह कुँजी पदावनत है और अनदेखा किया जाता है. \"org.gtk.Settings.FileChooser\" " -"से " -"\"show-hidden\" को बदले में उपयोग किया जाएगा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "थोक नाम बदलें उपयोगिता" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"अगर सेट है, Nautilus चयनित फ़ाइलों की यूआरआई संलग्न करें और थोक नाम के लिए एक " -"कमांड " -"लाइन के रूप में परिणाम का इलाज होगा. थोक नाम बदलने वाले अनुप्रयोग उनके " -"निष्पादन योग्य " -"नाम और किसी भी कमांड लाइन विकल्प की एक स्ट्रिंग स्थान द्वारा अलग कुंजी " -"स्थापित करके इस " -"कुंजी में खुद को रजिस्टर कर सकते हैं. यदि निष्पादन योग्य नाम एक पूर्ण पथ सेट " -"नहीं है, यह खोज " -"पथ में खोजा जा सकता है." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"आइकन दृश्य में एक आइकन के नीचे कैप्शन की सूची और डेस्कटॉप. दिखाये गये कैप्शन " -"की वास्तविक " -"संख्या जूम स्तर पर निर्भर करती है. संभावित मान हैं: \"size\", \"type\", " -"\"date-" -"modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", और \"mime_type\"." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "तयशुदा चिह्न ज़ूम स्तर" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "तयशुदा लघुचित्र प्रतीक आकार" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "प्रतीक दृश्य में किसी लघुचित्र के लिए एक प्रतीक का तयशुदा आकार." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "पाठ लपेट सीमा" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" -msgstr "" -"यह निर्दिष्ट करता स्ट्रिंग कि कैसे अधिक लंबा फ़ाइल को दीर्घवृत्त के द्वारा " -"प्रतिस्थापित किया " -"जाएगा, जूम स्तर पर निर्भर करता है. सूची प्रविष्टि में से हर कोई \"Zoom " -"Level:Integer\" " -"रूप का है. हर निर्दिष्ट जूम स्तर के लिए, यदि दिया गया पूर्णांक 0 से बड़ा है " -"तो फाइळ नाम " -"दिए गए पंक्ति संख्या से अधिक नहीं होगा. यदि पूर्णांक 0 या छोटा है, निर्दिष्ट " -"जूम स्तर पर " -"कोई सीमा नहीं लगाई जाती है. \"Integer\" प्रारूप का तयशुदा प्रविष्टि बिना किसी " -"निर्दिष्ट जूम स्तर के को भी अनुमति दी जाती है. यह सभी दूसरे जूम स्तर के लिए " -"पंक्ति की " -"अधिकतम संख्या को परिभाषित करता है. उदाहरण: 0 - हमेशा अधिक लंबा फाइल नाम " -"दिखाता है; " -"3 - फ़ाइल नाम छोटा करें यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर जाते हैं; लघुतम:5, लघुतर:4,0 " -"- फ़ाइल नाम " -"छोटा करें यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर जाते हैं जूम स्तर \"लघुतम\" के लिए. " -"फ़ाइल नाम छोटा करें " -"यदि वे तीन पंक्ति से ऊपर जाते हैं जूम स्तर\"लघुतर\" के लिए. दूसरे जूम स्तर के " -"लिए फ़ाइल नाम " -"छोटा मत करें. उपलब्ध जूम स्तर: लघुतम (33%), लघुतर (50%), लघु (66%), मानक (100%" -"), महत्‌ " -"(150%), महत्तर (200%), महत्तम (400%)" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "तयशुदा सूची ज़ूम स्तर" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Use tree view" -msgstr "तरू दृश्य का उपयोग करें" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"क्या फ्लैट सूची के बदले सूची दृश्य संचरण के लिए तरू प्रयोग किया जाता है" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Desktop font" -msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "फ़ॉन्ट विवरण जो डेस्कटॉप पर चिह्नों हेतु उपयोग में आएगा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, घर फोल्डर पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा " -"जायेगा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा " -"जाएगा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, माउन्ट किए वॉल्यूम को लिंक करते चिह्न " -"डेस्कटॉप पर रखे " -"जाएँगे." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "डेस्कटॉप दृष्टिगोच़र संजाल सर्वर चिह्न" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, संजाल सेवा पर लिंक करता आइकन डेस्कटॉप पर " -"रखा जायेगा" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद " -"नाम चाहते " -"हैं." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "डेस्कटॉप रद्दी चिह्न नाम" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई " -"मनपसंद नाम " -"चाहते हैं." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "संजाल सर्वर प्रतीक नाम" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप डेस्कटॉप पर संजाल सर्वर प्रतीक के लिए कोई " -"मनपसंद " -"नाम चाहते हैं." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"यह निर्दिष्ट करना पूर्णांक कि कैसे अधिक लंबे फाइलों के हिस्से निर्दिष्ट करते " -"को डेस्कटॉप पर " -"एलीप्सेस के द्वारा प्रतिस्थापित किया जाना चाहिए. यदि संख्या 0 से बड़ी है, " -"फाइल नाम दिए " -"गए पंक्ति संख्या से अधिक नहीं होगी. यदि संख्या 0 या अधिक छोटी है, प्रदर्शित " -"पंक्ति की " -"संख्या पर कोई सीमा नहीं लादनी चाहिए." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "परिवर्तन पर पृष्ठभूमि फ़ेड करें" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, तब Nautilus डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलने के लिए " -"मिटती " -"प्रभाव का उपयोग करेगा." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "नेविगेशन खिड़की के लिए ज्यामिति स्ट्रिंग." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "" -"एक स्ट्रिंग युक्त द्वारा सहेजा गया ज्यामिति और नेविगेशन खिड़कियों के लिए " -"निर्देशांक स्ट्रिंग." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "क्या नेविगेशन विंडो सबसे बड़े आकार का होना चाहिए." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "क्या मुलभुत रूप से नेविगेशन विंडो सबसे बड़े आकार का होना चाहिए." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की तयशुदा चौड़ाई." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Email…" -msgstr "ईमेल…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -#| msgid "Send file by mail, instant message…" -msgid "Send file by mail…" -msgstr "ईमेल से फ़ाइल भेजें…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -#| msgid "Send files by mail, instant message…" -msgid "Send files by mail…" -msgstr "ईमेल से फ़ाइलें भेजें…" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "उफ़!कुछ गलत हो गया." - -#: ../src/nautilus-application.c:217 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"एक आवश्यक फ़ोल्डर बनाने में असमर्थ है. कृपया निम्न फ़ोल्डर बनायें, सेट " -"अनुमतियाँ करें जो कि " -"बनाया जा सकता हैं:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:222 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"एक आवश्यक फ़ोल्डर बनाने में असमर्थ है. कृपया निम्न फ़ोल्डर बनायें, सेट " -"अनुमतियाँ करें जो कि " -"बनाया जा सकता हैं:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:354 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"नॉटिलस 3.0 इस निर्देशिका को विरोध और ~/.config/nautilus के इस विन्यास के " -"पलायन " -"करने की कोशिश किया गया है " - -#: ../src/nautilus-application.c:702 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता." - -#: ../src/nautilus-application.c:709 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit यूआरआई के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता." - -#: ../src/nautilus-application.c:717 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select को कम से कम एक URI के साथ प्रयोग हो सकता है." - -#: ../src/nautilus-application.c:724 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "--no-desktop और --force-desktop को एकसाथ प्रयोग किया जा सकता है." - -#: ../src/nautilus-application.c:808 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत सेट निष्पादित करें" - -#: ../src/nautilus-application.c:815 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ." - -#: ../src/nautilus-application.c:815 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ज्यामिति" - -#: ../src/nautilus-application.c:817 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "इस प्रोग्राम के संस्करण दिखाएँ" - -#: ../src/nautilus-application.c:819 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "निर्दिष्ट यूआरआई ब्राउज़िंग के लिए नए विंडो को हमेशा खोलें" - -#: ../src/nautilus-application.c:821 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ" - -#: ../src/nautilus-application.c:823 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "डेस्कटॉप कभी प्रबंधित नहीं करें (जीसेटिंग वरीयता उपेक्षित करें)." - -#: ../src/nautilus-application.c:825 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "डेस्कटॉप हमेशा प्रबंधित करें (जीसेटिंग वरीयता उपेक्षित करें)." - -#: ../src/nautilus-application.c:827 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ." - -#: ../src/nautilus-application.c:829 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "निर्दिष्ट URI को जनक फ़ोल्डर में चुनें." - -#: ../src/nautilus-application.c:830 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:906 -msgid "Could not register the application" -msgstr "अनुप्रयोग पंजीकरण नहीं हो सका" - -#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "नया विंडो (_W)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "सर्वर से जुड़ें (_S)…" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "पसंद (_B)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "वरीयताएँ (_n)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_Help" -msgstr "मदद (_H)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_About" -msgstr "के बारे में (_A)" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 -msgid "_Quit" -msgstr "बाहर (_Q)" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"प्रोग्राम प्रारंभ करने में अक्षम:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "प्रोग्राम का पता लगाने में असमर्थ" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "उफ़!इस सॉफ्टवेयर चलाने में कोई समस्या थी." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"“%s” में साफ़्टवेयर समाहित हैं जो स्वतः आरंभ होने के लिए इच्छित हैं. क्या आप " -"इसे चलाना चाहते " -"हैं?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "यदि आप इस स्थान पर भरोसा नहीं या निश्चित नहीं हैं, तो रद्द करें दबाएँ." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 -msgid "_Run" -msgstr "चलाएँ (_R)" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 -msgid "Bookmarks" -msgstr " पसंदीदा " - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "मिटाएँ" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "ऊपर जाएँ" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "नीचे जाएँ" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "_Name" -msgstr "नाम: (_N)" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgid "_Location" -msgstr "स्थान: (_L)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "विपरीत क्रम (_v)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "हस्तचालित (_M)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "नाम के अनुसार (_N)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "आकार के अनुसार (_S)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -#| msgid "By Access Date" -msgid "By _Access Date" -msgstr "पहुँच दिनांक के अनुसार (_A)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -#| msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "चिह्न पहुँच तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "ट्रैश समय के अनुसार (_r)" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "चिह्नों को ट्रैश समय के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "खोज प्रासंगिकता के आधार पर" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "चिह्नों को उनके खोज प्रासंगिकता के आधार पर पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "Icon View" -msgstr "चिह्न दृश्य" - -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 -msgid "Unable to access location" -msgstr "स्थान तक पहुंचने में असमर्थ" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 -msgid "Unable to display location" -msgstr "स्थान प्रदर्शित करने में असमर्थ" - -#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 -msgid "Print but do not open the URI" -msgstr "छापें लेकिन URI को नहीं खोलें." - -#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, -#. the initial newlines are between the command line arg and the description -#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Add connect to server mount" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"सर्वर आरोह में संबंधन जोड़ें" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 -#| msgid "The server at \"%s\" cannot be found." -msgid "This file server type is not recognized." -msgstr "फाइल सर्वर किस्म अपरिचित है." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 -msgid "This doesn't look like an address." -msgstr "यह एक पते की तरह नहीं लगता है." - -#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 -#, c-format -msgid "For example, %s" -msgstr "उदाहरण के लिए, %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 -msgid "_Remove" -msgstr "मिटाएँ (_R)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 -msgid "_Clear All" -msgstr "सभी साफ़ करें (_C)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 -msgid "_Server Address" -msgstr "सर्वर पता (_S)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 -msgid "_Recent Servers" -msgstr "हाल के सर्वर (_R)" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 -msgid "C_onnect" -msgstr "कनेक्ट (_o)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -#: ../src/nautilus-view.c:8701 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "रद्दी खाली करें (_m)" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती " -"है" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "रद्दी खाली करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "नाम के आधार पर डेस्कटॉप संगठित करें (_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे पर " -"नहीं आये." - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "चिह्न का आकार बदलें …" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "चयनित चिह्न आकार बदलने योग्य बनाएँ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -#| msgid "Restore each selected icons to its original size" -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 -msgid "Comment" -msgstr "टिप्पणी" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "यूआरएल" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 -msgid "Description" -msgstr "वर्णन" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "कमांड" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "“%s” के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "“%s” नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "क्षमा करें, “%s” के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका. : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "इस स्थान को प्रदर्शित नहीं किया जा सका." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr " “%s” का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "क्षमा करें, “%s” का समूह नहीं बदल सका. : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "समूह बदला नहीं जा सका." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "क्षमा करें, “%s” का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका. : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "क्षमा करें, “%s” की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "अनुमतियाँ बदली नहीं जा सकीं." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"इस फ़ोल्डर में नाम “%s” का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग " -"करें." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"इस फ़ोल्डर में कोई “%s”नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या मिटाया " -"गया है?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr " “%s” का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"नाम “%s” वैध नहीं क्योंकि इसमें “/” अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "नाम “%s”वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "नाम “%s” वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "क्षमा करें, “%s” का नाम “%s” पर बदल नहीं सका. : %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सका." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "“%s” का नाम“%s” बदलें." - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 -msgid "None" -msgstr "कुछ नहीं" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "फ़ाइलें प्राथमिकताएं" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "तयशुदा दृश्य" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "इनका प्रयोग कर नए फ़ोल्डर्स देखें:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें: (_A)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "फ़ाइलों से पहले फ़ोल्डर छाटें (_f)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "प्रतीक दृश्य तयशुदा" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर: (_z)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "List View Defaults" -msgstr "सूची दृश्य तयशुदा" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "D_efault zoom level:" -msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर (_e):" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "Views" -msgstr "दृश्य" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "Behavior" -msgstr "व्यवहार" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए एकल क्लिक (_S)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए दो बार क्लिक करें (_D)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "निष्पादनीय पाठ फ़ाइल" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "खोले जाने पर निष्पादनीय फ़ाइल चलाएँ (_R)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों खोले जाएँ तो उन्हें दिखाएँ (_V)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "_Ask each time" -msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)" - -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 -msgid "Trash" -msgstr "रद्दी" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ़ाइल मिटाने से पहले पूछें (_e)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करें जो रद्दी को बायपास करे" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "Icon Captions" -msgstr "प्रतीक शीर्षक" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"चिह्नों के नामों के नीचे प्रदर्शित होने वाली जानकारी का क्रम चुनें. अधिक " -"जानकारी प्रदर्शित " -"होगी जैसे जैसे आप ज़ूम कर पास जाते हैं." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 -msgid "List View" -msgstr "सूची दृश्य" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "तरू में फ़ोल्डर संचरित करें" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Display" -msgstr "दिखाओ" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "सूची दृश्य में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "List Columns" -msgstr "स्तम्भ दिखाएँ" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "लघु छवि दिखाएँ: (_t)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "सिर्फ उन्हीं फ़ाइलों हेतु जो इनसे छोटे हैं: (_O)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 -msgid "Folders" -msgstr "फ़ोल्डर" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "Preview" -msgstr "पूर्वावलोकन" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "Always" -msgstr "हमेशा" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "Local Files Only" -msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Never" -msgstr "कभी नहीं" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "By Name" -msgstr "नाम से" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "By Size" -msgstr "आकार से" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "By Type" -msgstr "प्रकार से" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "By Modification Date" -msgstr "परिवर्धन तिथि से" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "By Access Date" -msgstr "एक्सेस दिनांक के अनुसार" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "ट्रैश किए तारीख़ से" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -# set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 -msgid "Image Type" -msgstr "छवि प्रकार" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 -#, c-format -msgid "%d pixel" -msgid_plural "%d pixels" -msgstr[0] "%d पिक्सेल" -msgstr[1] "%d पिक्सल्स" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 -msgid "Width" -msgstr "चौड़ाई" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 -msgid "Height" -msgstr "ऊंचाई" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -msgid "Title" -msgstr "शीर्षक" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Author" -msgstr "लेखक" - -# localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 -msgid "Copyright" -msgstr "कॉपीराइट" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -msgid "Created On" -msgstr "को तैयार किया गया" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -msgid "Created By" -msgstr "इसके द्वारा निर्मित" - -#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in -#. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 -msgid "Disclaimer" -msgstr "डिसक्लेमर" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 -msgid "Warning" -msgstr "चेतावनी" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 -msgid "Source" -msgstr "स्रोत" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 -msgid "Camera Brand" -msgstr "कैमरा ब्राण्ड" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 -msgid "Camera Model" -msgstr "कैमरा मॉडल" - -#. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 -msgid "Date Taken" -msgstr "ली गई तिथि" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 -msgid "Date Digitized" -msgstr "तिथि डिजिटल किया गया" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 -msgid "Date Modified" -msgstr "तिथि परिवर्धित" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 -msgid "Exposure Time" -msgstr "एक्सपोज़र समय" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 -msgid "Aperture Value" -msgstr "अपर्चर मान" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "आईएसओ गति दर्जा" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 -msgid "Flash Fired" -msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 -msgid "Metering Mode" -msgstr "मीटरिंग मोड" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 -msgid "Exposure Program" -msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 -msgid "Focal Length" -msgstr "फोकल लंबाई" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 -msgid "Software" -msgstr "सॉफ्टवेयर" - -# make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Keywords" -msgstr "बीजशब्द" - -# add the "create folder" menu item -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Creator" -msgstr "निर्माता" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 -msgid "Rating" -msgstr "रेटिंग" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-window-slot.c:873 msgid "Loading…" -msgstr "लोड किया जा रहा है..." +msgstr "लोड किया जा रहा है…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:363 -msgid "(Empty)" -msgstr "(खाली)" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 -#| msgid "Use De_fault" -msgid "Use Default" -msgstr "तयशुदा का प्रयोग करें" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ" - -#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु सूचना का क्रम चुनें:" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ (_C)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?" -msgstr[1] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "एक अलग ब्राउज़र विंडो खोलेगा." -msgstr[1] "%d अलग ब्राउज़र विंडो खुलेंगे." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "लिंक “%s” टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "लिंक “%s” टूटा है." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 -msgid "This link cannot be used because it has no target." -msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "" -"इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य “%s” मौज़ूद नहीं है." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -#: ../src/nautilus-view.c:8618 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "रद्दी में भेजें (_v)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 -#, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "क्या आप“%s” को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 -#, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "“%s” एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 -msgid "_Display" -msgstr "प्रदर्शित करें (_D)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:955 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 -#, c-format -msgid "This will open %d separate tab." -msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "एक अलग %d टैब खोलेगा." -msgstr[1] "अलग %d टैबों को खोलेगा." - -# TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -# * and I found these in other places to reuse. We should make them -# * better later. -# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 -#, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "“%s” को प्रदर्शित नहीं कर पाया." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 -msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "फ़ाइल अज्ञात प्रकार की है." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 -#, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "“%s” फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 -msgid "_Select Application" -msgstr "अनुप्रयोग चुनें (_S)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 -msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "अनुप्रयोग खोजने की कोशिश करने में एक त्रुटि हुई." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 -msgid "Unable to search for application" -msgstr "अनुप्रयोग खोजने में असमर्थ." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 -#, c-format -msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" -msgstr "" -"“%s” फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है.\n" -"क्या आप इस फाइल को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को खोजना चाहते हैं?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "गैर भरोसेमंद अनुप्रयोग लॉन्चर" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"यह अनुप्रयोग लॉन्चर“%s” बतौर भरोसेमंद चिह्नित नहीं किया गया है. यदि आप इस " -"फाइल की " -"स्रोत नहीं जानते हैं, इसे लॉन्च करना असुरक्षित हो सकता है." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "किसी तरह लॉन्च करें (_L)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "भरोसेमंद के रूप में चिह्नित (_T)" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "एक अलग %d अनुप्रयोग खोलेगा." -msgstr[1] "अलग %d अनुप्रयोगों को खोलेगा." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 -msgid "Unable to start location" -msgstr "स्थान आरंभ करने में असमर्थ" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 -#, c-format -msgid "Opening “%s”." -msgstr "“%s” को खोल रहे." - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d मद खोल रहा है." -msgstr[1] "%d मद खोल रहा है" - -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 -msgid "Close tab" -msgstr "टैब बन्द करें" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 -msgid "File Operations" -msgstr "फाइल कार्य" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 -msgid "Show Details" -msgstr "विवरण दिखाएँ" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 -#, c-format -msgid "%'d file operation active" -msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "%'d फाइल ऑपरेशन सक्रिय" -msgstr[1] "%'d फाइल ऑपरेशन सक्रिय" - -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 -msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "सभी फ़ाइल आपरेशनों को सफलतापूर्वक पूरा कर लिया गया" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 -msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "मनपसंद चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "" -"आप सिर्फ स्थानीय छवियों को मनपसंद चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "नाम (_N):" -msgstr[1] "नाम (_N):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "गुण" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s गुण" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 -msgid "nothing" -msgstr "कुछ नहीं" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 -msgid "unreadable" -msgstr "अपठनीय" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 -#, c-format -msgid "%'d item, with size %s" -msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d मद, %s आकार के साथ" -msgstr[1] "%'d मदें, %s आकार के साथ" - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)" - -# Also set the title field here, with a trailing carriage return & -# * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -# * "Contents:" title to line up with the first line of the -# * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -# * couldn't think of one. -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 -msgid "Contents:" -msgstr "विषयवस्तु:" - -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 -msgid "used" -msgstr "प्रयुक्त" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 -msgid "free" -msgstr "मुक्त" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 -msgid "Total capacity:" -msgstr "कुल क्षमता:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "फ़ाइल सिस्टम प्रकार:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 -msgid "Basic" -msgstr "मूल" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 -msgid "Link target:" -msgstr "लिंक लक्ष्य:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 -msgid "Location:" -msgstr "स्थानः" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 -msgid "Volume:" -msgstr "वॉल्यूम:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 -msgid "Accessed:" -msgstr "पहुंचाः" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 -msgid "Modified:" -msgstr "परिवर्धितः" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 -msgid "Free space:" -msgstr "खाली स्थान:" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 -msgid "no " -msgstr "नहीं " - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 -msgid "list" -msgstr "सूची" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 -msgid "read" -msgstr "पढ़ें" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 -msgid "create/delete" -msgstr "बनायें/मिटायें" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 -msgid "write" -msgstr "लिखें" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 -msgid "access" -msgstr "अभिगम" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -msgid "List files only" -msgstr "सिर्फ फाइल सूचीबद्ध करें" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 -msgid "Access files" -msgstr "फाइल अभिगम करें" - -# localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 -msgid "Create and delete files" -msgstr "फ़ाइल बनायें और मिटायें" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 -msgid "Read-only" -msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिये" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 -msgid "Read and write" -msgstr "पढ़ें और लिखें" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 -msgid "Access:" -msgstr "अभिगम:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 -msgid "Folder access:" -msgstr "फ़ोल्डर अभिगम:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 -msgid "File access:" -msgstr "फाइल पहुँच:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 -msgid "_Owner:" -msgstr "मालिक (_O):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 -msgid "Owner:" -msgstr "मालिक:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 -msgid "_Group:" -msgstr "समूह (_G):" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -msgid "Group:" -msgstr "समूह:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 -msgid "Others" -msgstr "अन्य" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 -msgid "Execute:" -msgstr "चलाएँ:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "प्रोग्राम के रूप में फाइल संचालन की अनुमति दें (_e)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति परिवर्तन करें" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 -msgid "Change" -msgstr "बदलें" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 -msgid "Others:" -msgstr "अन्य:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते हैं." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 -msgid "Security context:" -msgstr "सुरक्षा संदर्भ:" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति परिवर्तन करें…" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 -#, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "“%s” की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 -msgid "Open With" -msgstr "के साथ खोलें" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "गुण विंडो बना रहे." - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "पसंदीदा चिह्न चुनें... (_S)" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 -#| msgid "_Never" -msgid "_Revert" -msgstr "पुरानी स्थिति लौटाएँ (_R)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:8543 -msgid "_Open" -msgstr "खोलें (_O)" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 -msgid "File Type" -msgstr "फाइल प्रकार" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 -msgid "Documents" -msgstr "दस्तावेज़" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 -msgid "Music" -msgstr "संगीत" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 -msgid "Picture" -msgstr "छवि" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 -msgid "Illustration" -msgstr "आरेखयुक्त" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 -msgid "Text File" -msgstr "पाठ फाइल:" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 -msgid "Select type" -msgstr "प्रकार चुनें" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 -msgid "Select" -msgstr "चुनें" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 -msgid "Any" -msgstr "कोई" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 -msgid "Other Type…" -msgstr "अन्य प्रकार…" - -# localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "खोज से इस मापदंड को हटायें" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 -msgid "Current" -msgstr "मौज़ूदा" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "All Files" -msgstr "सभी फ़ाइलें" - -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "इस खोज में नया निर्धारक जोड़ें" - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "इस फ़ोल्डर में फ़ाइलें नयी दस्तावेज़ मेनू में दिखाई देगा." - -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 -msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "इस फ़ोल्डर की चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं." - -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 -msgid "Location options" -msgstr "स्थान विकल्प" - -#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 -msgid "View options" -msgstr "विकल्प देखें" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "फिर बहाल करें" - -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके मूल स्थान पर पुनर्स्थापित करें" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "रिक्त" - -#: ../src/nautilus-view.c:957 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा." -msgstr[1] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा." - -#: ../src/nautilus-view.c:960 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा." -msgstr[1] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा." - -#: ../src/nautilus-view.c:1475 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "मिलान युक्त वस्तु चुनें" - -#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 -msgid "_Select" -msgstr "चुनें (_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:1488 -msgid "_Pattern:" -msgstr "पैटर्न (_P):" - -#: ../src/nautilus-view.c:1494 +#: src/nautilus-files-view.c:1835 msgid "Examples: " msgstr "उदाहरण: " -#: ../src/nautilus-view.c:1595 -msgid "Save Search as" -msgstr "इस रूप में खोज सहेजें" +#: src/nautilus-files-view.c:2893 src/nautilus-files-view.c:2900 +#: src/nautilus-files-view.c:2907 src/nautilus-files-view.c:2914 +msgid "Could not paste files" +msgstr "फाइलें चिपकाई नहीं जा सकी" -#: ../src/nautilus-view.c:1601 -msgid "_Save" -msgstr "सहेजें (_S)" +#: src/nautilus-files-view.c:2894 +msgid "Cannot paste files into Starred" +msgstr "तारांकित में फाइलें चिपकाई नहीं जा सकी" -# make the name label and field -#: ../src/nautilus-view.c:1618 -msgid "Search _name:" -msgstr "नाम खोजें (_n):" +#: src/nautilus-files-view.c:2901 +msgid "Cannot paste files into Recent" +msgstr "हालिया में फाइलें चिपकाई नहीं जा सकी" -#: ../src/nautilus-view.c:1635 -msgid "_Folder:" -msgstr "फ़ोल्डर (_F):" +#: src/nautilus-files-view.c:2908 +msgid "Cannot paste files into Trash" +msgstr "रद्दी में फाइलें चिपकाई नहीं जा सकी" -#: ../src/nautilus-view.c:1640 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "खोज सहेजने के लिये फोल्डर चुनें" +#: src/nautilus-files-view.c:2915 +msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" +msgstr "अनुमतियां इस निर्देशिका में फाइलें चिपकाने की अनुमति नहीं देती हैं" -#: ../src/nautilus-view.c:2284 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"नॉटिलस 3.0 इस निर्देशिका को विरोध और ~/.local/share/nautilus के इस विन्यास के " -"पलायन करने की कोशिश किया गया है " - -#: ../src/nautilus-view.c:2709 -msgid "Content View" -msgstr "विषयवस्तु दृश्य" - -#: ../src/nautilus-view.c:2710 -msgid "View of the current folder" -msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर को देखें" - -#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 +#: src/nautilus-files-view.c:3546 src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” चयनित" -#: ../src/nautilus-view.c:2909 +#: src/nautilus-files-view.c:3550 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d फोल्डर चयनित" msgstr[1] "%'d फोल्डर चयनित" -#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#: src/nautilus-files-view.c:3564 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(%'d मद समाहित किया है)" -msgstr[1] "(%'d मदें समाहित किए है)" +msgstr[0] "(%'d वस्तु युक्त)" +msgstr[1] "(%'d वस्तुएं युक्त)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: src/nautilus-files-view.c:3579 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(कुल %'d मद समाहित किया है)" -msgstr[1] "(कुल %'d मद समाहित किया है)" +msgstr[0] "(कुल %'d वस्तु युक्त)" +msgstr[1] "(कुल %'d वस्तुएं युक्त)" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#: src/nautilus-files-view.c:3598 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d मद चयनित" -msgstr[1] "%'d मद चयनित" +msgstr[0] "%'d वस्तु चयनित" +msgstr[1] "%'d वस्तुएं चयनित" # translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2952 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d अन्य मद चयनित" -msgstr[1] "%'d अन्य मद चयनित" +msgstr[0] "%'d अन्य वस्तु चयनित" +msgstr[1] "%'d अन्य वस्तुएं चयनित" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: src/nautilus-files-view.c:3622 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4345,873 +2612,1612 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2990 +#: src/nautilus-files-view.c:3672 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4345 +#: src/nautilus-files-view.c:3735 +msgid "Search _Settings" +msgstr "सेटिंग खोजें (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3747 +msgid "Search _Everywhere" +msgstr "हर जगह खोजें (_E)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3784 +msgid "More locations can be added to search in the settings" +msgstr "सेटिंग्स में खोज के लिए और अधिक स्थान जोड़े जा सकते हैं" + +#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:3792 #, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%s के साथ खोलें" +msgid "No matches in “%s”" +msgstr "“%s” में कोई मिलान नहीं" -#: ../src/nautilus-view.c:4347 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "चयनित मद खोलने हेतु “%s” का उपयोग करें" -msgstr[1] "चयनित मदों को खोलने हेतु “%s” का उपयोग करें" +#: src/nautilus-files-view.c:3800 +msgid "No Results Found" +msgstr "कोई परिणाम नहीं मिला" -#: ../src/nautilus-view.c:5092 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "“%s” को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ" +#: src/nautilus-files-view.c:3805 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "रद्दी खाली है" -#: ../src/nautilus-view.c:5346 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "टैम्प्लेट “%s” से नया दस्तावेज़ बनाएँ" +#: src/nautilus-files-view.c:3811 +msgid "No Starred Files" +msgstr "कोई तारांकित फाइलें नहीं" -#: ../src/nautilus-view.c:5938 -#| msgid "Select Destination" +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-files-view.c:3817 +msgid "No Recent Files" +msgstr "कोई हालिया फाइलें नहीं" + +#: src/nautilus-files-view.c:3823 +msgid "No Known Connections" +msgstr "कोई ज्ञात कनेक्शन नहीं" + +#: src/nautilus-files-view.c:3824 +msgid "Enter an address to connect to a network location." +msgstr "नेटवर्क स्थान से जुड़ने के लिए एक पता दर्ज करें।" + +#: src/nautilus-files-view.c:3829 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "फोल्डर खाली है" + +#: src/nautilus-files-view.c:6047 msgid "Select Move Destination" -msgstr "खिसकाना गंतव्य चुनें" +msgstr "*गंतव्य स्थानांतरित करें* का चयन करें" -#: ../src/nautilus-view.c:5940 -#| msgid "Select Destination" +#: src/nautilus-files-view.c:6051 msgid "Select Copy Destination" -msgstr "नकल गंतव्य चुनें" +msgstr "*कॉपी गंतव्य* चुनें" + +#: src/nautilus-files-view.c:6057 src/nautilus-files-view.c:6445 +#: src/nautilus-properties-window.c:4092 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:24 +msgid "_Select" +msgstr "चुनें (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:6444 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "निष्कर्षण गंतव्य चुनें" + +#: src/nautilus-files-view.c:6520 +msgid "Error sending email." +msgstr "ईमेल भेजने में त्रुटि।" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#: src/nautilus-files-view.c:6822 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr " “%s” मिटाने में अक्षम" +msgstr "“%s” को हटाने में असमर्थ" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6488 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr " “%s” बाहर निकालने में असमर्थ”" - -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: src/nautilus-files-view.c:6867 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ड्राइव रोकने में असमर्थ" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#: src/nautilus-files-view.c:6982 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1804 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2704 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" -msgstr " “%s” आरंभ करने में असमर्थ" +msgstr "“%s” प्रारंभ करने में असमर्थ" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "New _Document" -msgstr "नया दस्तावेज़ (_D)" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7104 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "इसके साथ खोलें (_h)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7105 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 -msgid "P_roperties" -msgstr "गुण (_r)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "New _Folder" -msgstr "नया फ़ोल्डर (_F)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7116 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "चयन के साथ नया फ़ोल्डर" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक नया फोल्डर बनाएँ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7124 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7131 -#| msgid "Enter _Location" -msgid "Open _Item Location" -msgstr "मद स्थान खोलें (_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 -#| msgid "Open the selected item in this window" -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "इस विंडो में चयनित मद स्थान खोलें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "नए टैब में प्रत्येक चयनित वस्तु को खोलें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "Other _Application…" -msgstr "अन्य अनुप्रयोग (_A)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें (_A)…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से पहले चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या " -"प्रतिलिपि करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित " -"फ़ोल्डर में खिसकाता " -"या प्रतिलिपि करता है" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 -msgid "Copy To…" -msgstr "यहाँ नक़ल करें…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "किसी अन्य स्थान पर चयनित फ़ाइलों की प्रतिलिपि बनाएँ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 -msgid "Move To…" -msgstr "यहाँ खिसकाएँ…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "किसी अन्य स्थान पर चयनित फ़ाइलों को स्थानांतरित करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "मिलान खाता मद चुनें (_t)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "चयन उलटें (_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "सभी चुनें और केवल वे वस्तुएँ जो कि अभी चुनी नहीं गई हैं." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "लिंक बनाएँ (_k)" -msgstr[1] "लिंक बनाएँ (_k)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -msgid "Rena_me…" -msgstr "नाम बदलें (_m)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Rename selected item" -msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप में वॉलपेपर नियत करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "मद को वॉलपेपर के रूप में लगायें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "_Restore" -msgstr "फिर बहाल करें (_R)" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "_Undo" -msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Undo the last action" -msgstr "अंतिम क्रिया पहले जैसा करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "_Redo" -msgstr "फिर करें (_R)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "दृश्य तयशुदास में रीसेट करें (_D)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर " -"रीसेट करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "_Mount" -msgstr "आरोहित करें (_M)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -#: ../src/nautilus-view.c:7341 -msgid "_Unmount" -msgstr "अनारोहित करें (_U)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -#: ../src/nautilus-view.c:7345 -msgid "_Eject" -msgstr "बाहर निकालें (_E)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "चयनित वॉल्यूम को निकालें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-view.c:8128 -msgid "_Start" -msgstr "आरंभ करें (_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "चयनित वॉल्यूम आरंभ करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "_Stop" -msgstr "रोकें (_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "चयनित वॉल्यूम रोकें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "_Detect Media" -msgstr "मीडिया पता करें (_D)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -#: ../src/nautilus-view.c:7358 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "चयनित ड्राइव में मीडिया पता करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "फाइल खोलें और विंडो बंद करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "खोज सहेजें (_v)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Save the edited search" -msgstr "संपादित खोज सहेजें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "ऐसे खोज सहेजें (_v)..." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "फाइल के बतौर मौजूदा खोज सहेजें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "इस फोल्डर को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "नए टैब में इस फोल्डर को खोलें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "चिपकायें समादेश से भेजे जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "चिपकायें समादेश से कॉपी किये जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित " -"फ़ोल्डर में खिसकाता " -"या प्रतिलिपि करता है" - -# localizers: progress dialog title -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7326 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "इस फोल्डर को रद्दी में भेजें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7330 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "इस फोल्डर को मिटायें, बिना रद्दी में खिसकाए" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "इस फोल्डर के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7369 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "छुपे फ़ाइलें दिखाएँ (_H)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "मौजूदा विंडो में छुपी फाइलों के प्रदर्शन के लिये टॉगल करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7431 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7433 -msgid "_Scripts" -msgstr "स्क्रिप्ट (_S)" - -# localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:7783 -#, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजें “%s” में" - -# localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:7787 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "चयनित फोल्डर को रद्दी से बाहर भेजें “%s” में" - -# localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:7790 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें “%s” में" - -# localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:7795 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "चयनित फोल्डर रद्दी से बाहर भेजें" - -# localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:7797 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7803 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें “%s” में" - -#: ../src/nautilus-view.c:7806 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें “%s” में" - -#: ../src/nautilus-view.c:7811 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7819 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर “%s” पर भेजें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7822 -#, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर “%s”पर भेजें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7829 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "चयनित ड्राइव आरंभ करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8132 -msgid "_Connect" -msgstr "जुडें (_C)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "चयनित ड्राइव से जुड़ें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -#: ../src/nautilus-view.c:8136 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "मल्टीटासक डिस्क ड्राइव आरंभ करें (_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "चयनित मल्टी डिस्क ड्राइव को आरंभ करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7951 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_n)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "चयनित ड्राइव अनलॉक करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7965 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "चयनित ड्राइव रोकें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -#: ../src/nautilus-view.c:8157 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "चयनित ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -#: ../src/nautilus-view.c:8161 -msgid "_Disconnect" -msgstr "डिसकनेक्ट (_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "चयनित ड्राइव डिसकनेक्ट करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "मल्टी टास्क ड्राइव रोकें (_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "चयनित बहुल टास्क ड्राइव रोकें" - -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -#: ../src/nautilus-view.c:8169 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "ड्राइव लॉक करें (_L)" - -#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "चयनित ड्राइव लॉक करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव आरंभ करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:8031 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव कनेक्ट करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:8035 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव आरंभ करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_U)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8039 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव अनलॉक करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:8052 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव रोकें (_S)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8056 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को सुरक्षित रूप से निकालें" - -#: ../src/nautilus-view.c:8060 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को डिसकनेक्ट करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:8064 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव को रोकें" - -#: ../src/nautilus-view.c:8068 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को लॉक करें" - -#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "इसे स्थाई रूप से मिटाएँ (_D)" - -#: ../src/nautilus-view.c:8296 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "खुले फोल्डर को स्थायी रूप से मिटा दें" - -# localizers: progress dialog title -#: ../src/nautilus-view.c:8300 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है" - -#: ../src/nautilus-view.c:8486 +#: src/nautilus-files-view.c:8036 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "चयन के साथ नया फ़ोल्डर (%'d मद)" -msgstr[1] "चयन के साथ नया फ़ोल्डर (%'d मद)" +msgstr[0] "चयन के साथ नया फोल्डर (%'d वस्तु)" +msgstr[1] "चयन के साथ नया फ़ोल्डर (%'d वस्तुएं)" -#: ../src/nautilus-view.c:8530 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 #, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "%s के साथ खोलें (_O)" +msgid "Open With %s" +msgstr "%s से खोलें" -#: ../src/nautilus-view.c:8541 +#: src/nautilus-files-view.c:8102 msgid "Run" -msgstr "चलाएँ" +msgstr "चलाएं" -#: ../src/nautilus-view.c:8578 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" -msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" +#: src/nautilus-files-view.c:8107 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17 +msgid "Extract" +msgstr "निष्कर्षित करें" -#: ../src/nautilus-view.c:8598 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "%'d नये टैब में खोलें" -msgstr[1] "%'d नये टैबों में खोलें" +#: src/nautilus-files-view.c:8108 +msgid "Extract to…" +msgstr "यहां निष्कर्षित करें…" -#: ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें" +#: src/nautilus-files-view.c:8112 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 +msgid "Open" +msgstr "खोलें" -#: ../src/nautilus-view.c:8646 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "हालिया से हटाएँ (_v)" +#: src/nautilus-files-view.c:8190 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3134 +msgid "_Start" +msgstr "प्रारंभ (_S)" -#: ../src/nautilus-view.c:8647 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "हाल के प्रयुक्त सूची से हर चुने मद को हटाएँ" +#: src/nautilus-files-view.c:8196 +msgid "_Connect" +msgstr "जुडें (_C)" -#: ../src/nautilus-view.c:8687 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "खुली वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" +#: src/nautilus-files-view.c:8202 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव प्रारंभ करें (_S)" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है." +#: src/nautilus-files-view.c:8208 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_n)" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "" -"सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है." +#: src/nautilus-files-view.c:8226 +msgid "Stop Drive" +msgstr "ड्राइव रोकें" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है." +#: src/nautilus-files-view.c:8232 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3151 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8238 +msgid "_Disconnect" +msgstr "डिस्कनेक्ट (_D)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8244 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव रोकें (_S)" + +#: src/nautilus-files-view.c:8250 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "ड्राइव लॉक करें (_L)" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:103 msgid "Dropped Text.txt" -msgstr " Text.txt को छोड़ा" +msgstr "Text.txt को छोड़ा गया" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 -msgid "dropped data" -msgstr "डाटा गिरा दिया गया" +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:186 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "खींचना और छोड़ना समर्थित नहीं है।" -#: ../src/nautilus-window.c:827 -msgid "_Properties" -msgstr "गुण (_P)" +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:187 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "एक अमान्य ड्रैग प्रकार का उपयोग किया गया था।" -#: ../src/nautilus-window.c:836 -msgid "_Format…" -msgstr "प्रारूप (_F)…" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 src/nautilus-window.c:1357 +msgid "Undo" +msgstr "पूर्ववत करें" -#: ../src/nautilus-window.c:1187 -msgid "_New Tab" -msgstr "नया टैब (_N)" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:181 +msgid "Undo last action" +msgstr "अंतिम कार्रवाई पूर्ववत करें" -#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:186 +msgid "Redo" +msgstr "पुनः करें" -#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:190 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "पिछली पूर्ववत कार्रवाई को पुनः करें" -#: ../src/nautilus-window.c:1216 -msgid "_Close Tab" -msgstr "टैब बंद करें (_C)" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453 +#, c-format +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "%d वस्तु को वापस “%s” पर स्थानांतरित करें" +msgstr[1] "%d वस्तुओं को वापस “%s” पर स्थानांतरित करें" -#: ../src/nautilus-window.c:2290 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "अपने फ़ाइलों को व्यवस्थित और पहुँच प्राप्त करें" +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#, c-format +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d वस्तु को “%s” पर स्थानांतरित करें" +msgstr[1] "%d वस्तुओं को “%s” पर स्थानांतरित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#, c-format +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "%d वस्तु का स्थानांतरण पूर्ववत करें (_U)" +msgstr[1] "%d वस्तुओं का स्थानांतरण पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#, c-format +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "%d वस्तु को पुनः स्थानांतरित करें (_R)" +msgstr[1] "%d वस्तुओं को पुनः स्थानांतरित करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "“%1$s” को वापस “%2$s” पर स्थानांतरित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#, c-format +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” को “%2$s” पर स्थानांतरित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 +msgid "_Undo Move" +msgstr "स्थानांतरण पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +msgid "_Redo Move" +msgstr "पुनः स्थानांतरित करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +msgid "_Undo Restore From Trash" +msgstr "रद्दी से पुनर्स्थापना पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 +msgid "_Redo Restore From Trash" +msgstr "रद्दी से पुनः पुनर्स्थापित करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:483 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "%d वस्तु को वापस रद्दी में ले जाएं" +msgstr[1] "%d वस्तुओं को वापस रद्दी में ले जाएं" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1609 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "रद्दी से %d वस्तु पुनर्स्थापित करें" +msgstr[1] "रद्दी से %d वस्तुएं पुनर्स्थापित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "“%s” को वापस रद्दी में ले जाएं" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 +#, c-format +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "“%s” को रद्दी से पुनर्स्थापित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "%d कॉपी किए गए वस्तु को मिटाएं" +msgstr[1] "%d कॉपी किए गए वस्तुओं को मिटाएं" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 +#, c-format +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d वस्तु को “%s” में कॉपी करें" +msgstr[1] "%d वस्तुओं को “%s” में कॉपी करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "%d वस्तु कॉपी पूर्ववत करें (_U)" +msgstr[1] "%d वस्तुएं कॉपी पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:510 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "पुनः %d वस्तु कॉपी करें (_R)" +msgstr[1] "पुनः %d वस्तु कॉपी करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:827 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 +#, c-format +msgid "Delete “%s”" +msgstr "“%s” मिटाएं" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 +#, c-format +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” को “%2$s” में कॉपी करें" + +# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "कॉपी पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:520 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "पुन: कॉपी करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "%d अनुकृत वस्तु मिटाएं" +msgstr[1] "%d अनुकृत वस्तुएं मिटाएं" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "“%2$s” में %1$d वस्तु अनुकृत करें" +msgstr[1] "“%2$s” में %1$d वस्तुएं अनुकृत करें" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:534 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "%d वस्तु अनुकृत पूर्ववत करें (_U)" +msgstr[1] "%d वस्तुएं अनुकृत पूर्ववत करें (_U)" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:537 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "पुनः %d वस्तु अनुकृत करें (_R)" +msgstr[1] "पुनः %d वस्तुएं अनुकृत करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544 +#, c-format +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "“%1$s” को “%2$s” में अनुकृत करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "अनुकृत पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:548 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "पुनः अनुकृत करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:555 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "%d वस्तु के लिंक मिटायें" +msgstr[1] "%d वस्तुओं के लिंक मिटायें" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:558 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "%d वस्तु के लिए लिंक बनाएं" +msgstr[1] "%d वस्तुओं के लिए लिंक बनाएं" + +# appended to new link file +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "“%s” का लिंक मिटाएं" + +# appended to new link file +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565 +#, c-format +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "“%s” के लिए लिंक बनाएं" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "लिंक बनाना पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:568 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "लिंक पुनः बनाएं (_R)" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831 +#, c-format +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "एक खाली फाइल “%s” बनाएं" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "खाली फाइल बनाना पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:834 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "ख़ाली फाइल पुनः बनाएं (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:838 +#, c-format +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "एक नया फोल्डर “%s” बनाएं" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "फोल्डर बनाना पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:841 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "फोल्डर पुनः बनाएं (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:845 +#, c-format +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "खाके से नई फाइल “%s” बनाएं " + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 +msgid "_Undo Create From Template" +msgstr "खाके से बनाना पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:848 +msgid "_Redo Create From Template" +msgstr "खाके से पुनः बनाएं (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1049 +#, c-format +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "“%1$s” का नाम बदलकर “%2$s” करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "नाम बदलना पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1052 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "पुनः नाम बदलें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1171 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "%d फाइल का सामूहिक नाम बदलें" +msgstr[1] "%d फ़ाइलों का सामूहिक नाम बदलें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "सामूहिक नाम बदलना पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1177 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "सामूहिक नाम पुनः बदलें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 +#, c-format +msgid "Unstar %d file" +msgid_plural "Unstar %d files" +msgstr[0] "%d फाइल अतारांकित करें" +msgstr[1] "%d फ़ाइलें अतारांकित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1406 +#, c-format +msgid "Star %d file" +msgid_plural "Star %d files" +msgstr[0] "%d फाइल तारांकित करें" +msgstr[1] "%d फ़ाइलें तारांकित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 +msgid "_Undo Starring" +msgstr "तारांकन पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1402 +msgid "_Redo Starring" +msgstr "पुनः तारांकन करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 +msgid "_Undo Unstarring" +msgstr "अतारांकन पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415 +msgid "_Redo Unstarring" +msgstr "पुनः अतारांकन करें (_R)" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1612 +#, c-format +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "%d वस्तु को रद्दी में ले जाएं" +msgstr[1] "%d वस्तुओं को रद्दी में ले जाएं" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1626 +#, c-format +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” को “%2$s” पर पुनर्स्थापित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1633 +#, c-format +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "“%s” को रद्दी में ले जाएं" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "रद्दी को पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "पुनः रद्दी में भेजें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "“%s” में संलग्न वस्तुओं की मूल अनुमतियां पुनर्स्थापित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#, c-format +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "“%s” में संलग्न वस्तुओं की अनुमतियां निर्धारित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "अनुमतियां परिवर्तन पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "पुनः अनुमतियां बदलें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 +#, c-format +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "“%s” की मूल अनुमतियां पुनर्स्थापित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 +#, c-format +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "“%s” की अनुमतियां निर्धारित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” के समूह को “%2$s” पर पुनर्स्थापित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#, c-format +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” के समूह को “%2$s” पर निर्धारित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "समूह परिवर्तित पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "पुन: समूह परिवर्तित करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 +#, c-format +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” के मालिक को “%2$s” पर पुनर्स्थापित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, c-format +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "“%1$s” के मालिक को “%2$s” पर निर्धारित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "स्वामी को बदलें पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "स्वामी को बदलें पुनः करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "निष्कर्षण पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "पुनः निष्कर्षण करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "%d निष्कर्षित फाइल मिटाएं" +msgstr[1] "%d निष्कर्षित फ़ाइलें मिटाएं" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "“%s” निष्कर्षित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "%d फाइल निष्कर्षित करें" +msgstr[1] "%d फ़ाइलें निष्कर्षित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "“%s” को संपीड़ित करें" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "%d फाइल संपीड़ित करें" +msgstr[1] "%d फ़ाइलें संपीड़ित करें" + +# localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "संपीड़न पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "पुनः संपीड़ित करें (_R)" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:557 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "“%s” का मूल स्थान निर्धारित नहीं किया जा सका " + +#: src/nautilus-file-utilities.c:561 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "वस्तु को रद्दी से पुनर्स्थापित नहीं किया जा सकता" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:684 +msgid "Photo CD" +msgstr "फोटो सीडी" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:688 src/nautilus-file-utilities.c:735 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "डिजिटल तस्वीरें शामिल हैं" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:692 +msgid "Contains music" +msgstr "संगीत शामिल है" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:696 +msgid "Contains software to run" +msgstr "चलाने के लिए सॉफ्टवेयर शामिल है" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:700 +msgid "Contains software to install" +msgstr "स्थापित करने के लिए सॉफ़्टवेयर शामिल है" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:706 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "“%s” के रूप में पहचाना गया" + +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:727 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "संगीत और तस्वीरें शामिल हैं" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:731 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "तस्वीरें और संगीत शामिल हैं" + +#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created. +#: src/nautilus-filename-utilities.c:165 +msgctxt "Noun" +msgid "Copy" +msgstr "कॉपी करें" + +#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created. +#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy. +#: src/nautilus-filename-utilities.c:168 +#, c-format +msgctxt "Noun" +msgid "Copy %zu" +msgstr "%zu कॉपी करें" + +# appended to new link file +# Note to localizers: convert file type string for file +# * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +# * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink. +#: src/nautilus-filename-utilities.c:259 +#, c-format +msgid "Link to %s (%zu)" +msgstr "%s से लिंक करें (%zu)" + +#: src/nautilus-internal-place-file.c:161 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:851 +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: src/nautilus-internal-place-file.c:165 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:811 +msgid "Starred" +msgstr "तारांकित" + +#: src/nautilus-location-banner.c:100 +msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour" +msgstr "रद्दी में मौजूद फाइलें 1 घंटे के बाद स्थायी रूप से मिटा दी जाती हैं" + +#: src/nautilus-location-banner.c:105 +#, c-format +msgid "Files in the trash are permanently deleted after %d day" +msgid_plural "Files in the trash are permanently deleted after %d days" +msgstr[0] "रद्दी में मौजूद फाइलें %d दिन के बाद स्थायी रूप से मिटा दी जाती हैं" +msgstr[1] "रद्दी में मौजूद फ़ाइलें %d दिनों के बाद स्थायी रूप से मिटा दी जाती हैं" + +#: src/nautilus-location-banner.c:202 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu" +msgstr "इस फोल्डर में निष्पादन योग्य फाइलें स्क्रिप्ट मेनू में दिखाई देंगी" + +#: src/nautilus-location-banner.c:208 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network" +msgstr "इस फोल्डर की सामग्री को नेटवर्क पर साझा करने के लिए फाइल साझाकरण चालू करें" + +#: src/nautilus-location-banner.c:209 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "साझाकरण सेटिंग" + +#: src/nautilus-location-banner.c:216 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents" +msgstr "नए दस्तावेज़ों के लिए खाके के रूप में उपयोग करने के लिए फाइलों को इस फोल्डर में रखें" + +#: src/nautilus-location-banner.c:217 +msgid "_Learn More" +msgstr "अधिक जानें (_L)" + +#: src/nautilus-location-banner.c:225 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3086 +msgid "_Empty Trash…" +msgstr "रद्दी खाली करें (_E)…" + +#: src/nautilus-location-banner.c:238 +msgid "_Trash Settings" +msgstr "रद्दी सेटिंग (_T)" + +#: src/nautilus-location-entry.c:706 src/nautilus-query-editor.c:614 +msgid "Clear Entry" +msgstr "प्रविष्टि साफ़ करें" + +#: src/nautilus-location-entry.c:715 +msgid "Go to Location" +msgstr "स्थान पर जाएं" + +#: src/nautilus-main.c:61 +msgid "" +"\n" +"========================================================\n" +"This app cannot work correctly if run as root (not even\n" +"with sudo). Consider running `nautilus admin:/` instead.\n" +"========================================================" +msgstr "" +"\n" +"========================================================\n" +"यह ऐप रूट के रूप में चलाने पर सही ढंग से काम नहीं कर सकता (sudo के साथ भी नहीं)।\n" +"इसके बजाय `nautilus admin:/` चलाने पर विचार करें।\n" +"========================================================" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:97 +msgid "Anything" +msgstr "कुछ भी" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:55 +msgid "Folders" +msgstr "फोल्डर" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:117 +msgid "Documents" +msgstr "दस्तावेज" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 +msgid "Illustration" +msgstr "चित्रण" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +msgid "Music" +msgstr "संगीत" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:172 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "पीडीएफ / पोस्टस्क्रिप्ट" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:183 +msgid "Picture" +msgstr "तस्वीर" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:236 +msgid "Text File" +msgstr "पाठ फाइल" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:594 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "इस लिंक का उपयोग नहीं किया जा सकता क्योंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:598 +#, c-format +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "इस लिंक का उपयोग नहीं किया जा सकता क्योंकि इसका लक्ष्य “%s” मौजूद नहीं है।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:606 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "लिंक “%s” टूटा हुआ है। इसे रद्दी में भेजें?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:610 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "रद्दी में भेजें (_v)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:617 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "लिंक “%s” टूटा हुआ है।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:998 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फाइलें खोलना चाहते हैं?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1002 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "इससे %d अलग टैब और खिड़की खुल जाएगी।" +msgstr[1] "इससे %d अलग टैब और विंडो खुल जाएंगी।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1007 +#, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "इससे %d अलग टैब खुल जायेगा।" +msgstr[1] "इससे %d अलग टैब खुल जायेंगे." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1012 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "इससे %d अलग खिड़की खुल जाएगी।" +msgstr[1] "इससे %d अलग विंडो खुल जाएंगी." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1019 +msgid "_Open All" +msgstr "सभी खोलें (_O)" + +# TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, +# * and I found these in other places to reuse. We should make them +# * better later. +# Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. +#: src/nautilus-mime-actions.c:1079 +#, c-format +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "“%s” प्रदर्शित नहीं किया जा सका" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "फाइल अज्ञात प्रकार की है" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1182 +#, c-format +msgid "There is no app installed for “%s” files" +msgstr "“%s” फाइलों के लिए कोई ऐप स्थापित नहीं है" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1187 +msgid "_Select App" +msgstr "ऐप चुनें (_S)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1223 +msgid "There was an internal error trying to search for apps:" +msgstr "ऐप्स खोजने का प्रयास करते समय एक आंतरिक त्रुटि हुई:" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 +msgid "Unable to search for app" +msgstr "ऐप खोजने में असमर्थ" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1330 +msgid "_Search in Software" +msgstr "*सॉफ्टवेयर* में खोजें (_S)" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app " +"to open this file?" +msgstr "" +"“%s” फाइलों के लिए कोई ऐप स्थापित नहीं है। क्या आप इस फाइल को खोलने के लिए कोई ऐप " +"खोजना चाहते हैं?" + +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: src/nautilus-mime-actions.c:1722 src/nautilus-mime-actions.c:2021 +#: src/nautilus-network-address-bar.c:78 +msgid "Unable to access location" +msgstr "स्थान तक पहुंचने में असमर्थ" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2112 +msgid "Unable to start location" +msgstr "स्थान प्रारंभ करने में असमर्थ" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2205 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "“%s” खोला जा रहा है।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:2209 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "%d वस्तु खोला जा रहा है।" +msgstr[1] "%d वस्तुएं खोले जा रहे हैं." + +#: src/nautilus-network-address-bar.c:46 +msgid "_Close" +msgstr "बंद करें (_C)" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/nautilus-network-address-bar.c:89 +#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101 +msgid "Con_nect" +msgstr "जोड़ें (_n)" + +#. Allow to cancel the operation +#: src/nautilus-network-address-bar.c:173 +msgid "Cance_l" +msgstr "रद्द करें (_l)" + +#: src/nautilus-network-address-bar.c:217 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "रिमोट सर्वर स्थान प्राप्त करने में असमर्थ" + +#: src/nautilus-network-address-bar.c:294 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/nautilus-network-address-bar.c:300 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "फाइल स्थानांतरण प्रोटोकॉल" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/nautilus-network-address-bar.c:302 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// or ftps://" + +#: src/nautilus-network-address-bar.c:308 +msgid "Network File System" +msgstr "नेटवर्क फाइल प्रणाली" + +#: src/nautilus-network-address-bar.c:314 +msgid "Samba" +msgstr "सांबा" + +#: src/nautilus-network-address-bar.c:320 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH फाइल स्थानांतरण प्रोटोकॉल" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/nautilus-network-address-bar.c:322 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// or ssh://" + +#: src/nautilus-network-address-bar.c:328 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/nautilus-network-address-bar.c:330 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// or davs://" + +#. Online accounts do not currently have a target URI. +#: src/nautilus-network-cell.c:41 +msgid "Online Account" +msgstr "ऑनलाइन खाता" + +#. Translators: This refers to network places which are currently mounted +#: src/nautilus-network-view.c:262 +msgid "Connected" +msgstr "जुड़े हुए" + +#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to +#: src/nautilus-network-view.c:269 +msgid "Previous" +msgstr "पिछले" + +#: src/nautilus-network-view.c:275 +msgid "Available on Current Network" +msgstr "वर्तमान नेटवर्क पर उपलब्ध" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "आप गंतव्य फोल्डर “%s” को प्रतीकात्मक लिंक से बदलने का प्रयास कर रहे हैं।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "गंतव्य फोल्डर की सामग्री को हटाने से बचने के लिए इसकी अनुमति नहीं है।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "कृपया प्रतीकात्मक लिंक का नाम बदलें या *छोड़ें* बटन दबाएं।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” फोल्डर सम्मिलित करें?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"सम्मिलित करने पर फोल्डर में किसी भी फाइल को प्रतिस्थापित करने से पहले पुष्टि मांगी जाएगी " +"जो कॉपी की जा रही फाइलों के साथ टकराव पैदा करती है।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "समान नाम वाला एक पुराना फोल्डर पहले से ही “%s” में मौजूद है।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "समान नाम वाला एक नया फोल्डर पहले से ही “%s” में मौजूद है।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "समान नाम वाला एक अन्य फोल्डर पहले से ही “%s” में मौजूद है।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "फोल्डर “%s” बदलें?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "इसे बदलने से फोल्डर की सभी फाइलें हट जाएंगी।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "समान नाम वाला एक फोल्डर पहले से ही “%s” में मौजूद है।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "फाइल “%s” बदलें?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "इसे बदलने से इसकी सामग्री अधिलेखित हो जाएगी।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "समान नाम वाली एक पुरानी फाइल पहले से ही “%s” में मौजूद है।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "समान नाम वाली एक नई फाइल पहले से ही “%s” में मौजूद है।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "समान नाम वाली एक अन्य फाइल पहले से ही “%s” में मौजूद है।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:396 +msgid "Original Folder" +msgstr "मूल फोल्डर" + +# Also set the title field here, with a trailing carriage return & +# * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +# * "Contents:" title to line up with the first line of the +# * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +# * couldn't think of one. +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:283 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:315 +msgid "Contents:" +msgstr "विषयवस्तु:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +msgid "Original File" +msgstr "मूल फाइल" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +msgid "Size:" +msgstr "आकार:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:293 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:325 +msgid "Type:" +msgstr "प्रकार:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:296 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:328 +msgid "Last modified:" +msgstr "अंतिम संशोधित:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +msgid "Merge With" +msgstr "इससे सम्मिलित करें" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +msgid "Replace With" +msgstr "इससे बदलें" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393 +msgid "Merge Folder" +msgstr "फोल्डर सम्मिलित करें" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +msgid "File and Folder Conflict" +msgstr "फाइल और फोल्डर विरोध" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 +msgid "File Conflict" +msgstr "फाइल विरोध" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps " +"that can open the archive." +msgstr "" +"पासवर्ड-संरक्षित अभिलेख अभी तक समर्थित नहीं हैं। इस सूची में ऐसे ऐप्स शामिल हैं जो अभिलेख " +"खोल सकते हैं।" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "“%s” पासवर्ड से सुरक्षित है।" + +#: src/nautilus-pathbar.c:289 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "वर्तमान फोल्डर मेनू" + +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/nautilus-properties-window.c:852 +msgid "Operating System" +msgstr "ऑपरेटिंग सिस्टम" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:387 +msgid "Administrator Root" +msgstr "प्रशासक रूट" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. +#: src/nautilus-preferences-window.c:84 src/nautilus-properties-window.c:401 +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" + +#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps. +#: src/nautilus-preferences-window.c:252 +#, c-format +msgid "Examples: “%s”, “%s”" +msgstr "उदाहरण: “%s”, “%s”" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:343 +msgid "Single-Click" +msgstr "एकल-क्लिक" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:343 +msgid "Double-Click" +msgstr "दोहरा-क्लिक" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347 +#: src/nautilus-preferences-window.c:349 +msgid "On This Device Only" +msgstr "केवल इस उपकरण पर" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:345 +msgid "All Locations" +msgstr "सभी स्थान" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:345 src/nautilus-preferences-window.c:347 +#: src/nautilus-preferences-window.c:349 +msgid "Never" +msgstr "कभी नहीं" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:347 +msgid "All Files" +msgstr "सभी फाइलें" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:349 +msgid "All Folders" +msgstr "सभी फोल्डर" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:366 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "क्षमा करें, लेकिन आप रिमोट साइट से कमांड निष्पादित नहीं कर सकते।" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:367 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "सुरक्षा कारणों से इसे अक्षम कर दिया गया है।" + +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:408 src/nautilus-program-choosing.c:420 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "यह ड्रॉप लक्ष्य केवल स्थानीय फाइलों का समर्थन करता है।" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:409 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "गैर-स्थानीय फाइलें खोलने के लिए उन्हें स्थानीय फोल्डर में कॉपी करें और फिर उन्हें छोड़ दें।" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"गैर-स्थानीय फाइलें खोलने के लिए उन्हें स्थानीय फोल्डर में कॉपी करें और फिर उन्हें छोड़ दें। आपके " +"द्वारा छोड़ी गई स्थानीय फाइलें पहले ही खोली जा चुकी हैं।" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:453 +msgid "Details: " +msgstr "विवरण: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:375 +msgid "Canceled" +msgstr "रद्द" + +#: src/nautilus-progress-info.c:422 src/nautilus-progress-info.c:443 +msgid "Preparing" +msgstr "तैयार किया जा रहा है" + +#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed. +#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57 +msgid "Operation Completed" +msgstr "अभियान संपन्न" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 +msgid "File Operations" +msgstr "फाइल अभियान" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 +msgid "Show Details" +msgstr "विवरण दिखाएं" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "%'d फाइल अभियान सक्रिय" +msgstr[1] "%'d फाइल अभियान सक्रिय" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 +msgid "All file operations have been completed" +msgstr "सभी फाइल अभियान पूरे हो गए हैं" + +#: src/nautilus-properties-window.c:352 +msgid "Read and Write" +msgstr "पढ़ें और लिखें" + +# localizers: progress dialog title +#: src/nautilus-properties-window.c:356 +msgid "Create and Delete Files" +msgstr "फाइलें बनायें और मिटायें" + +#: src/nautilus-properties-window.c:360 +msgid "Read and Write, No Access" +msgstr "पढ़ें और लिखें, अभिगम नही" + +#: src/nautilus-properties-window.c:367 +msgid "Read-Only" +msgstr "केवल-पठनयोग्य" + +#: src/nautilus-properties-window.c:371 +msgid "Access Files" +msgstr "फाइल अभिगम करें" + +#: src/nautilus-properties-window.c:375 +msgid "List Files Only" +msgstr "केवल फाइलें सूचीबद्ध करें" + +#: src/nautilus-properties-window.c:385 +msgid "Write-Only" +msgstr "केवल-लेखनयोग्य" + +#: src/nautilus-properties-window.c:389 +msgid "Write-Only, No Access" +msgstr "केवल-लेखनयोग्य, अभिगम नही" + +#: src/nautilus-properties-window.c:396 +msgid "Access-Only" +msgstr "केवल-अभिगम" + +#: src/nautilus-properties-window.c:641 +msgid "Custom icon removed" +msgstr "तदनुकूल चिह्न हटाया गया" + +#: src/nautilus-properties-window.c:642 src/nautilus-window.c:1274 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्ववत करें (_U)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:672 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "आप एक समय में एक से अधिक तदनुकूल चिह्न निर्दिष्ट नहीं कर सकते!" + +#: src/nautilus-properties-window.c:673 +msgid "Please drop just one image to set a custom icon." +msgstr "तदनुकूल चिह्न तय करने के लिए कृपया केवल एक छवि छोड़ें।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:689 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "आपके द्वारा छोड़ी गई फाइल स्थानीय नहीं है।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:690 src/nautilus-properties-window.c:697 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "आप तदनुकूल चिह्न के रूप में केवल स्थानीय छवियों का उपयोग कर सकते हैं।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:696 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "आपके द्वारा छोड़ी गई फाइल कोई छवि नहीं है।" + +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#. Unmarks a file as starred (starred) +#: src/nautilus-properties-window.c:740 src/nautilus-star-cell.c:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247 +msgid "Unstar" +msgstr "अतारांकित" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1585 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1734 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1886 src/nautilus-properties-window.c:1933 +msgid "Multiple" +msgstr "एकाधिक" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2067 +msgid "Empty folder" +msgstr "खाली फोल्डर" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/nautilus-properties-window.c:2071 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "विषयवस्तु अपठनीय" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2083 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d वस्तु, आकार %s के साथ" +msgstr[1] "%'d वस्तुएं, कुल %s" + +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/nautilus-properties-window.c:2093 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)" + +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2425 +#, c-format +msgid "%s Filesystem" +msgstr "%s फाइलप्रणाली" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3563 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "“%s” की अनुमतियां निर्धारित नहीं की जा सकी।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3958 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "गुण खिड़की बना रहे।" + +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "तदनुकूल चिह्न चुनें" + +#: src/nautilus-query.c:545 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "“%s” खोजें" + +#: src/nautilus-query-editor.c:638 +msgid "Filter Search Results" +msgstr "खोज परिणाम फ़िल्टर करें" + +#: src/nautilus-query-editor.c:716 +msgid "Search current folder" +msgstr "वर्तमान फोल्डर खोजें" + +#: src/nautilus-query-editor.c:717 +msgid "Search everywhere" +msgstr "हर जगह खोजें" + +#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226 +msgid "Rename Folder" +msgstr "फोल्डर का नाम बदलें" + +#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227 +msgid "Rename File" +msgstr "फाइल का नाम बदलें" + +#: src/nautilus-search-engine.c:356 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "अनुरोधित खोज पूरी करने में असमर्थ" + +#: src/nautilus-search-popover.c:293 +msgid "Show Time Ranges" +msgstr "समय सीमा दिखाएं" + +#: src/nautilus-search-popover.c:299 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73 +msgid "Use Calendar" +msgstr "कैलेंडर का उपयोग करें" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:418 +msgid "Any time" +msgstr "किसी भी समय" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:513 +msgid "Other Type…" +msgstr "अन्य प्रकार…" + +#: src/nautilus-search-popover.c:647 +msgid "Select type" +msgstr "प्रकार चुनें" + +#: src/nautilus-search-popover.c:651 +msgid "Select" +msgstr "चुनें" + +#: src/nautilus-search-popover.c:728 +msgid "Select Dates…" +msgstr "तिथियां चुनें…" + +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:346 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:860 +msgid "Trash" +msgstr "रद्दी" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:264 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "%d दिन पहले से" +msgstr[1] "%d दिन पहले से" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:265 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d दिन पहले" +msgstr[1] "%d दिनों पहले" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:271 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "पिछले हफ्ते से" +msgstr[1] "%d हफ्ते पहले से" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:272 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "पिछले हफ्ते" +msgstr[1] "%d हफ्ते पहले" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:278 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "पिछले महीने से" +msgstr[1] "%d महीने पहले से" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:279 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "पिछले महीने" +msgstr[1] "%d महीने पहले" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:284 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "पिछले वर्ष से" +msgstr[1] "%d वर्षों से" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:285 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "पिछले वर्ष" +msgstr[1] "%d वर्षों पहले" + +#: src/nautilus-window.c:158 +msgid "Parent folder" +msgstr "मूल फोल्डर" + +#: src/nautilus-window.c:160 +msgid "New tab" +msgstr "नया टैब" + +#: src/nautilus-window.c:161 +msgid "Close current view" +msgstr "वर्तमान दृश्य बंद करें" + +#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Back" +msgstr "पीछे" + +#: src/nautilus-window.c:163 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Forward" +msgstr "आगे" + +#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1197 +#, c-format +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "“%s” को रद्दी में ले जाया गया" + +#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1204 +#, c-format +msgid "%d file moved to trash" +msgid_plural "%d files moved to trash" +msgstr[0] "%d फाइल को रद्दी में ले जाया गया" +msgstr[1] "%d फ़ाइलें रद्दी में ले जाई गई" + +#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1223 +#, c-format +msgid "“%s” unstarred" +msgstr "“%s” अतारांकित" + +#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1229 +#, c-format +msgid "%d file unstarred" +msgid_plural "%d files unstarred" +msgstr[0] "%d फाइल अतारांकित" +msgstr[1] "%d फ़ाइलें अतारांकित" + +#: src/nautilus-window.c:1284 src/resources/ui/nautilus-window.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "पुनः करें (_R)" + +#. translators: %s is the name of a cloud provider for files +#: src/nautilus-window.c:1400 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:712 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "%s खोलें" + +#: src/nautilus-window.c:2367 src/nautilus-window.c:2372 +#: src/nautilus-window.c:2377 src/nautilus-window.c:2397 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME परियोजना" + +#: src/nautilus-window.c:2384 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "वर्तमान में कोई प्लगइन स्थापित नहीं है।" + +#: src/nautilus-window.c:2388 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "वर्तमान में स्थापित प्लगइन्स:" + +#: src/nautilus-window.c:2390 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "केवल बग परीक्षण के लिए, निम्नलिखित कमांड का उपयोग किया जा सकता है:" # Translators should localize the following string # * which will be displayed at the bottom of the about @@ -5220,2833 +4226,1401 @@ msgstr "अपने फ़ाइलों को व्यवस्थित #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2299 +#: src/nautilus-window.c:2412 msgid "translator-credits" msgstr "" "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" -"चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)" +"चंदन कुमार (chandankumar.093047@gmail.com)\n" +"Scrambled777 " -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "_Close" -msgstr "बन्द करें (_C)" +#: src/nautilus-window-slot.c:859 src/resources/ui/nautilus-window.ui:132 +msgid "Search Everywhere" +msgstr "हर जगह खोजें" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Close this folder" -msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें" +#: src/nautilus-window-slot.c:860 +msgid "Find files and folders in all search locations" +msgstr "सभी खोज स्थानों में फाइलें और फोल्डर खोजें" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 -msgid "Open _Parent" -msgstr "मूल खोलें (_P)" +#: src/nautilus-window-slot.c:863 +msgid "Search Settings" +msgstr "सेटिंग खोजें" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें" +#: src/nautilus-window-slot.c:1099 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "केवल नेटवर्क स्थान खोजे जा रहे हैं" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "मौजूदा स्थान लोड करना रोकें" +#: src/nautilus-window-slot.c:1104 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "रिमोट स्थान - केवल वर्तमान फोल्डर खोजा जा रहा है" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 -msgid "_Reload" -msgstr "पुनः लोड करें (_R)" +#: src/nautilus-window-slot.c:1108 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "केवल वर्तमान फोल्डर खोजा जा रहा है" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 -msgid "Reload the current location" -msgstr "मौजूदा स्थान फिर लोड करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 -msgid "Zoom _In" -msgstr "बड़ा आकार (_I)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 -msgid "Increase the view size" -msgstr "दृश्य आकार बढ़ाएँ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "छोटा आकार (_O)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "दृश्य आकार घटाएँ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "सामान्य आकार (_z)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "सामान्य दृश्य आकार का प्रयोग करें" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 -msgid "_Home" -msgstr "घर (_H)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "अपना निजी फ़ोल्डर खोलें" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 -msgid "New _Tab" -msgstr "नया टैब (_T)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिये दूसरा टैब खोलें" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 -msgid "_Back" -msgstr "पीछे (_B)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 -msgid "_Forward" -msgstr "आगे (_F)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "स्थान प्रविष्ट करें (_L)…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "खोलने के लिये स्थान बतायें" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "इस स्थान को चिन्हित करें" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "वर्तमान स्थान के लिए एक बुकमार्क जोड़ें" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "पुस्तचिह्न (_B)…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "बुकमार्क प्रदर्शित और संपादित करें" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "पिछला टैब (_P)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "_Next Tab" -msgstr "अगला टैब (_N)" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Activate next tab" -msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "साइडबार दिखाएँ (_S)" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "फ़ाइलों के लिये खोजें (_S)…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "नाम के आधार पर दस्तावेज व फोल्डर खोजें" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 -msgid "List" -msgstr "सूची" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "View items as a list" -msgstr "एक सूची के रूप में आइटम देखें" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "चिह्न का एक ग्रिड के रूप में आइटम देखें" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "_Up" -msgstr "ऊपर (_U)" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "स्थान को लोड करने में असमर्थ" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: src/nautilus-window-slot.c:1604 msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "इस फ़ोल्डर की सामग्री को प्रदर्शित करने में असमर्थ है." +msgstr "इस फोल्डर की सामग्री प्रदर्शित करने में असमर्थ।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "इस स्थान पर एक फ़ोल्डर प्रतीत नहीं होता है." +#: src/nautilus-window-slot.c:1608 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "यह स्थान कोई फोल्डर नहीं प्रतीत होता है।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: src/nautilus-window-slot.c:1620 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "“%s” नहीं मिल पाया। कृपया वर्तनी जाँचें और पुनः प्रयास करें।" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"अनुरोधित फ़ाइल खोजने में असमर्थ है. कृपया वर्तनी की जाँच करें और फिर कोशिश " -"करें." +msgstr "अनुरोधित फाइल नहीं मिल पाई। कृपया वर्तनी जाँचें और पुनः प्रयास करें।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: src/nautilus-window-slot.c:1636 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "“%s” स्थानों समर्थित नहीं हैं." +msgstr "“%s” स्थान समर्थित नहीं हैं।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "स प्रकार के स्थान को संभालने में असमर्थ है." +msgstr "इस तरह के स्थान को संभालने में असमर्थ।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: src/nautilus-window-slot.c:1649 msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "अनुरोधित स्थान तक पहुंचने में असमर्थ है." +msgstr "अनुरोधित स्थान तक पहुंचने में असमर्थ।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "अनुरोधित स्थान का उपयोग करने की अनुमति नहीं है." +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." +msgstr "अनुरोधित स्थान तक पहुंचने की अनुमति नहीं है।" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +#: src/nautilus-window-slot.c:1666 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." -msgstr "" -"अनुरोधित स्थान खोजने में असमर्थ है.वर्तनी या संजाल सेटिंग की जाँच करें." +msgstr "अनुरोधित स्थान नहीं मिल पाया। कृपया वर्तनी या नेटवर्क सेटिंग जांचें।" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1675 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"सर्वर ने कनेक्शन से इनकार कर दिया है। आम तौर पर इसका मतलब है कि फायरवॉल पहुंच को " +"अवरुद्ध कर रहा है या रिमोट सेवा नहीं चल रही है।" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1694 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "अनियंत्रित त्रुटि संदेश: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 -msgid "Searching…" -msgstr "खोज रहा है..." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "ऑडियोसीडी" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "ऑडियो डीवीडी" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "वीडियो डीवीडी" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "वीडियो सीडी" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "सुपर वीडियो सीडी" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "फोटो सीडी" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "तस्वीर सीडी" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr " डिजिटल तस्वीर समाहित है." - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "संगीत होता है" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "सॉफ्टवेयर हैं." - -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "“%s” के रूप में पहचाना" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "संगीत और फोटो शामिल हैं" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "संगीत और फोटो शामिल हैं" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" -msgstr "के साथ खोलें:" +msgstr "इससे खोलें:" -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "इनपुट पद्धति" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:11 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "सामान्य" -#~ msgid "Set as _Background" -#~ msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New Window" +msgstr "नई खिड़की" -#~| msgid "Send To..." -#~ msgid "Send To…" -#~ msgstr "इसमें भेजें..." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close Window or Tab" +msgstr "खिड़की या टैब बंद करें" -#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -#~ msgstr "-- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "बंद करें" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Browse the file system with the file manager" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Everywhere" +msgstr "हर जगह खोजें" -#~ msgid "Could not parse arguments" -#~ msgstr "तर्क पदव्याख्या नहीं कर सकता" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search Current Folder" +msgstr "वर्तमान फोल्डर खोजें" -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "सर्वर से जुड़ें (_S)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark Current Location" +msgstr "वर्तमान स्थान को बुकमार्क करें" -#~ msgid "_About Files" -#~ msgstr " फ़ाइल के बारे में (_A)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Help" +msgstr "सहायता दिखाएं" -#~ msgid "_Icons" -#~ msgstr "प्रतीक (_I)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Preferences" +msgstr "वरीयताएं दिखाएं" -#~ msgid "The icon view encountered an error." -#~ msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:62 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "शॉर्टकट" -#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "पूर्ववत करें" -#~ msgid "Display this location with the icon view." -#~ msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "पुनः करें" -#~ msgid "There was an error displaying help." -#~ msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "खोल रहे हैं" -#~ msgid "Don't recognize this file server type." -#~ msgstr "इस फ़ाइल सर्वर प्रकार को नहीं पहचान पाया." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "खोलें" -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "ब्रॉउज करें (_B)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in New Tab" +msgstr "नए टैब में खोलें" -#~ msgid "The desktop view encountered an error." -#~ msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप देखने में त्रुटि हुई." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in New Window" +msgstr "नई खिड़की में खोलें" -#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप दृश्य में त्रुटि हुई." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)" +msgstr "वस्तु स्थान खोलें (केवल खोज और हालिया)" -#~ msgid "_List" -#~ msgstr "सूची" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open With Default App" +msgstr "तयशुदा ऐप से खोलें" -#~ msgid "The list view encountered an error." -#~ msgstr "सूची दृश्य में एक त्रुटि आई." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:117 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "टैब" -#~ msgid "The list view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "सूची दृश्य के आरंभ करने में एक त्रुटि आई." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New Tab" +msgstr "नया टैब" -#~ msgid "Display this location with the list view." -#~ msgstr "सूची दृश्य के साथ इस स्थान को दिखायें." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to Previous Tab" +msgstr "पिछला टैब पर जाएं" -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "उपकरण" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to Next Tab" +msgstr "अगले टैब पर जाएं" -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "स्थान" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open Tab" +msgstr "टैब खोलें" -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "हालिया" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move Tab Left" +msgstr "टैब बाएं ले जाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move Tab Right" +msgstr "टैब दाएं ले जाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Restore Tab" +msgstr "टैब पुनर्स्थापित करें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "पथ-प्रदर्शन" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go Back" +msgstr "पीछे जाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go Forward" +msgstr "आगे जाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:195 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go Up" +msgstr "ऊपर जाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go Down" +msgstr "नीचे जाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to Home Folder" +msgstr "गृह फोल्डर पर जाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter Location" +msgstr "स्थान दर्ज करें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location Bar With Root Location" +msgstr "रूट स्थान के साथ स्थान पट्टी" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location Bar With Home Location" +msgstr "गृह स्थान के साथ स्थान पट्टी" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom In" +msgstr "बड़ा करें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom Out" +msgstr "छोटा करें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset Zoom" +msgstr "ज़ूम रीसेट करें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh View" +msgstr "दृश्य ताजा करें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide Hidden Files" +msgstr "छुपी फाइलें दिखाएं/छिपाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide Sidebar" +msgstr "पार्श्वपट्टी दिखाएं/छिपाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide Action Menu" +msgstr "कार्रवाई मेनू दिखाएं/छिपाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List View" +msgstr "सूची दृश्य" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid View" +msgstr "ग्रिड दृश्य" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Expand Folder" +msgstr "फोल्डर विस्तृत करें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Collapse Folder" +msgstr "फोल्डर संक्षिप्त करें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "संपादन" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create Folder" +msgstr "फोल्डर बनाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "नाम बदलें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to Trash" +msgstr "रद्दी में ले जाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete Permanently" +msgstr "स्थाई रूप से मिटायें" # localizers: progress dialog title -#~ msgid "Recent files" -#~ msgstr "हालिया फ़ाइलें" - -#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder" -#~ msgstr "अपने डेस्कटॉप की सामग्री को निर्देशिका की तरह खोलें" - -#~ msgid "Open the trash" -#~ msgstr "रद्दी खोलें" - -#~ msgid "Mount and open %s" -#~ msgstr "%s को माउन्ट और खोलें" - -#~ msgid "Open the contents of the File System" -#~ msgstr "फाइल तंत्र के विषयवस्तु को खोलें" - -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "नेटवर्क" - -#~ msgid "Browse Network" -#~ msgstr "संजाल ब्राउज़ करें" - -#~ msgid "Browse the contents of the network" -#~ msgstr "संजाल के विषय-वस्तु ब्राउज़ करें" - -#~| msgid "Connect to Server %s" -#~ msgid "Connect to a network server address" -#~ msgstr "संजाल सर्वर पता से कनेक्ट करें" - -#~ msgid "_Power On" -#~ msgstr "बिजली चालू (_P)" - -#~ msgid "_Connect Drive" -#~ msgstr "ड्राइव कनेक्ट करें (_C)" - -#~ msgid "_Disconnect Drive" -#~ msgstr "ड्राइव डिसकनेक्ट करें (_D)" - -#~ msgid "_Start Multi-disk Device" -#~ msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति आरंभ करें (_S)" - -#~ msgid "_Stop Multi-disk Device" -#~ msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति रोकें (_S)" - -#~ msgid "Unable to start %s" -#~ msgstr "%s आरंभ करने में असमर्थ" - -#~ msgid "Unable to eject %s" -#~ msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ" - -#~ msgid "Unable to poll %s for media changes" -#~ msgstr "मीडिया परिवर्तन के लिए %s पोल करने में असमर्थ" - -#~ msgid "Unable to stop %s" -#~ msgstr "%s रोकने में असमर्थ" - -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "पसंद जोड़ें (_A)" - -#~| msgid "Re_name" -#~ msgid "Rename…" -#~ msgstr "नाम बदलें…" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "कम्प्यूटर" - -#~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus मुफ़्त सॉफ़्टवेयर है; इसे आप मुफ़्त सॉफ़्टवेयर फाउण्डेशन द्वारा प्रकाशित ग्नू जनरल " -#~ "पब्लिक लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; लाइसेंस के 2 संस्करण " -#~ "या इसके (अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत." - -#~ msgid "" -#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." -#~ msgstr "" -#~ "फ़ाइलों को इस आशा से वितरित किया गया है कि यह उपयोगी होगा, लेकिन बिना किसी " -#~ "वारंटी के; यहां तक कि बिना किसी खास उद्देश्य के लिए फिटनेस या व्यापारिकता की " -#~ "अप्रत्यक्ष वारंटी के बिना. देखेंअधिक जानकारी के लिए GNU लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस" - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus के साथ साथ आपको GNU जनरल पब्लिक लाइसेंसकी एक कॉपी मिलनी चाहिए; यदि " -#~ "नहीं, Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,Boston " -#~ "MA 02110-1301 USAको लिखें." - -#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -#~ msgstr "कॉपीराइट © %Id–%Id फ़ाइलें लेखकों" - -#~ msgid "Edit Nautilus preferences" -#~ msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें" - -#~ msgid "_All Topics" -#~ msgstr "सभी विषयों" - -#~ msgid "Display Nautilus help" -#~ msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ" - -#~ msgid "Search for files" -#~ msgstr "फ़ाइलों हेतु ढूंढें" - -#~ msgid "" -#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " -#~ "use." -#~ msgstr "" -#~ "फ़ाइल नाम और प्रकार के आधार पर फ़ाइलों का पता लगाएँ. बाद में प्रयोग हेतु अपनी खोजों " -#~ "को सहेजें." - -# localizers: the initial name of a new folder -#~ msgid "Sort files and folders" -#~ msgstr "फ़ाइलों और फ़ोल्डरों क्रमबद्ध करें" - -#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -#~ msgstr "नाम, आकार, प्रकार, या जब वे बदला गया के आधार पर फ़ाइलों को व्यवस्थित करें." - -#~ msgid "Find a lost file" -#~ msgstr "खोयी हुई फ़ाइल का पता लगाएं" - -#~ msgid "" -#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -#~ msgstr "" -#~ "इन सुझावों का पालन करें यदि आप एक फाइल जिसे अपने बनाया या डाउनलोड किया था मिल " -#~ "नहीं रहा है." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create Link to Copied Item" +msgstr "कॉपी किये गये वस्तु का लिंक बनाएं" # localizers: progress dialog title -#~ msgid "Share and transfer files" -#~ msgstr "फ़ाइलों को हस्तांतरण और साझा करें " - -#~ msgid "" -#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक से उपकरणों और अपनी संपर्कों का फाइल स्थानांतरण आसानी से करें." - -#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -#~ msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ" - -#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -#~ msgstr "रिमोट कंप्यूटर या साझा डिस्क से जोड़े" - -#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -#~ msgstr "अन्य Nautilus विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें" - -#~ msgid "Close _All Windows" -#~ msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)" - -#~ msgid "Close all Navigation windows" -#~ msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file " -#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden " -#~ "file or backup files ending with a tilde (~)." -#~ msgstr "" -#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब छुपा फाइळ फाइल प्रबंधक में दिखाया गया. छुपी फाइले " -#~ "या तो dotfiles हैं या फोल्डर के .hidden फाइल में सूची बद्ध या वैकअप फाइलें tilde (~) " -#~ "के साथ ख़त्म हो. " - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "नाम बदलें..." - -#~| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" -#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." -#~ msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति परिवर्तन करें..." - -#~ msgid "_Empty Document" -#~ msgstr "खाली दस्तावेज़ (_E)" - -#~ msgid "Create a new empty document inside this folder" -#~ msgstr "एक नया खाली दस्तावेज़ इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ" - -#~ msgid "Select I_tems Matching..." -#~ msgstr "मिलान खाता मद चुनें (_t)..." - -#~ msgid "Connect to _Server..." -#~ msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)" - -#~| msgid "Open _Location..." -#~ msgid "Enter _Location..." -#~ msgstr "स्थान प्रविष्ट करें(_L)..." - -#~| msgid "_Bookmarks" -#~ msgid "_Bookmarks..." -#~ msgstr "पसंद (_B)..." - -#~ msgid "Autorun Prompt" -#~ msgstr "स्वतः चलाएँ प्रांप्ट" - -#~ msgid "Date Accessed" -#~ msgstr "तिथि को पहुँचा" - -#~ msgid "Octal Permissions" -#~ msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ" - -#~ msgid "The permissions of the file, in octal notation." -#~ msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ." - -#~ msgid "SELinux Context" -#~ msgstr "SELinux संदर्भ" - -#~ msgid "The SELinux security context of the file." -#~ msgstr "फाइल का SELinux सुरक्षा संदर्भ." - -# Today, use special word. -# * strftime patterns preceeded with the widest -# * possible resulting string for that pattern. -# * -# * Note to localizers: You can look at man strftime -# * for details on the format, but you should only use -# * the specifiers from the C standard, not extensions. -# * These include "%" followed by one of -# * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -# * in the Nautilus version of strftime that can be -# * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -# * between the "%" and any numeric directive will turn -# * off zero padding, and putting a "_" there will use -# * space padding instead of zero padding. -#~ msgid "today at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न" - -#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे" - -#~ msgid "today at 00:00 PM" -#~ msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न" - -#~ msgid "today at %-I:%M %p" -#~ msgstr "आज %-I:%M %p बजे" - -#~ msgid "today, 00:00 PM" -#~ msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न" - -#~ msgid "today" -#~ msgstr "आज" - -# Yesterday, use special word. -# * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न" - -#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर" - -#~ msgid "yesterday at 00:00 PM" -#~ msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न" - -#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p" -#~ msgstr "कल %-I:%M %p बजे" - -#~ msgid "yesterday, 00:00 PM" -#~ msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न" - -#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p" -#~ msgstr "कल, %-I:%M %p" - -#~ msgid "yesterday" -#~ msgstr "कल" - -# Current week, include day of week. -# * Note to localizers: Same issues as "today" string. -# * The width measurement templates correspond to -# * the day/month name with the most letters. -#~ msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" - -#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -#~ msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p" - -#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -#~ msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" - -#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -#~ msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न" - -#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -#~ msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न" - -#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -#~ msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p" - -#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -#~ msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न" - -#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM" -#~ msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न" - -#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#~ msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" - -#~ msgid "00/00/00" -#~ msgstr "00/00/00" - -#~ msgid "%m/%d/%y" -#~ msgstr "%m/%d/%y" - -#~ msgid "unknown type" -#~ msgstr "अज्ञात प्रकार" - -#~ msgid "unknown MIME type" -#~ msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "लिंक " - -#~ msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -#~ msgstr "फ़ाइल \"%B\" को रद्दी में खिसकाया नहीं जा सकता है." - -#~| msgid "Could not run application" -#~ msgid "Show other applications" -#~ msgstr "दुसरे अनुप्रयोगों को दिखाएँ " - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "संपादन" - -#~ msgid "Undo Edit" -#~ msgstr "संपादन पूर्ववत् करें" - -#~ msgid "Undo the edit" -#~ msgstr "संपादन पूर्ववत् करें" - -#~ msgid "Redo Edit" -#~ msgstr "संपादन दोहराएँ" - -#~ msgid "Redo the edit" -#~ msgstr "संपादन दोहराएँ" - -#~ msgid "" -#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -#~ msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " -#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " -#~ "this behavior." -#~ msgstr "" -#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब सारे Nautilus विंडो ब्रॉउजर विंडो होगा. यह है कि " -#~ "कैसे Nautilus ने संस्करण 2.6 के पहले आचरण करता है, और कुछ व्यक्ति ऐसा आचरण पसंद करते " -#~ "हैं." - -#~ msgid "When to show preview text in icons" -#~ msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ" - -#~| msgid "" -#~| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#~| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#~| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -#~| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother " -#~| "to read preview data." -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -#~ "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -#~ "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " -#~ "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " -#~ "read preview data." -#~ msgstr "" -#~ "Speed tradeoff के लिये जब फाइल च्हिन में पाठ फाइल सामग्री का पूर्वावलोकन देखना है. " -#~ "अगर \"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा पूर्वावलोकन दिखाता है, बावजूद कि " -#~ "फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहता है. अगर \"local-only\" पर सेट किया जाता है तब सिर्फ " -#~ "स्थानीय फाइल सिस्टम पर पूर्वावलोकन दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब " -#~ "पूर्वावलोकन आंकड़ा को पढ़ने के लिये कभी चिंता न करें." - -#~ msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" -#~ msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाएँ" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions " -#~ "in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." -#~ msgstr "" -#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus आपको कुछ ज्यादा फाइल के विकल्प को " -#~ "संपादित व दिखाने की अनुमति ज्यादा यूनिक्स तरीके से देता है कुछ ज्यादा विकल्पों का अभिगम " -#~ "करते हुये." - -#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -#~ msgstr "उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus उपयोक्ता के घर फोल्डर को प्रयोग करेगा " -#~ "डेस्कटॉप के रूप में. अगर यह गलत हैं, तब यह ~/Desktop को डेस्कटॉप के रूप में प्रयोग करेगा." - -#~ msgid "Date Format" -#~ msgstr "तिथि फ़ॉर्मेट" - -#~ msgid "" -#~ "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -#~ "\"informal\"." -#~ msgstr "" -#~ "फाइल तिथि का प्रारूप. \"locale\", \"iso\", और \"informal\" संभावित मान हैं." - -#~ msgid "Put labels beside icons" -#~ msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें" - -#~ msgid "" -#~ "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -#~ msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे." - -#~ msgid "Default compact view zoom level" -#~ msgstr "तयशुदा संहत दृश्य ज़ूम स्तर" - -#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." -#~ msgstr "संहत दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." - -#~ msgid "All columns have same width" -#~ msgstr "सभी स्तंभ की समान चौड़ाई है" - -#~ msgid "" -#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -#~ msgstr "" -#~ "यदि वरीयता सेट किया जाता है, संहत दृश्य में सभी स्तंभ की समान चौड़ाई होगी. अन्यथा, " -#~ "हर स्तंभ को अलग से निर्धारित किया जाएगा." - -#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" -#~ msgstr "तरू बाजू पट में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -#~ "Otherwise it will show both folders and files." -#~ msgstr "" -#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, Nautilus फोल्डर को तरू साइड पट्टी में दिखायेगा. " -#~ "अन्यथा यह फोल्डर व फाइल में दिखायेगा." - -#~ msgid "Computer icon visible on desktop" -#~ msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " -#~ "put on the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर " -#~ "रखा जायेगा." - -#~ msgid "Desktop computer icon name" -#~ msgstr "डेस्कटॉप कंप्यूटर चिह्न नाम" - -#~ msgid "" -#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " -#~ "the desktop." -#~ msgstr "" -#~ "यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम " -#~ "चाहते हैं." - -#~ msgid "Show toolbar in new windows" -#~ msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ" - -#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -#~ msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे." - -#~ msgid "Show status bar in new windows" -#~ msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ" - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -#~ msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे." - -#~ msgid "Side pane view" -#~ msgstr "बाजू फ़लक दृश्य" - -#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -#~ msgstr "नये खुले विंडो में दिखाने के लिये किनारे पट्टी दृश्य." - -#~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -#~ msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका." - -#~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -#~ msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका." - -#~ msgid "" -#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -#~ "such that Nautilus can create them." -#~ msgstr "" -#~ "नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि " -#~ "नॉटिलस उन्हें बना सके." - -#~ msgid "Error starting autorun program: %s" -#~ msgstr "स्वतः चलाएं प्रोग्राम आरंभ करने में त्रुटि: %s" - -#~ msgid "Cannot find the autorun program" -#~ msgstr "स्वचः चालू प्रोग्राम नहीं ढूँढ़ सकता है" - -#~ msgid "Error autorunning software" -#~ msgstr "सॉफ्टवेयर स्वतः चलाने में त्रुटि" - -#~ msgid "" -#~ "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never " -#~ "run software that you don't trust.\n" -#~ "\n" -#~ "If in doubt, press Cancel." -#~ msgstr "" -#~ "यह सॉफ़्टवेयर सीधे \"%s\" माध्यम से चलेगा. आपको सॉफ़्टवेयर को कभी नहीं चलाना चाहिए " -#~ "जिसपर आप भरोसा करते हैं.\n" -#~ "\n" -#~ "यदि कोई संदेह है, रद्द करें दबाएँ." - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "पसंद (_B)" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "नाम (_N):" - -#~ msgid "_Location" -#~ msgstr "स्थान (_L)" - -#~ msgid "SSH" -#~ msgstr "SSH" - -#~ msgid "Public FTP" -#~ msgstr "जन FTP" - -#~ msgid "FTP (with login)" -#~ msgstr "FTP (with login)" - -#~ msgid "Windows share" -#~ msgstr "विंडोज़ शेयर" - -#~ msgid "WebDAV (HTTP)" -#~ msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#~ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -#~ msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" - -#~| msgid "_Connect" -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "जुड़ रहा है..." - -#~ msgid "" -#~ "Can't load the supported server method list.\n" -#~ "Please check your gvfs installation." -#~ msgstr "" -#~ "समर्थित सर्वर पद्धति सूची लोड नहीं कर सकता.\n" -#~ "कृपया अपनी gvfs संस्थापन जाँच करें." - -#~| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." -#~ msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." -#~ msgstr "फोल्डर \"%s\" नहीं खोल सकता है \"%s\" पर." - -#~ msgid "Try Again" -#~ msgstr "फिर कोशिश करें" - -#~ msgid "Please verify your user details." -#~ msgstr "कृपया अपने उपयोगकर्ता विवरण की पुष्टि करें." - -#~ msgid "_Server:" -#~ msgstr "सर्वर (_S):" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "पोर्ट (_P):" - -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "प्रकार (_T):" - -#~| msgid "_Share:" -#~ msgid "Sh_are:" -#~ msgstr "साझा: (_S)" - -#~| msgid "Use De_fault" -#~ msgid "User Details" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता विवरण" - -#~| msgid "_Domain Name:" -#~ msgid "_Domain name:" -#~ msgstr "डोमेन नाम: (_D)" - -#~| msgid "_User Name:" -#~ msgid "_User name:" -#~ msgstr "उपयोक्ता नाम: (_U)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create Link to Selected Item" +msgstr "चयनित वस्तु का लिंक बनाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "काटें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "कॉपी करें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "चिपकाएं" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select All" +msgstr "सभी चुनें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert Selection" +msgstr "चयन को उल्टें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select Items Matching" +msgstr "मिलान युक्त वस्तुएं चुनें" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show Item Properties" +msgstr "वस्तु गुण दिखाएं" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an app to open the selected files." +msgstr "चयनित फाइलें खोलने के लिए कोई ऐप चुनें।" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:79 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "हमेशा इस फाइल प्रकार के लिए उपयोग करें" + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2920 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3039 +msgid "_Open" +msgstr "खोलें (_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "स्वचालित संख्याएं" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "मेटाडेटा" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "निर्माण तिथि" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "सीज़न संख्या" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "एपिसोड नंबर" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "ट्रैक संख्या" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "कलाकार का नाम" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "एल्बम का नाम" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "मूल फाइल नाम" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2156 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3077 +msgid "_Rename" +msgstr "नाम बदलें (_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:141 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "खाके का उपयोग करके नाम बदलें" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:149 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "पाठ खोजें और बदलें (_t)" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170 +msgid "Format" +msgstr "प्रारूप" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195 +msgid "Add" +msgstr "जोड़ें" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:218 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "स्वचालित क्रमांकन क्रम" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "बदलें" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:255 +msgid "Existing Text" +msgstr "मौजूदा पाठ" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:17 +msgid "Visible Columns" +msgstr "दृश्यमान स्तंभ" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:27 +msgid "This folder uses custom settings" +msgstr "यह फोल्डर तदनुकूल सेटिंग्स का उपयोग करता है" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:28 +msgid "_Revert" +msgstr "पूर्ववत करें (_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:57 +msgid "_Only Apply to Current Folder" +msgstr "केवल वर्तमान फोल्डर पर लागू करें (_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:72 +msgid "Move _Up" +msgstr "ऊपर जाएं (_U)" + +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:76 +msgid "Move _Down" +msgstr "नीचे जाएं (_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "संपीड़ित अभिलेख बनाएं" + +# add the "create folder" menu item +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:26 +msgid "Create" +msgstr "बनाएं" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:55 +msgid "Archive name" +msgstr "अभिलेख नाम" # make the keyword label and field -#~| msgid "_Keyword:" -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "कूटशब्द: (_w)" - -#~ msgid "_Remember this password" -#~ msgstr "इस कूटशब्द को याद रखें (_R)" - -#~ msgid "Operation cancelled" -#~ msgstr "ऑपरेशन रद्द" - -#~ msgid "File Management Preferences" -#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ" - -#~ msgid "_Text beside icons" -#~ msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)" - -#~ msgid "Compact View Defaults" -#~ msgstr "संहत दृश्य तयशुदा" - -#~ msgid "_Default zoom level:" -#~ msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर:" - -#~ msgid "A_ll columns have the same width" -#~ msgstr "समान चौड़ाई के साथ सभी स्तंभ (_l)" - -#~ msgid "Tree View Defaults" -#~ msgstr "तरू दृश्य तयशुदा" - -#~ msgid "Show _only folders" -#~ msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "आचरण" - -#~| msgid "Open this folder in a navigation window" -#~ msgid "Open each _folder in its own window" -#~ msgstr "अपने स्वयं विंडो में प्रत्येक फ़ोल्डर खोलें (_f)" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "रद्दी" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "तिथि" - -#~ msgid "_Format:" -#~ msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)" - -#~ msgid "List Columns" -#~ msgstr "स्तंभ सूचीबद्ध करें" - -#~ msgid "Text Files" -#~ msgstr "पाठ फाइल" - -#~ msgid "Show te_xt in icons:" -#~ msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)" - -#~ msgid "Other Previewable Files" -#~ msgstr "अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "फोल्डर" - -#~ msgid "Compact View" -#~ msgstr "संहत दृश्य" - -#~ msgid "by _Name" -#~ msgstr "नाम से (_N)" - -#~ msgid "by _Size" -#~ msgstr "आकार से (_S)" - -#~ msgid "by _Type" -#~ msgstr "प्रकार से (_T)" - -#~ msgid "by Modification _Date" -#~ msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" - -#~| msgid "by _Name" -#~ msgid "by T_rash Time" -#~ msgstr "ट्रैश समय के अनुसार (_r)" - -#~ msgid "Arran_ge Items" -#~ msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)" - -#~ msgid "_Organize by Name" -#~ msgstr "नाम के आधार पर संगठित करें (_O)" - -#~ msgid "_Compact" -#~ msgstr "संहत (_C)" - -#~ msgid "The compact view encountered an error." -#~ msgstr "संहत दृश्य में त्रुटि आई." - -#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." -#~ msgstr "प्रारंभ करते समय संहत दृश्य में त्रुटि हुई." - -#~ msgid "Display this location with the compact view." -#~ msgstr "इस स्थान को संहत दृश्य के द्वारा दिखाएँ." - -#~| msgid "Width: %d pixel\n" -#~| msgid_plural "Width: %d pixels\n" -#~ msgid "Width: %d pixel" -#~ msgid_plural "Width: %d pixels" -#~ msgstr[0] "चौडाई: %d पिक्सेल" -#~ msgstr[1] "चौडाई: %d पिक्सेल्स" - -#~| msgid "Height: %d pixel\n" -#~| msgid_plural "Height: %d pixels\n" -#~ msgid "Height: %d pixel" -#~ msgid_plural "Height: %d pixels" -#~ msgstr[0] "ऊंचाई: %d पिक्सेल" -#~ msgstr[1] "ऊंचाई: %d पिक्सेल्स" - -#~ msgid "loading..." -#~ msgstr "लोड कर रहे..." - -#~ msgid "Go To:" -#~ msgstr "इस पर जाएँ:" - -#~ msgid "File System" -#~ msgstr "फ़ाइल सिस्टम" - -#~ msgid "_Read" -#~ msgstr "पढ़ें (_R)" - -#~ msgid "_Write" -#~ msgstr "लिखें (_W)" - -#~ msgid "E_xecute" -#~ msgstr "चलाएँ (_x)" - -#~ msgid "Special flags:" -#~ msgstr "विशेष ध्वजः" - -#~ msgid "Set _user ID" -#~ msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)" - -#~ msgid "Set gro_up ID" -#~ msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)" - -#~ msgid "_Sticky" -#~ msgstr "स्टिकी (_S)" - -#~ msgid "Folder Permissions:" -#~ msgstr "फोल्डर अनुमति:" - -#~ msgid "File Permissions:" -#~ msgstr "फाइल अनुमति:" - -#~ msgid "Last changed:" -#~ msgstr "पिछली बार परिवर्तित:" - -#~ msgid "Select folder to search in" -#~ msgstr "इसमें खोजने के लिये फोल्डर चुनें" - -#~ msgid "Search Folder" -#~ msgstr "खोज फोल्डर" - -#~ msgid "Edit the saved search" -#~ msgstr "सहेजे खोज संपादित करें" - -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "जाएँ" - -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "पुनः लोड करें" - -#~ msgid "Perform or update the search" -#~ msgstr "खोज निष्पादन या अद्यतन करें" - -#~ msgid "_Search for:" -#~ msgstr "इसके लिए खोजें (_S):" - -#~ msgid "Search results" -#~ msgstr "खोज परिणाम" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "खोजें:" - -#~| msgid "Rename selected item" -#~ msgid "Restore Selected Items" -#~ msgstr "चयनित वस्तु बहाल करें" - -#~ msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" खिसका दी जाएगी" - -#~ msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी" - -#~ msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -#~ msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है." - -#~ msgid "Network Neighbourhood" -#~ msgstr "नेटवर्क नेबरहुड" - -#~| msgid "Free space:" -#~ msgid "Free space: %s" -#~ msgstr "खाली स्थान: %s" - -# Folders selected also, use "other" terminology -#~ msgid "%s, Free space: %s" -#~ msgstr "%s, खाली जग़ह: %s" - -# This is marked for translation in case a localizer -# * needs to change ", " to something else. The comma -# * is between the message about the number of folders -# * and the number of items in those folders and the -# * message about the number of other items and the -# * total size of those items. -#~| msgid "%s%s, %s" -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - -# This is marked for translation in case a localizer -# * needs to change ", " to something else. The comma -# * is between the message about the number of folders -# * and the number of items in those folders and the -# * message about the number of other items and the -# * total size of those items. -#~ msgid "%s%s, %s" -#~ msgstr "%s%s, %s" - -#~ msgid "" -#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected " -#~ "items as input." -#~ msgstr "" -#~ "मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी." - -#~| msgid "" -#~| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#~| "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -#~| "\n" -#~| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#~| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing " -#~| "web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -#~| "\n" -#~| "In all cases, the following environment variables will be set by " -#~| "Nautilus, which the scripts may use:\n" -#~| "\n" -#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -#~| "selected files (only if local)\n" -#~| "\n" -#~| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -#~| "files\n" -#~| "\n" -#~| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -#~| "\n" -#~| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" -#~ msgid "" -#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -#~ "Choosing a script from the menu will run that script.\n" -#~ "\n" -#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected " -#~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " -#~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" -#~ "\n" -#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " -#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -#~ "files (only if local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths " -#~ "for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if " -#~ "local)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for " -#~ "selected files in the inactive pane of a split-view window\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -#~ "inactive pane of a split-view window" -#~ msgstr "" -#~ "इस फोल्डर में सारे निष्पादनीय फाइल स्क्रिप्ट मेनू प्रकट होंगे. मेनू से स्क्रिप्ट उस स्क्रिप्ट " -#~ "को चलायेगा.\n" -#~ "\n" -#~ "जब एक फोल्डर से किया जाता है, स्क्रिप्ट चयनित फाइल नाम को भेजा जायेगा. जबदूरस्थ " -#~ "फोल्डर से किया जाता है (उदाहरणार्थ वेब या एफ़टीपी सामग्री दिखा रहा फ़ोल्डर), " -#~ "स्क्रिप्ट को किसी पैरामीटर से भेजा नहीं जाता है.\n" -#~ "\n" -#~ "सारे स्थिति में, निम्नलिखित वातावरण चर को Nautilus के द्वारा सेट किया जाता है, " -#~ "जिसे स्क्रिप्ट प्रयोग कर सकता है:\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: न्यूलाइन परिसीमित पथ चयनित फाइल के लिये " -#~ "(अगर केवल स्थानीय)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS:न्यूलाइन परिसीमित पथ चयनित फाइल के लिये\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI वर्तमान अवस्थति के लिये\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: वर्तमान विंडो की स्थिति व आकार\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: न्यूलाइन परिसीमित पथ भाजन " -#~ "दृश्य विंडो के निष्क्रिय फलक में चयनित फ़ाइलों के लिए (अगर केवल स्थानीय)\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: न्यूलाइन परिसीमित URIs विभाजन दृश्य " -#~ "विंडो के निष्क्रिय फलक में चयनित फ़ाइलों के लिए\n" -#~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI भाजन दृश्य विंडो के निष्क्रिय फलक में " -#~ "वर्तमान स्थान के लिए" - -#~ msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी" -#~ msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी" - -#~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" -#~ msgid_plural "" -#~ "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" -#~ msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी" -#~ msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी" - -#~ msgid "Unable to unmount location" -#~ msgstr "स्थान अनारोहित करने में असमर्थ" - -#~ msgid "Unable to eject location" -#~ msgstr "स्थान बाहर करने में असमर्थ" - -#~ msgid "Link _name:" -#~ msgstr "लिंक नामः (_n)" - -#~ msgid "No templates installed" -#~ msgstr "कोई नमूना संस्थापित नहीं है" - -#~ msgid "Cop_y to" -#~ msgstr "की प्रतिलिपि बनाएँ (_y)" - -#~| msgid "Move Dow_n" -#~ msgid "M_ove to" -#~ msgstr "यहाँ ले जाएँ (_o)" - -#~ msgid "D_uplicate" -#~ msgstr "अनुकृति (_u)" - -#~ msgid "Duplicate each selected item" -#~ msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ" - -#~ msgid "_Rename..." -#~ msgstr "नाम बदलें... (_R)" - -#~ msgid "Connect To This Server" -#~ msgstr "इस सर्वर से जुड़ें" - -#~ msgid "Make a permanent connection to this server" -#~ msgstr "इस सर्वर में स्थायी संबंधन बनायें" - -#~| msgid "Other Type..." -#~ msgid "_Other pane" -#~ msgstr "अन्य फलक (_O)" - -#~| msgid "Open the selected item in this window" -#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "विंडो में दूसरे फलक के वर्तमान चयन की नक़ल बनाएँ" - -#~| msgid "Open the selected item in this window" -#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -#~ msgstr "विंडो में दूसरे फलक के वर्तमान चयन को खिसकाएँ" - -#~| msgid "Stop the volume associated with the open folder" -#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" -#~ msgstr "घर फ़ोल्डर में मौजूदा चयन की नक़ल बनाएँ" - -#~| msgid "Mount the volume associated with the open folder" -#~ msgid "Move the current selection to the home folder" -#~ msgstr "घर फ़ोल्डर में मौजूदा चयन को खिसकाएँ" - -#~| msgid "Desktop" -#~ msgid "_Desktop" -#~ msgstr "डेस्कटॉप (_D)" - -#~| msgid "Computer icon visible on desktop" -#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" -#~ msgstr "डेस्कटॉप में मौजूदा चयन की नक़ल बनाएँ" - -#~| msgid "Move the selected file out of the trash" -#~| msgid_plural "Move the selected files out of the trash" -#~ msgid "Move the current selection to the desktop" -#~ msgstr "डेस्कटॉप में मौजूदा चयन को खिसकाएँ" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " -#~ "your list?" -#~ msgstr "क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?" - -#~ msgid "The location \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है." - -#~ msgid "Go to the location specified by this bookmark" -#~ msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ" - -#~ msgid "%s - File Browser" -#~ msgstr "%s - फ़ाइल ब्राउज़र" - -# Set initial window title -#~ msgid "Nautilus" -#~ msgstr "नॉटिलस" - -#~ msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -#~ msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फोल्डर को प्रदर्शित कर सकें." - -#~ msgid "Could not find \"%s\"." -#~ msgstr "\"%s\" को ढूँढ़ नहीं सका." - -#~ msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -#~ msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है." - -#~ msgid "Access was denied." -#~ msgstr "पहुँच नकार दिया गया." - -#~ msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." -#~ msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर सका, चूंकि मेजबान नहीं मिल सका." - -#~ msgid "" -#~ "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are " -#~ "correct." -#~ msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं." - -#~ msgid "" -#~ "Error: %s\n" -#~ "Please select another viewer and try again." -#~ msgstr "" -#~ "त्रुटि: %s\n" -#~ "कृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें." - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -#~ "online." -#~ msgstr "" -#~ "नॉटिलस आपको फाइल व फोल्डर व्यवस्थित करने देता है, कंप्यूटर और ऑनलाइन दोनों के लिए." - -#~ msgid "Nautilus Web Site" -#~ msgstr "नॉटिलस वेब साइट" - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "फ़ाइल (_F)" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "संपादन (_E)" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "देखें (_V)" - -#~ msgid "Undo the last text change" -#~ msgstr "अंतिम पाठ परिवर्तन पूर्ववत् करें" - -#~ msgid "_Computer" -#~ msgstr "कम्प्यूटर (_C)" - -#~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " -#~ "computer" -#~ msgstr "इस कंप्यूटर से पहुंच योग्य सभी स्थानीय डिस्क व फोल्डर ब्रॉउज करें" - -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "संजाल (_N)" - -#~ msgid "Browse bookmarked and local network locations" -#~ msgstr "पुस्तकचिह्न व स्थानीय संजाल अवस्थिति ब्रॉउज करें" - -#~ msgid "T_emplates" -#~ msgstr "टैम्पलेट्स (_e)" - -#~ msgid "Open your personal templates folder" -#~ msgstr "अपना निजी टैम्पलेट फ़ोल्डर खोलें" - -#~ msgid "_Trash" -#~ msgstr "रद्दी (_T)" - -#~ msgid "Open your personal trash folder" -#~ msgstr "अपना निजी रद्दी फ़ोल्डर खोलें" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "जाएँ (_G)" - -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "टैब (_T)" - -#~ msgid "_Location..." -#~ msgstr "स्थान... (_L)" - -#~| msgid "Width of the side pane" -#~ msgid "S_witch to Other Pane" -#~ msgstr "अन्य फलक में स्विच करें (_w)" - -#~| msgid "The default width of the side pane in new windows." -#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -#~ msgstr "विभाजित दृश्य विंडो में दूसरे फलक के फ़ोकस को खिसकाएँ" - -#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" -#~ msgstr "दूसरे फलक के रूप में एक ही स्थान (_m)" - -#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" -#~ msgstr "अतिरिक्त फलक के रूप में एक ही स्थान पर जाएँ" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "पुस्तक चिह्न संपादित करें (_E)..." - -#~ msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -#~ msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे" - -#~| msgid "Silver" -#~ msgid "Sidebar" -#~ msgstr "बाज़ू पट्टी" - -#~ msgid "_Main Toolbar" -#~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी (_M)" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -#~ msgstr "इस विंडो के मुख्य उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -#~ msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें" - -#~ msgid "E_xtra Pane" -#~ msgstr "अतिरिक्त फलक (_x)" - -#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" -#~ msgstr "अतिरिक्त फ़ोल्डर दृश्य अगल-बगल में खोलें" - -#~ msgid "Select Places as the default sidebar" -#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट साइडबार के रूप में स्थान का चयन करें" - -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "ट्री" - -#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" -#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट साइडबार के रूप में ट्री का चयन करें" - -#~ msgid "Back history" -#~ msgstr "इतिहास वापस लें" - -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "इतिहास अग्रसारित करें" - -#~ msgid "These files are on an Audio CD." -#~ msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो सीडी पर हैं." - -#~ msgid "These files are on an Audio DVD." -#~ msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो DVD पर हैं." - -#~ msgid "These files are on a Video DVD." -#~ msgstr "ये फाइलें किसी वीडियो DVD पर हैं." - -#~ msgid "These files are on a Video CD." -#~ msgstr "ये फाइल किसी वीडियो CD पर हैं." - -#~ msgid "These files are on a Super Video CD." -#~ msgstr "ये फाइल किसी सुपर वीडियो CD पर हैं." - -#~ msgid "These files are on a Photo CD." -#~ msgstr "ये फाइल किसी फोटो CD पर हैं." - -#~ msgid "These files are on a Picture CD." -#~ msgstr "ये फाइल किसी तस्वीर CD पर हैं." - -#~ msgid "These files are on a digital audio player." -#~ msgstr "ये फाइल डिजिटल ऑडियो प्लेयर पर है." - -#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." -#~ msgstr "मीडिया को बतौर \"%s\" खोजा गया है." - -#~ msgid "Open %s" -#~ msgstr "%s खोलें" - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s शुरू हो रहा है" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "फ़ाइल" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "आईडी" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ" - -#~ msgid "Apparition" -#~ msgstr "दिव्य-दर्शन" - -#~ msgid "Azul" -#~ msgstr "अजुल" - -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "काला" - -#~ msgid "Blue Ridge" -#~ msgstr "नीली लकीरें" - -#~ msgid "Blue Rough" -#~ msgstr "नीला खुरदुरा" - -#~ msgid "Blue Type" -#~ msgstr "नीला प्रकार" - -#~ msgid "Brushed Metal" -#~ msgstr "चमकाई धातु" - -#~ msgid "Bubble Gum" -#~ msgstr "बबल गम" - -#~ msgid "Burlap" -#~ msgstr "बर्लेप" - -#~ msgid "C_olors" -#~ msgstr "रंग (_o)" - -#~ msgid "Camouflage" -#~ msgstr "छद्मावरण" - -#~ msgid "Chalk" -#~ msgstr "खड़िया" - -#~ msgid "Charcoal" -#~ msgstr "कोयला" - -#~ msgid "Cork" -#~ msgstr "कॉर्क" - -#~ msgid "Countertop" -#~ msgstr "काउण्टरटॉप" - -#~ msgid "Danube" -#~ msgstr "डेन्यूब" - -#~ msgid "Dark Cork" -#~ msgstr "काला कॉर्क" - -#~ msgid "Dark GNOME" -#~ msgstr "काला गनोम" - -#~ msgid "Deep Teal" -#~ msgstr "गहरा हरा-नीला" - -#~ msgid "Dots" -#~ msgstr "बिन्दुएँ" - -#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -#~ msgstr "किसी रंग को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे उस रंग में बदलें" - -#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -#~ msgstr "किसी पैटर्न टाइल को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे बदलें" - -#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -#~ msgstr "किसी प्रतीक को किसी वस्तु पर खींच लाकर उस में जोड़ें" - -#~ msgid "Eclipse" -#~ msgstr "ग्रहण" - -#~ msgid "Envy" -#~ msgstr "ईर्ष्या" - -#~ msgid "Erase" -#~ msgstr "मिटाएँ" - -#~ msgid "Fibers" -#~ msgstr "रेशे" - -#~ msgid "Fire Engine" -#~ msgstr "अग्नि इंजिन" - -#~ msgid "Fleur De Lis" -#~ msgstr "फ़ेलू दे लिस" - -#~ msgid "Floral" -#~ msgstr "पुष्पक" - -#~ msgid "Fossil" -#~ msgstr "जीवाश्म़" - -#~ msgid "GNOME" -#~ msgstr "गनोम" - -#~ msgid "Granite" -#~ msgstr "ग्रेनाइट" - -#~ msgid "Grapefruit" -#~ msgstr "अंगूरी" - -#~ msgid "Green Weave" -#~ msgstr "हरा बुनावट" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "बर्फ" - -#~ msgid "Indigo" -#~ msgstr "नील" - -#~ msgid "Leaf" -#~ msgstr "पत्ता" - -#~ msgid "Lemon" -#~ msgstr "नींबू" - -#~ msgid "Mango" -#~ msgstr "आम" - -#~ msgid "Manila Paper" -#~ msgstr "मनीला काग़ज" - -#~ msgid "Moss Ridge" -#~ msgstr "काई की लकीरें" - -#~ msgid "Mud" -#~ msgstr "कीचड़" - -#~ msgid "Numbers" -#~ msgstr "संख्याएँ" - -#~ msgid "Ocean Strips" -#~ msgstr "ओसन स्ट्राइप्स" - -#~ msgid "Onyx" -#~ msgstr "सुलेमानी" - -#~ msgid "Pale Blue" -#~ msgstr "हल्का नीला" - -#~ msgid "Purple Marble" -#~ msgstr "बैंगनी संगमरमर" - -#~ msgid "Ridged Paper" -#~ msgstr "कटकीला काग़ज" - -#~ msgid "Rough Paper" -#~ msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज" - -#~ msgid "Ruby" -#~ msgstr "माणिक्य" - -#~ msgid "Sea Foam" -#~ msgstr "समुद्री फ़ेन" - -#~ msgid "Shale" -#~ msgstr "स्लेटी पत्थर" - -#~ msgid "Sky" -#~ msgstr "आसमानी" - -#~ msgid "Sky Ridge" -#~ msgstr "आसमानी लकीरें" - -#~ msgid "Stucco" -#~ msgstr "स्टक्को" - -#~ msgid "Tangerine" -#~ msgstr "सन्तरा" - -#~ msgid "Terracotta" -#~ msgstr "टेराकोटा" - -#~ msgid "Violet" -#~ msgstr "बैंगनी" - -#~ msgid "Wavy White" -#~ msgstr "लहरिया सफेद" - -#~ msgid "White" -#~ msgstr "सफेद" - -#~ msgid "White Ribs" -#~ msgstr "सफेद धारियाँ" - -#~ msgid "_Emblems" -#~ msgstr "प्रतीक (_E)" - -#~ msgid "_Patterns" -#~ msgstr "पैटर्न (_P)" - -#~ msgid "Image/label border" -#~ msgstr "छवि/लेबल किनारा" - -#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -#~ msgstr "चेतावनी संवाद में लेबल तथा छवि के चारों ओर किनारों की चौड़ाई" - -#~ msgid "Alert Type" -#~ msgstr "चेतावनी प्रकार" - -#~ msgid "The type of alert" -#~ msgstr "चेतावनी प्रकार" - -#~ msgid "Alert Buttons" -#~ msgstr "चेतावनी बटन" - -#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" -#~ msgstr "चेतावनी संवाद में प्रदर्शित बटन" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "जीकान्फ त्रुटि:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "GConf error: %s" -#~ msgstr "जीकान्फ त्रुटि: %s" - -#~ msgid "All further errors shown only on terminal." -#~ msgstr "आगे की सभी त्रुटियां सिर्फ टर्मिनल पर दिखाएँ." - -#~ msgid "" -#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is " -#~ "true." -#~ msgstr "" -#~ "तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब background_set सही " -#~ "होता है." - -#~ msgid "Criteria for search bar searching" -#~ msgstr "ढूंढें-पट्टी में ढूंढने का मापदण्ड" - -#~ msgid "" -#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " -#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " -#~ "search for files by file name and file properties." -#~ msgstr "" -#~ "मापदंड जब मैचिंग फाइल खोज पट्टी में खोजा. अगर \"search_by_text\" में सेट किया जाता " -#~ "है, Nautilus फाइल के लिये सिर्फ पाइल नाम से खोजेगा. अगर " -#~ "\"search_by_text_and_properties\" से खोजा जाता है, तब Nautilus फाइल नाम " -#~ "फाइल गुण के आधार पर खोजेगा." - -#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -#~ msgstr "वर्तमान नॉटिलस प्रसंग (विरोधित)" - -#~ msgid "Custom Background" -#~ msgstr "मनपसंद पृष्ठभूमि" - -#~ msgid "Custom Side Pane Background Set" -#~ msgstr "मनपसंद बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत" - -#~ msgid "Default Background Color" -#~ msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि रंग" - -#~ msgid "Default Background Filename" -#~ msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम" - -#~ msgid "Default Side Pane Background Color" -#~ msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग" - -#~ msgid "Default Side Pane Background Filename" -#~ msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम" - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " -#~ "is true." -#~ msgstr "" -#~ "तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब पृष्ठभूमि नियत सत्य पर " -#~ "होता है." - -#~ msgid "" -#~ "Filename for the default side pane background. Only used if " -#~ "side_pane_background_set is true." -#~ msgstr "" -#~ "मूलभूत किनारे की पट्टी पृष्ठभूमि के लिये फाइल नाम. सिर्फ तभी प्रयुक्त अगर " -#~ "side_pane_background_set सही हैहै." - -#~ msgid "" -#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " -#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus " -#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is " -#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise." -#~ msgstr "" -#~ "इस आकार के ऊपर का फोल्डर इस आकार में लाने के लिये काटा जायेगा.इसका उद्देश्य है हीप को " -#~ "बिना किसी कारण के बचने के लिये और Nautilus को भारी भरकम फोल्डर पर खत्म करने के " -#~ "लिये. नकारात्मक मान कोई सीमा नहीं दिखाता है. सीमा अनुमानित है फोल्डर के पठन के चंक " -#~ "के अनुसार." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" -#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." -#~ msgstr "" -#~ "यदि सही पर सेट है, Nautilus स्वतः मीडिया आरोहित करेगा जैसे कि उपयोक्ता दृश्य हार्ड " -#~ "डिस्क और विस्थापनीय मीडिया आरंभ व मीडिया घुसाने के दौरान." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " -#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " -#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " -#~ "the user configurable action will be taken instead." -#~ msgstr "" -#~ "यदि सही पर सेट है, Nautilus स्वतः एक फोल्डर खोलेगा जब मीडिया स्वारोहित होता है. " -#~ "यह केवल उसी मीडिया में लागू होता है जहाँ कोई ज्ञात x-content/* प्रकार को जाँचा गया " -#~ "था जहाँ कोई ज्ञात एक्स सामग्री प्रकार जाँची जाती है, उपयोक्ता विन्यास योग्य क्रिया " -#~ "को बदले में लिया जाएगा " - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " -#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " -#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " -#~ "or similar tasks." -#~ msgstr "" -#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. " -#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without " -#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, " -#~ "or similar tasks." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " -#~ "programs when a medium is inserted." -#~ msgstr "" -#~ "यदि यह सही पर नियत किया जाता है, नॉटिलस कभी प्रांप्ट नहीं करेगा और न ही माध्यम के " -#~ "घुसाए जाने पर स्वतः चालू/स्वतः आरंभ नहीं करेगा." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered " -#~ "backup files." -#~ msgstr "" -#~ "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब बैकअप फाइल जैसे कि Emacs द्वारा निर्मित दिखाया " -#~ "जाता है. ध्यानपूर्वक, सिर्फ फाइल जो (~) के रूप में समाप्त होती है को बैकअप फाइळ समझा " -#~ "जाता है." - -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " -#~ "each in a separate tab." -#~ msgstr "" -#~ "यदि सही पर नियत किया जाता है, किसी एक ब्राउज़र विंजो में बहुविध दृश्य खोला जा सकता " -#~ "है, हर अलग टैब में." - -#~ msgid "" -#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"." -#~ msgstr "" -#~ "अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, अगर नाम " -#~ "के अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के बजाय, वे \"z\" " -#~ "से \"a\" में छांटा जायेगा." - -#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -#~ msgstr "यदि सत्य है, तयशुदा से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा." - -#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -#~ msgstr "यदि सत्य है, नए विंडोज़ हस्तचालित अभिन्यास तयशुदा से उपयोग करेंगे." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " -#~ "application be started on insertion of media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में \"Do Nothing\" " -#~ "चुना है. कोई प्रांप्ट को नहीं दिखाया जाएगा और कोई मेल खाता अनुप्रयोग नहीं आरंभ किया " -#~ "जाएगा इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#~ "of media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में \"Open Folder\" " -#~ "चुना है. कोई इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से एक फोल्डर विंडो खोला जाएगा." - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " -#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the " -#~ "given type will be started on insertion on media matching these types." -#~ msgstr "" -#~ "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में कोई अनुप्रयोग आरंभ " -#~ "कने के लिए चुना है. दिए प्रकार के लिए वरीय अनुप्रयोग आरंभ किया जाएगा इस प्रकार के मेल " -#~ "खाते मीडिया के घुसाने से." - -#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" -#~ msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Do Nothing\" में सेट की गई है" - -#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" -#~ msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Open Folder\" में सेट की गई है" - -#~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" -#~ msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जहाँ वरीय अनुप्रयोग लॉन्च किए जाएंगे" - -#~ msgid "Maximum handled files in a folder" -#~ msgstr "फ़ोल्डर में हैण्डल की जा सकने वाली अधिकतम फ़ाइलें" - -#~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus थीम का नाम प्रयोग करने के लिये. इसे पदावनत किया जा रहा है Nautilus 2.2 " -#~ "से. कृपया चिह्न थीम का प्रयोग करें." - -#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -#~ msgstr "नॉटिलस डेस्कटॉप का आरेखण हैंडल करता है" - -#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." -#~ msgstr "नॉटिलस बाहर निकल जाएगा जब अंतिम विंडो नष्ट की गई थी." - -#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" -#~ msgstr "कभी प्रांप्ट या स्वतः चालू/स्वतः आरंभ मत करें जब मीडिया घुसाई जाती है" - -#~ msgid "Sans 10" -#~ msgstr "Sans 10" - -#~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file " -#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews " -#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." -#~ msgstr "" -#~ "Speed tradeoff के लिये जब ध्वनि फाइळ का पूर्वावलोकन करना है फाइल के चिह्न पर माउस " -#~ "ले जाने से. अगर \"always\" परसेट किया जाता है तब हमेशा ध्वनि बजाता है, बावजूद फाइळ " -#~ "दूरस्थ सर्वर पर है. अगर \"local_only\" पर तब सिर्फ स्थानीय फाइळ सिस्टम पर " -#~ "पूर्वावलोकन दिखाता है. अगर \"never\" पर सेट है तो यह कभी ध्वनि नहीं दिखता है." - -#~ msgid "" -#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -#~ msgstr "" -#~ "चिह्न दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", " -#~ "\"modification_date\", औऱ \"emblems\" संभावित मान हैं. " - -#~ msgid "Use manual layout in new windows" -#~ msgstr "नए विंडो में हस्तचालित अभिन्यास उपयोग करें" - -#~ msgid "Use tighter layout in new windows" -#~ msgstr "नए विंडो में सघनतर अभिन्यास उपयोग करें" - -#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set." -#~ msgstr "क्या एक मनपसंद तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है." - -#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -#~ msgstr "क्या एक पसंदीदा किनारा पट्टी पृष्ठभूमि सेट किया जा रहा है." - -#~ msgid "Whether to automatically mount media" -#~ msgstr "क्या मीडिया स्वतः आरोहित करने हैं" - -#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" -#~ msgstr "क्या स्वारोहित मीडिया के लिए किसी फोल्डर को स्वतः खोलना है" - -#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" -#~ msgstr "नॉटिलस ब्राउजर विंडो में क्या टैब सक्रिय करने हैं" - -#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -#~ msgstr "एक प्रतीक पर माऊस ले जाने पर क्या ध्वनि दिखाना है" - -#~ msgid "Whether to show backup files" -#~ msgstr "क्या बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ" - -#~ msgid "No applications found" -#~ msgstr "कोइ अनुप्रयोग नहीं मिला" - -#~ msgid "Ask what to do" -#~ msgstr "पूछें कि क्या करना है" - -#~ msgid "Do Nothing" -#~ msgstr "कुछ नहीं करें" - -#~ msgid "Open Folder" -#~ msgstr "खुला फ़ोल्डर" - -#~ msgid "Open with other Application..." -#~ msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें..." - -#~ msgid "You have just inserted an Audio CD." -#~ msgstr "आपने अभी एक ऑडियो सीडी घुसाया है." - -#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD." -#~ msgstr "आपने अभी एक ऑडियो डीवीडी घुसाया है." - -#~ msgid "You have just inserted a Video DVD." -#~ msgstr "आपने अभी एक वीडियो डीवीडी घुसाया है." - -#~ msgid "You have just inserted a Video CD." -#~ msgstr "आपने अभी एक वीडियो सीडी घुसाया है." - -#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD." -#~ msgstr "आपने अभी एक सुपर वीडियो सीडी घुसाया है." - -#~ msgid "You have just inserted a blank CD." -#~ msgstr "आपने अभी एक खाली सीडी घुसाया है." - -#~ msgid "You have just inserted a blank DVD." -#~ msgstr "आपने अभी एक खाली डीवीडी घुसाया है." - -#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." -#~ msgstr "आपने अभी एक खाली ब्लू रे डिस्क घुसाया है." - -#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD." -#~ msgstr "आपने अभी एक खाली एचडी डीवीडी घुसाया है." - -#~ msgid "You have just inserted a Photo CD." -#~ msgstr "आपने अभी एक फोटो सीडी घुसाया है." - -#~ msgid "You have just inserted a Picture CD." -#~ msgstr "आपने अभी एक तस्वीर सीडी घुसाया है." - -#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos." -#~ msgstr "आपने डिजिटल तस्वीर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है." - -#~ msgid "You have just inserted a digital audio player." -#~ msgstr "आपने अभी एक डिजिटल ऑडियो प्लेयर घुसाया है." - -#~ msgid "" -#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " -#~ "automatically started." -#~ msgstr "आपने सॉफ़्टवेयर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है जो स्वतः आरंभ होने के लिए है." - -#~ msgid "You have just inserted a medium." -#~ msgstr "आपने अभी तुरत एक माध्यम घुसाया है." - -#~ msgid "Choose what application to launch." -#~ msgstr "चुनें कि कौन सा अनुप्रयोग लॉन्च किया जाना है." - -#~ msgid "" -#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " -#~ "future for other media of type \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "चुनें कि कैसे \"%s\" को खोलना है और क्या इस क्रिया को भविष्य में प्रदर्शित करना है \"%s" -#~ "\" प्रकार के दूसरे मीडिया में." - -#~ msgid "_Always perform this action" -#~ msgstr "यह क्रिया हमेशा करें (_A)" - -#~ msgid "Set as background for _all folders" -#~ msgstr "सभी फ़ोल्डर्स हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_a)" - -#~ msgid "Set as background for _this folder" -#~ msgstr "इस फ़ोल्डर हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_t)" - -#~ msgid "The emblem cannot be installed." -#~ msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं किया जा सका." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -#~ msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए प्रतीक हेतु आपको नॉन-ब्लैंक कुंजी शब्द निर्दिष्ट करना होगा." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -#~ msgstr "" -#~ "क्षमा करें, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्द में सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान तथा अंक ही हो सकते हैं." - -# this really should never happen, as a user has no idea -# * what a keyword is, and people should be passing a unique -# * keyword to us anyway -#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -#~ msgstr "क्षमा करें, पर वहाँ पहले ही एक प्रतीक नाम \"%s\" मौज़ूद है." - -#~ msgid "Please choose a different emblem name." -#~ msgstr "कृपया एक भिन्न प्रतीक नाम चुनें." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -#~ msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक सहेजने में अक्षम." - -#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -#~ msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently " -#~ "lost. Please note that you can also delete them separately." -#~ msgstr "" -#~ "अगर आपने रद्दी को खाली करने के लिये चुना है, इसमें सारे मद स्थायी रूप से मिट जायेंगे. " -#~ "कृपया नोट करें कि आप उसे अलग से मिटा सकते हैं." - -#~ msgid "There is %S available, but %S is required." -#~ msgstr "%S उपलब्ध है, लेकिन %S जरूरी है." - -#~ msgid "" -#~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " -#~ "folder?" -#~ msgstr "" -#~ "फोल्डर नाम \"%B\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप स्रोत फोल्डर मिलान करना चाहते हैं?" - -#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "फोल्डर नाम \"%B\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" - -#~ msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" -#~ msgstr "\"%B\" फाइल नाम पहले से मौजूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" - -#~ msgid "" -#~ "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " -#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " -#~ "the files being moved." -#~ msgstr "" -#~ "फोल्डर पहले से \"%B\" में मौजूद है. इसका मिलान करना फोल्डर के किसी फाइल के " -#~ "प्रतिस्थापन के पहले पूछेगा जो कि खिसकाए गए फाइल से विरोध में है." - -#~ msgid "new file" -#~ msgstr "नई फ़ाइल" - -#~ msgid "%s (%s bytes)" -#~ msgstr "%s (%s bytes)" - -#~ msgid "_Always" -#~ msgstr "हमेशा (_A)" - -#~ msgid "_Local File Only" -#~ msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल (_L)" - -#~ msgid "25%" -#~ msgstr "25%" - -#~ msgid "75%" -#~ msgstr "75%" - -#~ msgid "100 K" -#~ msgstr "100 K" - -#~ msgid "500 K" -#~ msgstr "500 K" - -#~ msgid "Activate items with a _single click" -#~ msgstr "एकल क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_s)" - -#~ msgid "Activate items with a _double click" -#~ msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_d)" - -#~ msgid "E_xecute files when they are clicked" -#~ msgstr "फ़ाइलें चलाएँ करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_x)" - -#~ msgid "Display _files when they are clicked" -#~ msgstr "फ़ाइलें प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_f)" - -#~ msgid "Search for files by file name only" -#~ msgstr "फ़ाइलों को सिर्फ़ फ़ाइल नाम से ढूंढें" - -#~ msgid "Search for files by file name and file properties" -#~ msgstr "फ़ाइलों को उनके नाम तथा गुणों से ढूंढें" - -#~ msgid "Manually" -#~ msgstr "हस्तचालित" - -#~ msgid "By Emblems" -#~ msgstr "प्रतीक के अनुसार" - -#~ msgid "8" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "10" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "12" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "14" -#~ msgstr "14" - -#~ msgid "16" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "18" -#~ msgstr "18" - -#~ msgid "20" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "22" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "24" -#~ msgstr "24" - -# Note to translators: If it's hard to compose a good home -# * icon name from the user name, you can use a string without -# * an "%s" here, in which case the home icon name will not -# * include the user's name, which should be fine. To avoid a -# * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -# * match the user name string passed by the C code, but not -# * put the user name in the final string. -#~ msgid "%s's Home" -#~ msgstr "%s का घर " - -#~ msgid "Switch to Manual Layout?" -#~ msgstr "हस्तचालित अभिन्यास पर जाएँ?" - -#~ msgid "Could not use system package installer" -#~ msgstr "सिस्टम पैकेज संस्थापक का प्रयोग नहीं कर सका" - -#~ msgid "Could not set application as the default: %s" -#~ msgstr "बतौर तयशुदा अनुप्रयोग सेट नहीं कर सका: %s" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "तयशुदा" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "प्रतीक" - -#~ msgid "No applications selected" -#~ msgstr "कोइ अनुप्रयोग चयनित नहीं" - -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका" - -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका" - -#~ msgid "Could not add application to the application database: %s" -#~ msgstr "अनुप्रयोग डेटाबेस में अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका: %s" - -#~ msgid "Select an application to view its description." -#~ msgstr "इसके विवरण को जानने के लिये एक अनुप्रयोग चुनें." - -#~ msgid "_Use a custom command" -#~ msgstr "एक कस्टम कमांड का उपयोग करें (_U)" - -#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" -#~ msgstr "%s को तथा अन्य फ़ाइल प्रकार \"%s\" को इससे खोलें:" - -#~ msgid "Add Application" -#~ msgstr "अनुप्रयोग जोडें" - -#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -#~ msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य अनुप्रयोग चुनना चाहेंगे?" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " -#~ "locations." -#~ msgstr "" -#~ "\"%s\" के द्वारा \"%s\" को खोला नहीं जा सकता है चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\" " -#~ "स्थानों पर पहुँच नहीं पा सकता है." - -#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -#~ msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य क्रिया चुनना चाहेंगे?" - -#~ msgid "" -#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " -#~ "\"%s\" locations." -#~ msgstr "" -#~ "तयशुदा क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सकता है चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच " -#~ "नहीं सकता है." - -#~ msgid "" -#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " -#~ "file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "इस फाइल को देखने के लिये कोई अन्य अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं है. अगर आफ इस फाइल को " -#~ "कंप्यूटर पर कॉपी करते हैं, आप इसे खोलने में सक्षम हो सकते हैं." - -#~ msgid "" -#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file " -#~ "onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "इस फाइल को देखने के लिये कोई अन्य क्रिया उपलब्ध नहीं है. अगर आफ इस फाइल को कंप्यूटर " -#~ "पर कॉपी करते हैं, आप इसे खोलने में सक्षम हो सकते हैं." - -#~ msgid "Browse the file system with the file manager" -#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें" - -#~ msgid "File Browser" -#~ msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र" - -#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -#~ msgstr "फाइल मैनेजर विंडो का आचरण व प्रकटन बदलें" - -#~ msgid "File Management" -#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधन" - -#~ msgid "Home Folder" -#~ msgstr "घर फ़ोल्डर" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "फ़ाइल प्रबंधक" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "पृष्ठभूमि" - -#~ msgid "Create L_auncher..." -#~ msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)" - -# Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -# * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -# * no more than the constant limit are displayed. -#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -#~ msgstr "फ़ोल्डर \"%s\" में नॉटिलस द्वारा हैंडल की जा सकने वाली मात्रा से अधिक फ़ाइलें हैं." - -#~ msgid "Some files will not be displayed." -#~ msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रदर्शित नहीं की जा सकतीं." - -#~ msgid "Create a new empty file inside this folder" -#~ msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ" - -#~ msgid "Open in _Folder Window" -#~ msgstr "फोल्डर विंडो में खोलें." - -#~ msgid "Open each selected item in a folder window" -#~ msgstr "किसी फ़ोल्डर विंजो में हर चुने वस्तु को खोलें" - -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "चयनित वॉल्यूम संरूपित करें" - -#~ msgid "Format the volume associated with the open folder" -#~ msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम संरूपित करें" - -#~ msgid "Open this folder in a folder window" -#~ msgstr "फोल्डर विंडो में इस फोल्डर को खोलें" - -#~ msgid "Format the volume associated with this folder" -#~ msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम संरूपित करें" - -#~ msgid "Start the select drive" -#~ msgstr "चयनित ड्राइव आरंभ करें" - -#~ msgid "Browse in New _Window" -#~ msgstr "नए विंडो में ब्राउज करें (_W)" - -# add the "open in new window" menu item -#~ msgid "_Browse Folder" -#~ msgid_plural "_Browse Folders" -#~ msgstr[0] "फ़ोल्डर ब्राउज करें (_B)" -#~ msgstr[1] "फ़ोल्डर ब्राउज करें" - -#~ msgid "Browse in New _Tab" -#~ msgstr "नए टैब में ब्राउज करें (_T)" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Window" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" -#~ msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" -#~ msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" - -#~ msgid "Browse in %'d New _Tab" -#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" -#~ msgstr[0] "%'d नए टैब में ब्राउज़ करें (_T)" -#~ msgstr[1] "%'d नए टैबों में ब्राउज़ करें (_T)" - -#~ msgid "Download location?" -#~ msgstr "अवस्थिति डाउनलोड करें" - -#~ msgid "You can download it or make a link to it." -#~ msgstr "आप इसे डाउनलोड नहीं कर सकते या इससे लिंक नहीं कर सकते." - -#~ msgid "Make a _Link" -#~ msgstr "लिंक बनाएँ (_L)" - -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "डाउनलोड (_D)" - -#~ msgid "by _Emblems" -#~ msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)" - -#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -#~ msgstr "चिह्नों को प्रतीकों के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" - -#~ msgid "Clean _Up by Name" -#~ msgstr "नाम के अनुसार साफ करें (_U)" - -#~ msgid "Compact _Layout" -#~ msgstr "सघन अभिन्यास (_L)" - -#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -#~ msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें " - -#~ msgid "By _Emblems" -#~ msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)" - -#~ msgid "pointing at \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" को इंगित" - -#~ msgid "Emblems" -#~ msgstr "प्रतीक" - -#~ msgid "Show Tree" -#~ msgstr "तरू दिखाएँ" - -#~ msgid "Cannot display location \"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\" स्थान नहीं दिखा सका" - -#~ msgid "[URI]" -#~ msgstr "[URI]" - -#~ msgid "Custom Location" -#~ msgstr "पसंदीदा स्थानः" - -#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." -#~ msgstr "सर्वर से जोड़ नहीं सका. सर्वर हेतु आपको एक नाम प्रविष्ट करना होगा." - -#~ msgid "Please enter a name and try again." -#~ msgstr "कृपया एक नाम प्रविष्ट करें तथा पुनः कोशिश करें." - -#~ msgid "_Location (URI):" -#~ msgstr "स्थान (यूआरएल): (_L)" - -#~ msgid "Optional information:" -#~ msgstr "वैकल्पिक जानकारी" - -# make the name label and field -#~ msgid "Bookmark _name:" -#~ msgstr "पुस्तचिह्न नामः (_n)" - -#~ msgid "Service _type:" -#~ msgstr "सेवाएँ प्रकार (_t):" - -#~ msgid "Add _bookmark" -#~ msgstr "पुस्तचिह्न जोड़ें (_b)" - -#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'." -#~ msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक हटा नहीं सका." - -#~ msgid "" -#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that " -#~ "you added yourself." -#~ msgstr "यह इसलिये कि चिह्न स्थायी है, वह नहीं जिसे आपने स्वयें जोड़ा है" - -#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'." -#~ msgstr "'%s' नाम के साथ प्रतीक का नाम नहीं बदल सका." - -#~ msgid "Rename Emblem" -#~ msgstr "प्रतीक का नाम बदलें" - -#~ msgid "Add Emblems..." -#~ msgstr "प्रतीक जोड़ें ..." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम अन्य स्थानों पर " -#~ "प्रयोग किया जायेगा." - -#~ msgid "" -#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -#~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम प्रयोग किया " -#~ "जायेगा." - -#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems." -#~ msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं." - -#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." -#~ msgstr "प्रतीक, वैध छवियों जैसे प्रतीत नहीं होते हैं." - -#~ msgid "None of the files could be added as emblems." -#~ msgstr "कोई भी फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं." - -#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "फ़ाइल '%s' एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है." - -#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -#~ msgstr "खींची गई फ़ाइल एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है." - -#~ msgid "The emblem cannot be added." -#~ msgstr "प्रतीक जोड़ा नहीं जा सकता" - -#~ msgid "Show Emblems" -#~ msgstr "प्रतीक दिखायें" - -#~ msgid "Media Handling" -#~ msgstr "मीडिया नियंत्रण" - -#~ msgid "Other Media" -#~ msgstr "अन्य मीडिया" - -#~ msgid "Sound Files" -#~ msgstr "ध्वनि फाइल" - -#~ msgid "Acti_on:" -#~ msgstr "क्रिया (_o):" - -#~ msgid "Always open in _browser windows" -#~ msgstr "हमेशा ब्राउज़र विंडोज़ में खोलें (_b)" - -#~ msgid "B_rowse media when inserted" -#~ msgstr "घुसाने के दौरान मीडिया ब्राउज करें (_r)" - -#~ msgid "" -#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the " -#~ "system" -#~ msgstr "" -#~ "चुनें कि क्या होता है जब तंत्र में मीडिया घुसाया जाता है या युक्ति कनेक्ट किया जाता है" - -#~ msgid "Less common media formats can be configured here" -#~ msgstr "कम सामान्य मीडिया प्रारूप यहाँ विन्यस्त किया जा सकता है" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "मीडिया" - -#~ msgid "Preview _sound files:" -#~ msgstr "ध्वनि फ़ाइलों का पूर्वावलोकन करें: (_s)" - -#~ msgid "_DVD Video:" -#~ msgstr "_DVD वीडियो:" - -#~ msgid "_Music Player:" -#~ msgstr "संगीत प्लेयर (_M):" - -#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -#~ msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)" - -#~ msgid "_Software:" -#~ msgstr "सॉफ्टवेयर" - -#~ msgid "_Use compact layout" -#~ msgstr "सघन अभिन्यास उपयोग करें (_U)" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "इतिहास" - -#~ msgid "Show History" -#~ msgstr "इतिहास दिखायें" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "जानकारी" - -#~ msgid "Show Information" -#~ msgstr "जानकारी दिखायें" - -# add the reset background item, possibly disabled -#~ msgid "Use _Default Background" -#~ msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)" - -#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." -#~ msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते." - -#~ msgid "You can only use images as custom icons." -#~ msgstr "आप छवियों को सिर्फ मनपसंद चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं." - -#~ msgid "open a browser window." -#~ msgstr "एक ब्राउज़र विंडो खोलें." - -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -#~ msgstr "" -#~ "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?" - -#~ msgid "The history location doesn't exist." -#~ msgstr "इतिहास स्थान मौज़ूद नहीं है." - -#~ msgid "Open Folder W_indow" -#~ msgstr "फोल्ड विंडो खोलें (_i)" - -#~ msgid "Open a folder window for the displayed location" -#~ msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिए कोई फ़ोल्डर विंडो खोलें" - -#~ msgid "Clea_r History" -#~ msgstr "इतिहास साफ करें (_r)" - -#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -#~ msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें" - -#~ msgid "_Side Pane" -#~ msgstr "बाजू फ़लक (_S)" - -#~ msgid "Location _Bar" -#~ msgstr "स्थान पट्टी (_B)" - -#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar" -#~ msgstr "इस विंडो के स्थान-पट्टी की दृश्यता बदलें" - -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "ढूंढें (_S)" - -#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar" -#~ msgstr "बटन व पाठ आधारित स्थान बार में टॉगल करें." - -#~ msgid "Notes" -#~ msgstr "नोट्स" - -#~ msgid "Show Notes" -#~ msgstr "दिखाएँ नोट्स" - -#~ msgid "Show Places" -#~ msgstr "स्थान दिखायें" - -# set the title and standard close accelerator -#~ msgid "Backgrounds and Emblems" -#~ msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक" - -#~ msgid "_Remove..." -#~ msgstr "मिटाएँ... (_R)" - -#~ msgid "Add new..." -#~ msgstr "नया जोड़ें..." - -#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." -#~ msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s मिटाया नहीं जा सका." - -#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -#~ msgstr "जाँचें कि पैटर्न को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है." - -#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." -#~ msgstr "क्षमा करें, पर प्रतीक %s मिटाया नहीं जा सका." - -#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -#~ msgstr "जाँचें कि प्रतीक को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है." - -#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem" -#~ msgstr "नए चिह्न हेतु छवि फ़ाइल चुनें" - -#~ msgid "Create a New Emblem" -#~ msgstr "नया प्रतीक बनाएँ" - -# set up a gnome icon entry to pick the image file -#~ msgid "_Image:" -#~ msgstr "छविः (_I)" - -#~ msgid "Create a New Color:" -#~ msgstr "नया रंग बनाएँ:" - -# make the name label and field -#~ msgid "Color _name:" -#~ msgstr "रंग नामः (_n)" - -#~ msgid "Color _value:" -#~ msgstr "रंग मूल्यः (_v)" - -#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." -#~ msgstr "क्षमा करें, पर आप रीसेट की गई छवि को बदल नहीं सकते." - -#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -#~ msgstr "रीसेट एक विशेष छवि है जिसे मिटाया नहीं जा सकता." - -#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." -#~ msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s संस्थापित नहीं किया जा सका." - -#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -#~ msgstr "प्रारूप के रूप में सम्मिलित करने हेतु छवि फ़ाइल चुनें" - -#~ msgid "The color cannot be installed." -#~ msgstr "रंग संस्थापित नहीं किया जा सका." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." -#~ msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नहीं प्रयुक्त नाम देना होगा." - -#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -#~ msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नाम देना होगा जो खाली स्थान नहीं हो." - -#~ msgid "Select a Color to Add" -#~ msgstr "जोड़ने हेतु रंग चुनें" - -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -#~ msgstr "क्षमा करें, परन्तु \"%s\" उपयोग करने योग्य छवि फ़ाइल नहीं है." - -#~ msgid "Select a Category:" -#~ msgstr "एक वर्ग चुनें:" - -#~ msgid "C_ancel Remove" -#~ msgstr "मिटाना रद्द करें (_a)" - -#~ msgid "_Add a New Pattern..." -#~ msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें... (_A)" - -#~ msgid "_Add a New Color..." -#~ msgstr "एक नया रंग जोड़ें... (_A)" - -#~ msgid "_Add a New Emblem..." -#~ msgstr "एक नया चिह्न जोड़ें... (_A)" - -#~ msgid "Click on a pattern to remove it" -#~ msgstr "पैटर्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" - -#~ msgid "Click on a color to remove it" -#~ msgstr "रंग मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" - -#~ msgid "Click on an emblem to remove it" -#~ msgstr "चिह्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" - -#~ msgid "Patterns:" -#~ msgstr "पैटर्नः" - -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "रंगः" - -#~ msgid "_Remove a Pattern..." -#~ msgstr "पैटर्न मिटाएँ...(_R)" - -#~ msgid "_Remove a Color..." -#~ msgstr "रंग मिटाएँ...(_R)" - -#~ msgid "_Remove an Emblem..." -#~ msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)" - -#~ msgid "Close the side pane" -#~ msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें" - -#~ msgid "_Places" -#~ msgstr "स्थान (_P)" - -#~ msgid "Close P_arent Folders" -#~ msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें" - -#~ msgid "Close this folder's parents" -#~ msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें" - -#~ msgid "Clos_e All Folders" -#~ msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)" - -#~ msgid "Close all folder windows" -#~ msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें" - -#~ msgid "throbber" -#~ msgstr "थ्रॉबर" - -#~ msgid "provides visual status" -#~ msgstr "दृश्यमय स्थित प्रदान करता है" - -#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." -#~ msgstr "आप अन्य दृश्य चुन सकते हैं या भिन्न स्थान पर जा सकते हैं." - -#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -#~ msgstr "इस प्रदर्शक के साथ स्थान प्रदर्शित नहीं की जा सकती." - -#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..." -#~ msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक... (_B)" - -#~ msgid "" -#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -#~ "appearance" -#~ msgstr "पैटर्न, रंग और प्रतीक दिखाएँ जिनका प्रयोग रूप को अनुकूल बनाने में किया जा सके." - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "विषयवस्तु (_C)" - -#~ msgid "_Home Folder" -#~ msgstr "घर फ़ोल्डर (_H)" - -#~ msgid "Zoom In" -#~ msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ" - -#~ msgid "Zoom Out" -#~ msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ" - -#~ msgid "Zoom to Default" -#~ msgstr "मूलभूत बनाने तक ज़ूम करें" - -#~ msgid "Zoom" -#~ msgstr "ज़ूम" - -#~ msgid "Set the zoom level of the current view" -#~ msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर नियत करें" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:99 +msgid "Password" +msgstr "पासवर्ड" + +# make the keyword label and field +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +msgid "Enter a Password" +msgstr "पासवर्ड दर्ज करें" + +# make the keyword label and field +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:130 +msgid "Confirm Password" +msgstr "पासवर्ड की पुष्टि करें" + +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:8 +msgid "New Folder" +msgstr "नया फोल्डर" + +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18 +msgid "C_ancel" +msgstr "रद्द करें (_a)" + +# add the "create folder" menu item +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:25 +msgid "_Create" +msgstr "बनाएं (_C)" + +#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:46 +msgid "Folder Name" +msgstr "फोल्डर नाम" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108 +msgid "Select a _new name for the destination" +msgstr "गंतव्य के लिए नया नाम चुनें (_n)" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126 +msgid "R_eset" +msgstr "रीसेट (_e)" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139 +msgid "_Apply this action to all files and folders" +msgstr "यह कार्रवाई सभी फाइलों और फोल्डरों पर लागू करें (_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "संलग्न फाइल में अनुमति परिवर्तन करें" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:22 +msgid "C_hange" +msgstr "बदलें (_h)" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:627 +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "नया फ़ोल्डर (_F)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 +msgid "New _Document" +msgstr "नया दस्तावेज़ (_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "इससे खोलें (_W)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "*कंसोल* में खोलें (_e)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 +msgid "_Paste" +msgstr "चिपकाएं (_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "लिंक के रूप में चिपकाएं (_L)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +msgid "Select _All" +msgstr "सभी चुनें (_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +msgid "_Visible Columns" +msgstr "दृश्यमान स्तंभ (_V)" + +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:74 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "रद्दी खाली करें (_T)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81 +msgid "P_roperties" +msgstr "गुण (_r)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "निष्कर्षित करें (_E)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "यहाँ निष्कर्षित करें (_x)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "प्रोग्राम के रूप में चलाएं (_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2928 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3047 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2935 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3056 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "नए खिड़की में खोलें (_W)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "वस्तु स्थान खोलें (_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "स्क्रिप्ट (_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोलें (_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3099 +msgid "_Mount" +msgstr "आरोहित करें (_M)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108 +msgid "_Unmount" +msgstr "अनारोहित करें (_U)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115 +msgid "_Eject" +msgstr "बाहर निकालें (_E)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3149 +msgid "_Stop" +msgstr "रोकें (_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3125 +msgid "_Detect Media" +msgstr "मीडिया पता करें (_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +msgid "Cu_t" +msgstr "काटें (_t)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +msgid "_Copy" +msgstr "कॉपी करें (_C)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +msgid "Move to…" +msgstr "यहां ले जाएं…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +msgid "Copy to…" +msgstr "यहां कॉपी करें…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +msgid "Rena_me…" +msgstr "नाम बदलें (_m)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "फोल्डर में चिपकाएं (_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50 +msgid "Create _Link" +msgstr "लिंक बनाएं (_L)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "संपीड़ित करें (_o)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 +msgid "Set as Background…" +msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में निर्धारित करें…" + +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 +msgid "Email…" +msgstr "ईमेल…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete From Trash…" +msgstr "रद्दी से मिटायें (_D)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "स्थाई रूप से मिटायें (_D)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "रद्दी से पुनर्स्थापित करें (_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove From Recent" +msgstr "हालिया से हटाएं (_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:254 +msgid "_Copy Address" +msgstr "पता कॉपी करें (_C)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:258 +msgid "_Remove" +msgstr "हटाएं (_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "मिलान युक्त वस्तुएं चुनें" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44 +msgid "Pattern" +msgstr "प्रतिमान" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "विषयवस्तु दृश्य" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "वर्तमान फोल्डर को देखें" + +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:110 +msgid "Full Text Match" +msgstr "पूर्ण पाठ मिलान" + +#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16 +msgid "Server Addresses" +msgstr "सर्वर पते" + +#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:28 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "सर्वर पते एक प्रोटोकॉल उपसर्ग और एक पते से बने होते हैं। उदाहरण:" + +#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:54 +msgid "Available Protocols" +msgstr "उपलब्ध प्रोटोकॉल" + +#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:67 +msgid "Prefix" +msgstr "उपसर्ग" + +#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94 +msgid "Server address" +msgstr "सर्वर पता" + +#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:75 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:406 +msgid "Disconnect" +msgstr "निकालें" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "पासवर्ड आवश्यक" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11 +msgid "Enter password…" +msgstr "पासवर्ड दर्ज करें…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +msgid "_Properties" +msgstr "गुण (_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "पुनः लोड करें (_e)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "रोकें (_o)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3067 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "बुकमार्क में जोड़ें (_B)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Star Folder" +msgstr "फोल्डर तारांकित करें (_S)" + +# localizers: the initial name of a new folder +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 +msgid "_Unstar Folder" +msgstr "फोल्डर अतारांकित करें (_U)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:63 +msgid "Edit _Location" +msgstr "स्थान संपादित करें (_L)" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 +msgid "_Copy Location" +msgstr "स्थान कॉपी करें (_C)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:17 +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "फाइलों से पहले फोल्डर छाटें (_F)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:26 +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "सूची दृश्य में विस्तारणीय फोल्डर (_E)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34 +msgid "_Action to Open Items" +msgstr "वस्तुएं खोलने की कार्रवाई (_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "वैकल्पिक संदर्भ मेनू कार्रवाइयां" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:45 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " +"actions are not shown." +msgstr "" +"मेनू में और अधिक कार्रवाइयां दिखाएं। कार्रवाइयां न दिखाए जाने पर भी कीबोर्ड शॉर्टकट का " +"उपयोग किया जा सकता है।" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "इसे स्थाई रूप से मिटाएं (_D)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:69 +msgid "Performance" +msgstr "प्रदर्शन" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:70 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " +"browsing files outside this device, such as on a remote server." +msgstr "" +"इन सुविधाओं के कारण नेटवर्क धीमा हो सकता है और नेटवर्क का अधिक उपयोग हो सकता है, विशेष " +"रूप से इस उपकरण के बाहर फाइलें देखते समय, जैसे कि किसी रिमोट सर्वर पर।" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:75 +msgid "Search in Su_bfolders" +msgstr "उपफोल्डर में खोजें (_b)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:84 +msgid "Show _Thumbnails" +msgstr "लघुछवियां दिखाएं (_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:93 +msgid "_Count Number of Files in Folders" +msgstr "फोल्डरों में फाइलों की संख्या गिनें (_C)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 +msgid "Date and Time Format" +msgstr "तिथि और समय प्रारूप" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +msgid "Choose how dates and times are displayed in list and grid views." +msgstr "चुनें कि सूची और ग्रिड दृश्यों में तिथि और समय कैसे प्रदर्शित किए जाएं।" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "_Simple" +msgstr "साधारण (_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:121 +msgid "Deta_iled" +msgstr "विस्तृत (_i)" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:138 +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +"information will appear when zooming closer." +msgstr "" +"फाइल और फोल्डर नामों के नीचे प्रदर्शित की जाने वाली जानकारी जोड़ें। बड़ा करने पर अधिक " +"जानकारी दिखाई देगी।" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139 +msgid "Grid View Captions" +msgstr "ग्रिड दृश्य कैप्शन" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Fi_rst" +msgstr "पहला (_r)" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Seco_nd" +msgstr "दूसरा (_n)" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:162 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "T_hird" +msgstr "तीसरा (_h)" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35 +msgid "Show File Operations" +msgstr "फाइल अभियान दिखाएं" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:16 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173 +msgid "Properties" +msgstr "गुण" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:97 +msgid "Set Custom Icon" +msgstr "तदनुकूल चिह्न निर्धारित करें" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:118 +msgid "Remove Custom Icon" +msgstr "तदनुकूल चिह्न हटाएं" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:165 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "अज्ञात फाइलप्रणाली" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:252 +msgid "total" +msgstr "कुल" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:282 +msgid "used" +msgstr "प्रयुक्त" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313 +msgid "free" +msgstr "मुक्त" + +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:330 +msgid "_Open in Disks" +msgstr "*डिस्क* में खोलें (_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343 +msgid "_Link Target" +msgstr "लिंक लक्ष्य (_L)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:354 +msgid "Open Link Target" +msgstr "लिंक लक्ष्य खोलें" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:367 +msgid "Parent _Folder" +msgstr "मूल फोल्डर (_F)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:378 +msgid "Open Parent Folder" +msgstr "मूल फोल्डर खोलें" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468 +msgid "_Permissions" +msgstr "अनुमतियां (_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:490 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "प्रोग्राम के रूप में निष्पादन योग्य (_E)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:517 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "तदनुकूल अनुमतियां निर्धारित करें" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:531 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "अज्ञात अनुमतियां" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:532 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined" +msgstr "चयनित फाइलों की अनुमतियां निर्धारित नहीं की जा सकी" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:545 +msgid "Only the owner can edit these permissions" +msgstr "इन अनुमतियों को केवल मालिक ही संपादित कर सकता है" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556 +msgid "_Owner" +msgstr "मालिक (_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:567 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:603 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634 +msgid "Access" +msgstr "अभिगम" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:574 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:610 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:641 +msgid "Folder Access" +msgstr "फोल्डर अभिगम" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:581 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:648 +msgid "File Access" +msgstr "फाइल अभिगम" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +msgid "_Group" +msgstr "समूह (_G)" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 +msgid "Security Context" +msgstr "सुरक्षा संदर्भ" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:673 +msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…" +msgstr "संलग्न फाइलों के लिए अनुमतियां बदलें (_E)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24 +msgid "New Filename" +msgstr "नया फाइलनाम" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 +msgid "When" +msgstr "कब" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 +msgid "Select _Dates…" +msgstr "तिथियां चुनें (_D)…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:55 +msgid "Clear Date Filter" +msgstr "तिथि फ़िल्टर साफ़ करें" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Since…" +msgstr "जबसे…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155 +msgid "Last _modified" +msgstr "अंतिम संशोधित (_m)" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167 +msgid "Last _used" +msgstr "अंतिम प्रयुक्त (_u)" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179 +msgid "_Created" +msgstr "निर्मित (_C)" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:201 +msgid "What" +msgstr "क्या" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 +msgid "_Anything" +msgstr "कुछ भी (_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295 +msgid "Full _Text" +msgstr "पूर्ण पाठ (_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297 +msgid "Search Inside Files" +msgstr "फाइलों के अंदर खोजें" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305 +msgid "File _Name" +msgstr "फाइल नाम (_N)" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:307 +msgid "Don't Search Inside Files" +msgstr "फाइलों के अंदर न खोजें" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 +msgid "Search Current Folder" +msgstr "वर्तमान फोल्डर खोजें" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90 +msgid "Show Sidebar" +msgstr "पार्श्वपट्टी दिखाएं" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 +msgid "Last _Modified" +msgstr "अंतिम संशोधित (_M)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +msgid "_First Modified" +msgstr "प्रथम संशोधित (_F)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +msgid "_Size" +msgstr "आकार (_S)" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +msgid "_Type" +msgstr "प्रकार (_T)" + +# FIXME: We don't use spaces to pad labels! +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "अंतिम बार रद्दी किया गया (_T)" + +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "छांटें" + +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "दृश्यमान स्तंभ (_V)…" + +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "विकल्प देखें" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 +msgid "New _Window" +msgstr "नई खिड़की (_W)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:12 +msgid "New _Tab" +msgstr "नई टैब (_T)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "चिह्न आकार" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:42 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "छुपी फाइलें दिखाएं (_H)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:48 +msgid "_Preferences" +msgstr "वरीयताएं (_P)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:52 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "कीबोर्ड शॉर्टकट (_K)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56 +msgid "_Help" +msgstr "सहायता (_H)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:60 +msgid "_About Files" +msgstr "*फाइल* के बारे में (_A)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:68 +msgid "_New Tab" +msgstr "नया टैब (_N)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:72 +msgid "Re_store Closed Tab" +msgstr "बंद टैब पुनः संग्रहीत करें (_s)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +msgid "Move Tab to New _Window" +msgstr "टैब को नई खिड़की में ले जाएं (_W)" + +#. Translators: use “Move Tab _Right” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "टैब बाएं ले जाएं (_L)" + +#. Translators: use “Move Tab _Left” for RTL languages +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:86 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "टैब दाएं ले जाएं (_R)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:92 +msgid "_Close Tab" +msgstr "टैब बंद करें (_C)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:96 +msgid "Close _Other Tabs" +msgstr "अन्य टैब बंद करें (_O)" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:144 +msgid "Main Menu" +msgstr "मुख्य मेनू" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:153 +msgid "Zoom Out" +msgstr "छोटा करें" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:164 +msgid "Zoom In" +msgstr "बड़ा करें" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:408 +msgid "Eject" +msgstr "बाहर निकालें" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:410 +msgid "Unmount" +msgstr "अनारोहित करें" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:802 +msgid "Recent" +msgstr "हालिया" + +# localizers: progress dialog title +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:804 +msgid "Recent Files" +msgstr "हालिया फाइलें" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:813 +msgid "Starred Files" +msgstr "तारांकित फाइलें" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:823 +msgid "Open Personal Folder" +msgstr "व्यक्तिगत फोल्डर खोलें" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:836 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:838 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "अपने डेस्कटॉप की सामग्री को निर्देशिका की तरह खोलें" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:853 +msgid "Open Network Locations" +msgstr "नेटवर्क स्थान खोलें (_O)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:862 +msgid "Open Trash" +msgstr "रद्दी खोलें" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:969 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1182 +#, c-format +msgid "Mount and Open “%s”" +msgstr "“%s” को माउंट करें और खोलें" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1160 +msgid "New bookmark" +msgstr "नया बुकमार्क" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1162 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "नया बुकमार्क जोड़ें" + +#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage +#. * device failed. %s is the name of the device. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1840 +#, c-format +msgid "Error unlocking “%s”" +msgstr "“%s” खोलने में त्रुटि" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2069 +msgid "This name is already taken" +msgstr "यह नाम पहले ही लिया जा चुका है" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2449 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "“%s” को रोकने में असमर्थ" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2656 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "मीडिया परिवर्तनों के लिए “%s” का सर्वेक्षण करने में असमर्थ" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3072 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "बुकमार्क से हटाएं (_B)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3136 +msgid "_Power On" +msgstr "बिजली चालू (_P)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3137 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "ड्राइव जोड़ें (_C)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3138 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरण प्रारंभ करें (_S)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3139 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "उपकरण खोलें (_U)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3152 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "ड्राइव निकालें (_D)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3153 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरण रोकें (_S)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3154 +msgid "_Lock Device" +msgstr "उपकरण लॉक करें (_L)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3163 +msgid "Format…" +msgstr "प्रारूप…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3661 +msgid "Device" +msgstr "उपकरण" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3701 +msgid "Sidebar" +msgstr "पार्श्वपट्टी" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3703 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "सामान्य शॉर्टकट, माउंटपॉइंट और बुकमार्क की सूची।"