mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Updated Slovenian translation
svn path=/trunk/; revision=14108
This commit is contained in:
parent
dbd34bda1a
commit
1e9f809ab0
1 changed files with 184 additions and 184 deletions
368
po/sl.po
368
po/sl.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 03:43+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-26 15:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 14:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -303,12 +303,12 @@ msgstr "Prazen Blu-Ray"
|
|||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
|
||||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
|
||||
msgid "Blank CD Disc"
|
||||
msgstr "Prazna CD plošča"
|
||||
msgstr "Prazen CD"
|
||||
|
||||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
|
||||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
|
||||
msgid "Blank DVD Disc"
|
||||
msgstr "Prazna DVD plošča"
|
||||
msgstr "Prazen DVD"
|
||||
|
||||
#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
|
||||
#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
|
||||
|
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. Npr.:
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
|
||||
msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
|
||||
msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrščene po obratnem vrstnem redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
|
||||
msgstr "Datoteke bodo v novih oknih razvrščene po obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
|
||||
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
|
||||
|
@ -998,12 +998,12 @@ msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
|
|||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6414
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6430
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1713
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "I_zvrzi"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Odklopi"
|
||||
|
||||
|
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "Uporabi _privzeto"
|
|||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1400
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1405
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
|
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr[3] "približno %'d ure"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5441
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link to %s"
|
||||
|
@ -1506,7 +1506,7 @@ msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje — %T preostalo"
|
|||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1317
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
|
||||
msgid "Error while deleting."
|
||||
msgstr "Napaka ob brisanju."
|
||||
|
||||
|
@ -1515,13 +1515,13 @@ msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have perm
|
|||
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za ogled."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
|
||||
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti datotek v mapi \"%B\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2961
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2974
|
||||
msgid "_Skip files"
|
||||
msgstr "Pre_skoči datoteke"
|
||||
|
||||
|
@ -1530,8 +1530,8 @@ msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions t
|
|||
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja za branje."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3010
|
||||
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"."
|
||||
|
||||
|
@ -1543,11 +1543,11 @@ msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B."
|
|||
msgid "There was an error deleting %B."
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
|
||||
msgid "Moving files to trash"
|
||||
msgstr "Premikanje datotek v Smeti"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d file left to trash"
|
||||
msgid_plural "%'d files left to trash"
|
||||
|
@ -1556,46 +1556,46 @@ msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti"
|
|||
msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti"
|
||||
msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1569
|
||||
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
|
||||
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Jo želite zbrisati takoj?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
|
||||
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
|
||||
msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
|
||||
msgid "Unable to eject %V"
|
||||
msgstr "Ni mogoče izvreči %V"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1792
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1805
|
||||
msgid "Unable to unmount %V"
|
||||
msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta %V"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
|
||||
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
|
||||
msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
|
||||
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Če želite pridobiti prostor na tej napravi morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. "
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
|
||||
msgid "Do not Empty Trash"
|
||||
msgstr "Ne izprazni smeti"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
|
||||
msgid "Empty Trash"
|
||||
msgstr "Izprazni Smeti"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to mount %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta %s"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
|
||||
|
@ -1604,7 +1604,7 @@ msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)"
|
|||
msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
|
||||
msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
|
||||
|
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %d datoteke (%S)"
|
|||
msgstr[2] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
|
||||
msgstr[3] "Priprava na premikanje %d datotek (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
|
||||
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
|
||||
|
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)"
|
|||
msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
|
||||
msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to trash %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
|
||||
|
@ -1631,84 +1631,84 @@ msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti"
|
|||
msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
|
||||
msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2859
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2958
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
|
||||
msgid "Error while copying."
|
||||
msgstr "Napaka ob kopiranju."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2956
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
|
||||
msgid "Error while moving."
|
||||
msgstr "Napaka ob prestavljanju."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
|
||||
msgid "Error while moving files to trash."
|
||||
msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2177
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
|
||||
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
|
||||
msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za ogled."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2228
|
||||
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
||||
msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
|
||||
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
|
||||
msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker nimate dovoljenja za branje."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
|
||||
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2402
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
|
||||
msgid "Error while copying to \"%B\"."
|
||||
msgstr "Napaka pri kopiranju v \"%B\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
|
||||
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
|
||||
msgstr "Nimate dovoljenj za dostop do ciljne mape."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2408
|
||||
msgid "There was an error getting information about the destination."
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o cilju."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2444
|
||||
msgid "The destination is not a folder."
|
||||
msgstr "Ciljno mesto ni mapa."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
|
||||
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
|
||||
msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2465
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||||
msgstr "Na voljo je %S prostora, %S pa ga je treba zagotoviti."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2501
|
||||
msgid "The destination is read-only."
|
||||
msgstr "Cilj je mogoče samo brati."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2546
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
|
||||
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
|
||||
msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2547
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
|
||||
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
|
||||
msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\""
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565
|
||||
msgid "Duplicating \"%B\""
|
||||
msgstr "Podvajanje\"%B\""
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573
|
||||
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
|
||||
|
@ -1716,7 +1716,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
|
|||
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
|
||||
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2564
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
|
||||
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
|
||||
|
@ -1724,7 +1724,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\""
|
|||
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
|
||||
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\""
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2585
|
||||
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
|
||||
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
|
||||
msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
|
||||
|
@ -1732,7 +1732,7 @@ msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")"
|
|||
msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
|
||||
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2595
|
||||
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
|
||||
|
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\""
|
|||
msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
|
||||
msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\""
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
|
||||
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
|
||||
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
|
||||
msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
|
||||
|
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\""
|
|||
msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
|
||||
msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\""
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Duplicating %'d file"
|
||||
msgid_plural "Duplicating %'d files"
|
||||
|
@ -1758,7 +1758,7 @@ msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek"
|
|||
msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek"
|
||||
|
||||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2612
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%S of %S"
|
||||
msgstr "%S od %S"
|
||||
|
@ -1766,99 +1766,99 @@ msgstr "%S od %S"
|
|||
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
|
||||
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
|
||||
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
|
||||
msgstr "%S od %S — %T ostalo (%S/sek)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2850
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
|
||||
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
|
||||
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2853
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
|
||||
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
|
||||
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
|
||||
msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenja za ogled."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2994
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
|
||||
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
|
||||
msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker nimate dovoljenj za branje."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3036
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3914
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3049
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3441
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3927
|
||||
msgid "Error while moving \"%B\"."
|
||||
msgstr "Napaka ob premikanju \"%B\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3037
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
|
||||
msgid "Could not remove the source folder."
|
||||
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3118
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3155
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3494
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3131
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3168
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3443
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3507
|
||||
msgid "Error while copying \"%B\"."
|
||||
msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3119
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
|
||||
msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3156
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file %F."
|
||||
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3340
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3837
|
||||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source folder?"
|
||||
msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Jo želite združiti vsebino?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
|
||||
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
|
||||
msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3844
|
||||
msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Mapa z imenom \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3336
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in the folder."
|
||||
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3354
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851
|
||||
msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Datoteka \"%B\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content."
|
||||
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bo prepisana celotna njena vsebina."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3432
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
|
||||
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3495
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error copying the file into %F."
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake pri kopiranju datoteke v %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3720
|
||||
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
|
||||
msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\""
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3711
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing to move %'d file"
|
||||
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
|
||||
|
@ -1867,20 +1867,20 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
|
|||
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
|
||||
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3826
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3839
|
||||
msgid "The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
|
||||
msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program zahteval potrditev pred zamenjavo obstoječih datotek v mapi."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3915
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error moving the file into %F."
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake pri premikanju programa v %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4184
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4197
|
||||
msgid "Creating links in \"%B\""
|
||||
msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\""
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Making link to %'d file"
|
||||
msgid_plural "Making links to %'d files"
|
||||
|
@ -1889,46 +1889,46 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
|
|||
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
|
||||
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4275
|
||||
msgid "Error while creating link to %B."
|
||||
msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4264
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4277
|
||||
msgid "Symbolic links only supported for local files"
|
||||
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4267
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4280
|
||||
msgid "The target doesn't support symbolic links."
|
||||
msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4270
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave %F."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4572
|
||||
msgid "Setting permissions"
|
||||
msgstr "Nastavitev dovoljenj"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new folder
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4777
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
|
||||
msgid "untitled folder"
|
||||
msgstr "neimenovana mapa"
|
||||
|
||||
#. localizers: the initial name of a new empty file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4785
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4798
|
||||
msgid "new file"
|
||||
msgstr "nova datoteka"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4888
|
||||
msgid "Error while creating directory %B."
|
||||
msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4877
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4890
|
||||
msgid "Error while creating file %B."
|
||||
msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4879
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error creating the directory in %F."
|
||||
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v%F."
|
||||
|
@ -1979,65 +1979,65 @@ msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke"
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3542
|
||||
msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "danes ob 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
|
||||
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
|
||||
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "danes ob %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3545
|
||||
msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "danes ob 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
|
||||
msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "danes ob %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3548
|
||||
msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "danes, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3549
|
||||
msgid "today, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "danes, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3551
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3552
|
||||
msgid "today"
|
||||
msgstr "danes"
|
||||
|
||||
#. Yesterday, use special word.
|
||||
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
|
||||
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "včeraj ob 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "včeraj ob %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
|
||||
msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "včeraj ob 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
|
||||
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "včeraj ob %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
|
||||
msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "včeraj, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
|
||||
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "včeraj, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgstr "včeraj"
|
||||
|
||||
|
@ -2046,88 +2046,88 @@ msgstr "včeraj"
|
|||
#. * The width measurement templates correspond to
|
||||
#. * the day/month name with the most letters.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3582
|
||||
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Sreda, 00. September 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3583
|
||||
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3585
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 ob 00:00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3586
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3588
|
||||
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "Pon, 00. Oct 0000 at 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3589
|
||||
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a, %-d. %Y ob %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3591
|
||||
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. Oct 0000 at 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3592
|
||||
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %-b %Y ob %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3594
|
||||
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00. Oct 0000, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3595
|
||||
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d. %b %Y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3597
|
||||
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3598
|
||||
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3600
|
||||
msgid "00/00/00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3601
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%d/%m/%y"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||||
msgstr "Ni dovoljeno spreminjanje dovoljenj"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||||
msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkika"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "Določen lastnik '%s' ne obstaja."
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set group"
|
||||
msgstr "Ni dovoljeno določanje skupine"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "Določena skupina '%s' ne obstaja"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4965
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u item"
|
||||
|
@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
|
|||
msgstr[2] "%'u predmeta"
|
||||
msgstr[3] "%'u predmeti"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u folder"
|
||||
msgid_plural "%'u folders"
|
||||
|
@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
|
|||
msgstr[2] "%'u mapi"
|
||||
msgstr[3] "%'u mape"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u file"
|
||||
msgid_plural "%'u files"
|
||||
|
@ -2156,51 +2156,51 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
|
|||
msgstr[3] "%'u datoteke"
|
||||
|
||||
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s bytes)"
|
||||
msgstr "%s (%s bajtov)"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5367
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? predmetov"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? bajtov"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5372
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "neznana vrsta"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5375
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "neznana vrsta MIME"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5381
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "neznan"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5415
|
||||
msgid "program"
|
||||
msgstr "program"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5435
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr "povezava"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5457
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
msgstr "povezava (prekinjena)"
|
||||
|
||||
|
@ -2330,8 +2330,8 @@ msgstr "Skrčen pogled"
|
|||
#. translators: this is used in the view selection dropdown
|
||||
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1455
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2844
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1460
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849
|
||||
msgid "List View"
|
||||
msgstr "Pogled seznama"
|
||||
|
||||
|
@ -2423,7 +2423,7 @@ msgstr "Smeti"
|
|||
msgid "Network Servers"
|
||||
msgstr "Mrežni strežniki"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2413
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2418
|
||||
msgid "The selection rectangle"
|
||||
msgstr "Pravokotnik izbire"
|
||||
|
||||
|
@ -2630,7 +2630,7 @@ msgstr "_Prebrskaj ..."
|
|||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7173
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1664
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Odpri"
|
||||
|
||||
|
@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\""
|
|||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425
|
||||
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||||
msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v menuju Skripte."
|
||||
msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripte."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5427
|
||||
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
|
||||
|
@ -3406,7 +3406,7 @@ msgstr "Odklopi izbrano napravo"
|
|||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6434
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1727
|
||||
msgid "_Format"
|
||||
msgstr "_Formatiraj"
|
||||
|
||||
|
@ -3933,40 +3933,40 @@ msgstr "(prazno)"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "Nalaganje ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2072
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Visible Columns"
|
||||
msgstr "%s vidni stolpci"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2091
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
|
||||
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
|
||||
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi."
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2133
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2138
|
||||
msgid "Visible _Columns..."
|
||||
msgstr "Vidni _stolpci ..."
|
||||
|
||||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2134
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2139
|
||||
msgid "Select the columns visible in this folder"
|
||||
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
|
||||
|
||||
#. translators: this is used in the view menu
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2846
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2851
|
||||
msgid "_List"
|
||||
msgstr "_Seznam"
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2847
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2852
|
||||
msgid "The list view encountered an error."
|
||||
msgstr "Pogled seznama je naletel na napako."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2848
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2853
|
||||
msgid "The list view encountered an error while starting up."
|
||||
msgstr "Seznamski pogled je ob zagonu naletel na napako."
|
||||
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2849
|
||||
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2854
|
||||
msgid "Display this location with the list view."
|
||||
msgstr "Prikaži to mesto v seznamskem pogledu."
|
||||
|
||||
|
@ -4408,9 +4408,9 @@ msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when
|
|||
msgstr "Nautilusa trenutno ni mogoče uporabljati zaradi nepričakovane napake Bonoba med iskanjem predmeta lupine. Prekinitev procesa bonobo-activation-server in ponoven zagon Nautilusa lahko odpravita težavo."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-application.c:1363
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1492
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1515
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1538
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1494
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
|
||||
|
@ -5434,42 +5434,42 @@ msgstr "Prikaži opombe"
|
|||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Omrežje"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1597
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll %s for media changes"
|
||||
msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Odpri v novem _oknu"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1708
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Preimenuj ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1699
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Priklopi"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1741
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720
|
||||
msgid "_Rescan"
|
||||
msgstr "Znova p_reberi"
|
||||
|
||||
#. Empty Trash menu item
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
|
||||
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
|
||||
msgid "Empty _Trash"
|
||||
msgstr "Izprazni _Smeti"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2025
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2001
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "_Mesta"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2031
|
||||
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2007
|
||||
msgid "Show Places"
|
||||
msgstr "Prikaži mesta"
|
||||
|
||||
|
@ -5829,8 +5829,8 @@ msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"."
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
|
||||
msgstr "Nautilus ne zna upravljati %s: lokacij."
|
||||
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
|
||||
msgstr "Program Nautilus ne more upravljati z mesti \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1711
|
||||
msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
|
||||
|
@ -6115,7 +6115,7 @@ msgstr "Zapisovalec CD/_DVD"
|
|||
#. tooltip
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:685
|
||||
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
|
||||
msgstr "Odprite mapo v katero lahko povlečete datoteke za pisanje na CD ali DVD ploščo."
|
||||
msgstr "Odprite mapo v katero lahko povlečete datoteke za pisanje na CD ali DVD."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-window-menus.c:711
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
|
@ -6193,5 +6193,5 @@ msgstr "Povečava"
|
|||
|
||||
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
|
||||
msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||||
msgstr "Nastavi stopnjo povečave trenutnega pogleda"
|
||||
msgstr "Določitev povečave trenutnega pogleda"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue