From 17eee1de31e0e9e38f5086be0a9477c0ec11af94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yosef Or Boczko Date: Wed, 15 Jul 2015 20:54:52 +0300 Subject: [PATCH] Updated Hebrew translation --- po/he.po | 964 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 477 insertions(+), 487 deletions(-) diff --git a/po/he.po b/po/he.po index cd89f0fe7..bd2dcf292 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -20,9 +20,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-24 16:43+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-24 16:46+0300\n" -"Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-15 20:53+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-15 20:54+0300\n" +"Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: עברית <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,13 +59,13 @@ msgstr "הפעלת התכנה" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 msgid "Connect to Server" msgstr "התחברות לשרת" #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2645 msgid "Files" msgstr "קבצים" @@ -85,71 +85,6 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 -msgid "Text" -msgstr "טקסט" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:313 -msgid "The text of the label." -msgstr "טקסט התווית." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:319 -msgid "Justification" -msgstr "יישור" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:320 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית " -"בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:328 -msgid "Line wrap" -msgstr "גלישת שורות" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:329 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה, אם הטקסט נהיה רחב מידי." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:336 -msgid "Cursor Position" -msgstr "מיקום הסמן" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:337 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההכנסה בתווים." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:346 -msgid "Selection Bound" -msgstr "תחום הבחירה" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:347 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." -msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים." - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 -msgid "Cu_t" -msgstr "_גזירה" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 -msgid "_Copy" -msgstr "ה_עתקה" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 -msgid "_Paste" -msgstr "ה_דבקה" - -#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 -msgid "Select All" -msgstr "בחירת הכול" - #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "הצגת _פרטים נוספים" @@ -158,15 +93,14 @@ msgstr "הצגת _פרטים נוספים" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:439 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 ../src/nautilus-properties-window.c:4179 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-view.c:784 ../src/nautilus-view.c:1268 -#: ../src/nautilus-view.c:5138 +#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259 +#: ../src/nautilus-view.c:5072 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" @@ -181,13 +115,13 @@ msgstr " (יוניקוד לא תקני)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "בית" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 msgid "The selection rectangle" msgstr "ריבוע הבחירה" @@ -200,7 +134,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "החלפת הגדרות רשימת העמודות עם הגדרות בררת המחדל" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2050 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1921 msgid "Name" msgstr "שם" @@ -316,50 +250,25 @@ msgstr "דירוג רלוונטיות החיפוש" msgid "on the desktop" msgstr "על שולחן העבודה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 -#, c-format -msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." -msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך „%s“ לאשפה." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 -msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -"volume." -msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב„שליפה“ שבתפריט ההקשר של הכרך." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:784 -msgid "_OK" -msgstr "_אישור" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 -msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " -"menu of the volume." -msgstr "אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב„ניתוק כרך“ שבתפריט ההקשר של הכרך." - #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 msgid "_Move Here" msgstr "הע_ברה לכאן" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 msgid "_Copy Here" msgstr "ה_עתקה לכאן" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 msgid "_Link Here" msgstr "_קישור לכאן" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 #: ../src/nautilus-file-name-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" @@ -413,56 +322,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690 msgid "%H:%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "אתמול, %H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "אתמול, %l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e ב%b" @@ -470,7 +379,7 @@ msgstr "%-e ב%b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e ב%b, %H∶%M" @@ -478,14 +387,14 @@ msgstr "%-e ב%b, %H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e ב%b, %l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e ב%b %Y" @@ -493,7 +402,7 @@ msgstr "%-e ב%b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e ב%b %Y %H∶%M" @@ -501,61 +410,61 @@ msgstr "%-e ב%b %Y %H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e ב%b %Y %l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903 msgid "Me" msgstr "אני" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "פריט אחד" msgstr[1] "%'u פריטים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "תיקייה אחת" msgstr[1] "%'u תיקיות" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -563,92 +472,97 @@ msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%'u קבצים" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346 msgid "? items" msgstr "? פריטים" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 msgid "? bytes" msgstr "? בתים" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457 msgid "Program" msgstr "תכנית" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 msgid "Audio" msgstr "שמע" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 msgid "Font" msgstr "גופן" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "תמונה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 msgid "Markup" msgstr "שפת סימון" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +msgid "Text" +msgstr "טקסט" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "וידאו" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 msgid "Calendar" msgstr "יומן" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 msgid "Document" msgstr "מסמך" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "מצגת" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 msgid "Binary" msgstr "בינרי" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494 msgid "Link" msgstr "קישור" @@ -657,15 +571,15 @@ msgstr "קישור" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "קישור ל־%s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6578 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530 msgid "Link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" @@ -1028,7 +942,7 @@ msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: ../src/nautilus-window.c:1267 +#: ../src/nautilus-window.c:1289 msgid "Empty _Trash" msgstr "פינוי ה_אשפה" @@ -1164,7 +1078,7 @@ msgstr "אין _לרוקן את האשפה" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 -#: ../src/nautilus-view.c:5530 +#: ../src/nautilus-view.c:5464 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s“" @@ -1511,7 +1425,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: ../src/nautilus-window.c:497 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "ביטול" @@ -1520,7 +1434,7 @@ msgid "Undo last action" msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:492 +#: ../src/nautilus-window.c:498 msgid "Redo" msgstr "ביצוע שוב" @@ -1872,12 +1786,12 @@ msgstr "_ביטול שינוי הבעלות" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_שינוי הבעלות שוב" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:894 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה." @@ -2017,10 +1931,18 @@ msgstr "" "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to enable recursive search or not" +msgstr "Whether to enable recursive search or not" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." +msgstr "Enables or disables recursive search in Nautilus." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -2028,11 +1950,11 @@ msgstr "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2044,11 +1966,11 @@ msgstr "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2056,11 +1978,11 @@ msgstr "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2072,11 +1994,11 @@ msgstr "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Show the package installer for unknown mime types" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2084,11 +2006,11 @@ msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" msgstr "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." @@ -2096,41 +2018,41 @@ msgstr "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " "control + delete to just delete." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." msgstr "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" @@ -2138,11 +2060,11 @@ msgstr "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "When to show thumbnails of files" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -2156,11 +2078,11 @@ msgstr "" "\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -2170,11 +2092,11 @@ msgstr "" "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -2182,11 +2104,11 @@ msgstr "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." @@ -2194,11 +2116,11 @@ msgstr "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -2210,11 +2132,11 @@ msgstr "" "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -2224,11 +2146,11 @@ msgstr "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "and \"icon-view\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." @@ -2236,11 +2158,11 @@ msgstr "" "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" is now used instead." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Bulk rename utility" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2254,11 +2176,11 @@ msgstr "" "their executable name and any command line options. If the executable name " "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2270,19 +2192,19 @@ msgstr "" "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " "\"permissions\", and \"mime_type\"." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Default Thumbnail Icon Size" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." @@ -2290,11 +2212,11 @@ msgstr "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2324,53 +2246,53 @@ msgstr "" "not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " "standard, large" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use tree view" msgstr "Use tree view" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "The font description used for the icons on the desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2378,145 +2300,145 @@ msgstr "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Trash icon visible on desktop" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Show mounted volumes on the desktop" - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." msgstr "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Desktop home icon name" +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." msgstr "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Desktop trash icon name" +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Desktop home icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Network servers icon name" +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Desktop trash icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." msgstr "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Network servers icon name" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Fade the background on change" +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "The geometry string for a navigation window." +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Fade the background on change" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "The geometry string for a navigation window." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximized." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." @@ -2638,10 +2560,6 @@ msgstr "Select specified URI in parent folder." msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:822 -msgid "Could not register the application" -msgstr "לא ניתן לרשום את היישום" - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "_חלון חדש" @@ -2700,7 +2618,7 @@ msgstr "„%s“ מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." msgstr "אם מקום זה אינו מהימן בעיניך או בספק לגביו, יש ללחוץ על ביטול." -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 msgid "_Run" msgstr "ה_פעלה" @@ -2733,14 +2651,14 @@ msgstr "_שם" msgid "_Location" msgstr "_מיקום" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Icon View" msgstr "תצוגת סמלים" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1661 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1925 msgid "Unable to access location" msgstr "לא ניתן לגשת למיקום" @@ -2778,23 +2696,23 @@ msgstr "זה לא נראה כמו כתובת." msgid "For example, %s" msgstr "%s, לדוגמה" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 msgid "_Remove" msgstr "ה_סרה" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 msgid "_Clear All" msgstr "מ_חיקת הכול" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 msgid "_Server Address" msgstr "_כתובת השרת" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 msgid "_Recent Servers" msgstr "_שרתים אחרונים" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 msgid "C_onnect" msgstr "ה_תחברות" @@ -2926,7 +2844,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "‏„%s“ משנה את שמו ל־„%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:188 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" @@ -2941,68 +2859,60 @@ msgid "Default View" msgstr "תצוגת בררת מחדל" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "_Arrange items:" msgstr "_סידור פריטים:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Sort _folders before files" msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Views" msgstr "תצוגות" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 msgid "_Single click to open items" msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "_Double click to open items" msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 msgid "Executable Text Files" msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "_Ask each time" msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם" #. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "אשפה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "הצגת בקשה לפני _פינוי האשפה או מחיקת קבצים" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "Icon Captions" msgstr "כותרות הסמלים" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3010,133 +2920,133 @@ msgstr "" "בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות הסמלים.\n" "יותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2159 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2026 msgid "List View" msgstr "תצוגת רשימה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "ניווט תיקיות במצב עץ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "Display" msgstr "תצוגה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Count _number of items:" msgstr "מניית _מספר פריטים:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Always" msgstr "תמיד" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Local Files Only" msgstr "קבצים מקומיים בלבד" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "By Name" msgstr "לפי שם" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "By Size" msgstr "לפי גודל" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "By Type" msgstr "לפי סוג" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "By Modification Date" msgstr "לפי תאריך שינוי" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "By Access Date" msgstr "לפי תאריך הגישה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "By Trashed Date" msgstr "לפי תאריך ההשלכה לאשפה" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Small" msgstr "קטן" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "Standard" msgstr "רגיל" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Large" msgstr "גדול" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "100 KB" msgstr "100 ק״ב" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "500 KB" msgstr "500 ק״ב" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "1 MB" msgstr "מ״ב אחד" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "3 MB" msgstr "3 מ״ב" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "5 MB" msgstr "5 מ״ב" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "10 MB" msgstr "10 מ״ב" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 MB" msgstr "100 מ״ב" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "1 GB" msgstr "ג״ב אחד" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "2 GB" msgstr "2 ג״ב" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "4 GB" msgstr "4 ג״ב" @@ -3266,9 +3176,8 @@ msgstr "דירוג" msgid "Failed to load image information" msgstr "טעינת פרטי התמונה נכשלה" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:371 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:604 ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" @@ -3276,16 +3185,16 @@ msgstr "בטעינה…" msgid "(Empty)" msgstr "(ריק)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1478 msgid "Use Default" msgstr "שימוש בבררת המחדל" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3006 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2806 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s עמודות גלויות" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3026 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2826 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:" @@ -3296,94 +3205,100 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?" msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:853 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד אחד. האם ברצונך לעשות זאת?" msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587 +#: ../src/nautilus-view.c:774 +msgid "_OK" +msgstr "_אישור" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:423 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "הקישור „%s“ שבור. האם להעביר אותו לאשפה?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:425 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "הקישור „%s“ שבור." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:431 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שאין לו יעד." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:433 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שיעדו „%s“ אינו קיים." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ה_עברה לאשפה" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:503 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "האם ברצונך להפעיל את „%s“, או להציג את תוכנו?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:505 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "‏„%s“ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:511 msgid "Run in _Terminal" msgstr "הפעלה ב_מסוף" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 msgid "_Display" msgstr "ה_צגה" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:775 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583 +#: ../src/nautilus-view.c:765 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:850 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "לשונית חדשה תיפתח." msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:915 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "לא ניתן להציג את „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1013 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1017 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s“" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1032 msgid "_Select Application" msgstr "_בחירת יישום" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1068 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "ארעה שגיאה בחיפוש אחר יישומים:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1070 msgid "Unable to search for application" msgstr "לא ניתן לחפש יישום" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3392,11 +3307,11 @@ msgstr "" "לא מותקן יישום עבור קובצי „%s“.\n" "האם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1339 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3405,31 +3320,31 @@ msgstr "" "משגר היישום „%s“ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו " "עלולה להיות מסוכנת." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1357 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_שיגור בכל זאת" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1360 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_סימון כמהימן" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1584 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "פעולה זו תפתח יישום אחד נפרד." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d יישומים נפרדים." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2004 msgid "Unable to start location" msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2088 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "„%s“ נפתח." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2091 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3452,7 +3367,7 @@ msgstr "" msgid "Got it" msgstr "הבנתי" -#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +#: ../src/nautilus-notebook.c:321 msgid "Close tab" msgstr "סגירת לשונית" @@ -3876,30 +3791,34 @@ msgid "Last _Opened" msgstr "_נפתח לאחרונה" #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "_שונה לאחרונה" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 msgid "Last _Trashed" msgstr "הוש_לך לאחרונה" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 msgid "Search _Relevance" msgstr "לפי ה_רלוונטיות לחיפוש" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 msgid "Re_verse Order" msgstr "סדר _הפוך" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 msgid "_Visible Columns…" msgstr "עמודות _גלויות…" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "הצגת קבצים _נסתרים" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 msgid "_Reload" msgstr "_רענון" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 msgid "St_op" msgstr "_עצירה" @@ -3920,94 +3839,94 @@ msgstr "_פינוי" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" -#: ../src/nautilus-view.c:777 +#: ../src/nautilus-view.c:767 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." -#: ../src/nautilus-view.c:780 +#: ../src/nautilus-view.c:770 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים." -#: ../src/nautilus-view.c:1265 +#: ../src/nautilus-view.c:1256 msgid "Select Items Matching" msgstr "בחירת פריטים שמתאימים" -#: ../src/nautilus-view.c:1270 ../src/nautilus-view.c:5139 +#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5073 msgid "_Select" msgstr "_בחירה" -#: ../src/nautilus-view.c:1278 +#: ../src/nautilus-view.c:1269 msgid "_Pattern:" msgstr "_תבנית:" -#: ../src/nautilus-view.c:1284 +#: ../src/nautilus-view.c:1275 msgid "Examples: " msgstr "דוגמאות:" -#: ../src/nautilus-view.c:1537 +#: ../src/nautilus-view.c:1528 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם זה." -#: ../src/nautilus-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-view.c:1530 msgid "A file with that name already exists." msgstr "כבר קיים קובץ בשם זה." -#: ../src/nautilus-view.c:1598 +#: ../src/nautilus-view.c:1589 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "שם תיקייה לא יכול להכיל „/”." -#: ../src/nautilus-view.c:1600 +#: ../src/nautilus-view.c:1591 msgid "Files names cannot contain “/”." msgstr "שם קובץ לא יכול להכיל „/”." -#: ../src/nautilus-view.c:1603 +#: ../src/nautilus-view.c:1594 msgid "A folder can not be called “.”." msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „.”." -#: ../src/nautilus-view.c:1605 +#: ../src/nautilus-view.c:1596 msgid "A file can not be called “.”." msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „.”." -#: ../src/nautilus-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-view.c:1599 msgid "A folder can not be called “..”." msgstr "תיקייה לא יכולה להיקרא „..”." -#: ../src/nautilus-view.c:1610 +#: ../src/nautilus-view.c:1601 msgid "A file can not be called “..”." msgstr "קובץ לא יכול להיקרא „..”." -#: ../src/nautilus-view.c:1744 +#: ../src/nautilus-view.c:1735 msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" -#: ../src/nautilus-view.c:1746 +#: ../src/nautilus-view.c:1737 #, c-format msgid "Rename “%s”" msgstr "שינוי שם „%s”" -#: ../src/nautilus-view.c:1751 ../src/nautilus-view.c:1867 +#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858 msgid "Folder name" msgstr "שם התיקייה" -#: ../src/nautilus-view.c:1753 +#: ../src/nautilus-view.c:1744 msgid "File name" msgstr "שם הקובץ" -#: ../src/nautilus-view.c:1866 +#: ../src/nautilus-view.c:1857 msgid "Create" msgstr "יצירה" -#: ../src/nautilus-view.c:1868 +#: ../src/nautilus-view.c:1859 msgid "New Folder" msgstr "תיקייה חדשה" -#: ../src/nautilus-view.c:2298 +#: ../src/nautilus-view.c:2292 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4015,19 +3934,19 @@ msgstr "" "ב־Nautilus 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זו והתבצע ניסיון לייבא את התצורה אל ‎~/." "local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2709 ../src/nautilus-view.c:2744 +#: ../src/nautilus-view.c:2703 ../src/nautilus-view.c:2738 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "הפריט „%s“ נבחר" -#: ../src/nautilus-view.c:2711 +#: ../src/nautilus-view.c:2705 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" msgstr[1] "‏%'d תיקיות נבחרו" -#: ../src/nautilus-view.c:2721 +#: ../src/nautilus-view.c:2715 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4035,14 +3954,14 @@ msgstr[0] " (מכיל פריט אחד)" msgstr[1] " (מכיל %'d פריטים)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2732 +#: ../src/nautilus-view.c:2726 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (מכיל סך־הכול פריט אחד)" msgstr[1] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)" -#: ../src/nautilus-view.c:2747 +#: ../src/nautilus-view.c:2741 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4050,7 +3969,7 @@ msgstr[0] "פריט אחד נבחר" msgstr[1] "%'d פריטים נבחרו" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2754 +#: ../src/nautilus-view.c:2748 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4061,7 +3980,7 @@ msgstr[1] "%'d פריטים אחרים נבחרו" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-view.c:2762 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4073,102 +3992,102 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2792 +#: ../src/nautilus-view.c:2786 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:5128 +#: ../src/nautilus-view.c:5062 msgid "Select Move Destination" msgstr "בחירת יעד להעברה" -#: ../src/nautilus-view.c:5130 +#: ../src/nautilus-view.c:5064 msgid "Select Copy Destination" msgstr "בחירת יעד להעתקה" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5557 +#: ../src/nautilus-view.c:5491 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "לא ניתן להסיר את „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5584 +#: ../src/nautilus-view.c:5518 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5606 +#: ../src/nautilus-view.c:5540 msgid "Unable to stop drive" msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:5711 +#: ../src/nautilus-view.c:5645 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:6418 +#: ../src/nautilus-view.c:6366 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "תיקייה חדשה עם הבחירה (פריט אחד)" msgstr[1] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)" -#: ../src/nautilus-view.c:6466 +#: ../src/nautilus-view.c:6414 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6475 +#: ../src/nautilus-view.c:6423 msgid "Run" msgstr "הפעלה" -#: ../src/nautilus-view.c:6477 +#: ../src/nautilus-view.c:6425 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: ../src/nautilus-view.c:6528 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +#: ../src/nautilus-view.c:6476 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" -#: ../src/nautilus-view.c:6531 +#: ../src/nautilus-view.c:6479 msgid "_Connect" msgstr "ה_תחברות" -#: ../src/nautilus-view.c:6534 +#: ../src/nautilus-view.c:6482 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים" -#: ../src/nautilus-view.c:6537 +#: ../src/nautilus-view.c:6485 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ש_חרור כונן" -#: ../src/nautilus-view.c:6553 +#: ../src/nautilus-view.c:6501 msgid "Stop Drive" msgstr "ה_שהית כונן" -#: ../src/nautilus-view.c:6556 +#: ../src/nautilus-view.c:6504 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "הסרת הכונן _בבטחה" -#: ../src/nautilus-view.c:6559 +#: ../src/nautilus-view.c:6507 msgid "_Disconnect" msgstr "_ניתוק" -#: ../src/nautilus-view.c:6562 +#: ../src/nautilus-view.c:6510 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_עצירת כונן מרובה דיסקים" -#: ../src/nautilus-view.c:6565 +#: ../src/nautilus-view.c:6513 msgid "_Lock Drive" msgstr "_נעילת כונן" -#: ../src/nautilus-view.c:7763 +#: ../src/nautilus-view.c:7709 msgid "Content View" msgstr "תצוגה נוכחית" -#: ../src/nautilus-view.c:7764 +#: ../src/nautilus-view.c:7710 msgid "View of the current folder" msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית" @@ -4176,6 +4095,10 @@ msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית" msgid "New _Document" msgstr "מסמך _חדש" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 +msgid "_Paste" +msgstr "ה_דבקה" + #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 msgid "P_roperties" msgstr "מ_אפיינים" @@ -4236,6 +4159,14 @@ msgstr "_עצירה" msgid "_Detect Media" msgstr "_זיהוי מדיה" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 +msgid "Cu_t" +msgstr "_גזירה" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 +msgid "_Copy" +msgstr "ה_עתקה" + #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה" @@ -4253,29 +4184,37 @@ msgid "_Delete from Trash" msgstr "למ_חוק מהאשפה?" #: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "מחיקה _לצמיתות" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 msgid "Empty Trash" msgstr "פינוי האשפה" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_שחזור מהאשפה" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 msgid "Resize Icon…" msgstr "שינוי גודל הסמל…" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "שחזור ל_גודל המקורי של הסמל" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 msgid "Rena_me" msgstr "_שינוי שם" -#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:34 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "הגדרה כרקע שולחן העבודה" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:35 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "הסרה מה_פריטים האחרונים" + #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 msgid "Drag and drop is not supported." @@ -4301,46 +4240,46 @@ msgstr "טקסט שנגרר.txt" msgid "dropped data" msgstr "נתונים שנשמטו" -#: ../src/nautilus-window.c:1281 +#: ../src/nautilus-window.c:1303 msgid "_Properties" msgstr "_מאפיינים" -#: ../src/nautilus-window.c:1290 +#: ../src/nautilus-window.c:1312 msgid "_Format…" msgstr "_פרמוט…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#: ../src/nautilus-window.c:1552 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "‏„%s” נמחק" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#: ../src/nautilus-window.c:1557 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "נמחק קובץ אחד" msgstr[1] "%d קבצים נמחקו" -#: ../src/nautilus-window.c:1720 +#: ../src/nautilus-window.c:1728 msgid "_New Tab" msgstr "_לשונית חדשה" -#: ../src/nautilus-window.c:1730 +#: ../src/nautilus-window.c:1738 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזזת לשונית _שמאלה" -#: ../src/nautilus-window.c:1738 +#: ../src/nautilus-window.c:1746 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזזת לשונית י_מינה" -#: ../src/nautilus-window.c:1749 +#: ../src/nautilus-window.c:1757 msgid "_Close Tab" msgstr "סגירת ה_לשונית" -#: ../src/nautilus-window.c:2654 +#: ../src/nautilus-window.c:2647 msgid "Access and organize your files." msgstr "גישה לקבצים שלך וארגונם." @@ -4348,7 +4287,7 @@ msgstr "גישה לקבצים שלך וארגונם." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2663 +#: ../src/nautilus-window.c:2656 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" @@ -4360,7 +4299,7 @@ msgstr "" "פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "לא ניתן לטעון את המיקום" @@ -4477,6 +4416,66 @@ msgstr "מכיל תמונות ומוזיקה" msgid "Open with:" msgstr "פתיחה באמצעות:" +#~ msgid "The text of the label." +#~ msgstr "טקסט התווית." + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "יישור" + +#~ msgid "" +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " +#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " +#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ msgstr "" +#~ "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית " +#~ "בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך." + +#~ msgid "Line wrap" +#~ msgstr "גלישת שורות" + +#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +#~ msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה, אם הטקסט נהיה רחב מידי." + +#~ msgid "Cursor Position" +#~ msgstr "מיקום הסמן" + +#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +#~ msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההכנסה בתווים." + +#~ msgid "Selection Bound" +#~ msgstr "תחום הבחירה" + +#~ msgid "" +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." +#~ msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים." + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "בחירת הכול" + +#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +#~ msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך „%s“ לאשפה." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." +#~ msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב„שליפה“ שבתפריט ההקשר של הכרך." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +#~ "menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "אם ברצונך לנתק את הכרך, נא להשתמש ב„ניתוק כרך“ שבתפריט ההקשר של הכרך." + +#~ msgid "Could not register the application" +#~ msgstr "לא ניתן לרשום את היישום" + +#~ msgid "View _new folders using:" +#~ msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:" + +#~ msgid "Show hidden and _backup files" +#~ msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי" + #~ msgid "Icon View Defaults" #~ msgstr "בררות המחדל של תצוגת הסמלים" @@ -4508,9 +4507,6 @@ msgstr "פתיחה באמצעות:" #~ msgid "undo" #~ msgstr "ביטול" -#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" -#~ msgstr "Whether to enable immediate deletion" - #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " #~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -4526,9 +4522,6 @@ msgstr "פתיחה באמצעות:" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "שחזור" -#~ msgid "_Delete Permanently" -#~ msgstr "מחיקה _לצמיתות" - #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" @@ -5040,9 +5033,6 @@ msgstr "פתיחה באמצעות:" #~ msgid "Delete all selected items permanently" #~ msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות" -#~ msgid "Remo_ve from Recent" -#~ msgstr "הסרה מה_פריטים האחרונים" - #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" #~ msgstr "הסרת כל אחד מהפריטים הנבחרים מרשימת הפריטים האחרונים שהיו בשימו"