Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-07-09 10:02:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3b226230fd
commit 13af04f292

331
po/pt.po
View file

@ -7,16 +7,16 @@
# Sérgio Cardeira <scardeira.sergio@gmail.com>, 2016. # Sérgio Cardeira <scardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020. # Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020. # Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020. # Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n" "Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 19:36+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-09 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-11 11:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-09 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n" "Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Executar Aplicações"
#. #.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
#: src/nautilus-window.c:2953 #: src/nautilus-window.c:2844
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Ficheiros" msgstr "Ficheiros"
@ -563,11 +563,11 @@ msgstr "Y"
#. Add buttons #. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 #: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 #: src/nautilus-files-view.c:1780 src/nautilus-files-view.c:6052
#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-files-view.c:6513 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291
#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Canais:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 #: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1032 #: src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…" msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…" msgstr "A carregar…"
@ -951,11 +951,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar ficheiros por email…" msgstr "Enviar ficheiros por email…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 #: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Oops! Something went wrong." msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Algo correu mal." msgstr "Oops! Algo correu mal."
#: src/nautilus-application.c:186 #: src/nautilus-application.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
"permissões por forma a que possa ser criada:\n" "permissões por forma a que possa ser criada:\n"
"%s" "%s"
#: src/nautilus-application.c:193 #: src/nautilus-application.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@ -977,19 +977,19 @@ msgstr ""
"permissões por forma a que possam ser criadas:\n" "permissões por forma a que possam ser criadas:\n"
"%s" "%s"
#: src/nautilus-application.c:608 #: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options." msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções." msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções."
#: src/nautilus-application.c:616 #: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs." msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs." msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs."
#: src/nautilus-application.c:625 #: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI." msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI." msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI."
#: src/nautilus-application.c:778 #: src/nautilus-application.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error displaying help: \n" "There was an error displaying help: \n"
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n" "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
"%s" "%s"
#: src/nautilus-application.c:970 #: src/nautilus-application.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@ -1007,27 +1007,27 @@ msgstr ""
"“%s” é um protocolo interiorizado. Impossível abrir esta localização " "“%s” é um protocolo interiorizado. Impossível abrir esta localização "
"diretamente." "diretamente."
#: src/nautilus-application.c:1070 #: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise."
#: src/nautilus-application.c:1073 #: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program." msgid "Show the version of the program."
msgstr "Ver versão da aplicação." msgstr "Ver versão da aplicação."
#: src/nautilus-application.c:1075 #: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados" msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados"
#: src/nautilus-application.c:1077 #: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus." msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:1079 #: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder." msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe." msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe."
#: src/nautilus-application.c:1080 #: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]" msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]" msgstr "[URI...]"
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 #: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal" msgstr "Pasta pessoal"
@ -2231,7 +2231,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar o lixo" msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6857 #: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6874
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@ -2801,32 +2801,32 @@ msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar" msgstr "_Aceitar"
#: src/nautilus-files-view.c:1760 #: src/nautilus-files-view.c:1777
msgid "Select Items Matching" msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes" msgstr "Selecionar itens equivalentes"
#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 #: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6053
#: src/nautilus-files-view.c:6497 #: src/nautilus-files-view.c:6514
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar" msgstr "_Selecionar"
#: src/nautilus-files-view.c:1773 #: src/nautilus-files-view.c:1790
msgid "_Pattern:" msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:" msgstr "_Padrão:"
#: src/nautilus-files-view.c:1779 #: src/nautilus-files-view.c:1796
msgid "Examples: " msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: " msgstr "Exemplos: "
#: src/nautilus-files-view.c:2752 #: src/nautilus-files-view.c:2769
msgid "Could not paste files" msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossível colar ficheiros" msgstr "Impossível colar ficheiros"
#: src/nautilus-files-view.c:2753 #: src/nautilus-files-view.c:2770
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta" msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
#: src/nautilus-files-view.c:2917 #: src/nautilus-files-view.c:2934
msgid "" msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus" "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2834,19 +2834,19 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração " "O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
"para ~/.local/share/nautilus" "para ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #: src/nautilus-files-view.c:3432 src/nautilus-files-view.c:3479
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” selected" msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” selecionado" msgstr "“%s” selecionado"
#: src/nautilus-files-view.c:3419 #: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format #, c-format
msgid "%'d folder selected" msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected" msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
#: src/nautilus-files-view.c:3433 #: src/nautilus-files-view.c:3450
#, c-format #, c-format
msgid "(containing %'d item)" msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)" msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2854,14 +2854,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
msgstr[1] "(contendo %'d itens)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3448 #: src/nautilus-files-view.c:3465
#, c-format #, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)" msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
#: src/nautilus-files-view.c:3467 #: src/nautilus-files-view.c:3484
#, c-format #, c-format
msgid "%'d item selected" msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected" msgid_plural "%'d items selected"
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados" msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology #. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3476 #: src/nautilus-files-view.c:3493
#, c-format #, c-format
msgid "%'d other item selected" msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected" msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The #. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3491 #: src/nautilus-files-view.c:3508
#, c-format #, c-format
msgid "(%s)" msgid "(%s)"
msgstr "(%s)" msgstr "(%s)"
@ -2892,119 +2892,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the #. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items. #. * total size of those items.
#. #.
#: src/nautilus-files-view.c:3524 #: src/nautilus-files-view.c:3541
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s, %s %s" msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:6023 #: src/nautilus-files-view.c:6040
msgid "Select Move Destination" msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecione o destino para mover" msgstr "Selecione o destino para mover"
#: src/nautilus-files-view.c:6027 #: src/nautilus-files-view.c:6044
msgid "Select Copy Destination" msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecione o destino da cópia" msgstr "Selecione o destino da cópia"
#: src/nautilus-files-view.c:6493 #: src/nautilus-files-view.c:6510
msgid "Select Extract Destination" msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecione o destino para extração" msgstr "Selecione o destino para extração"
#: src/nautilus-files-view.c:6796 #: src/nautilus-files-view.c:6813
msgid "Wallpapers" msgid "Wallpapers"
msgstr "Papéis de parede" msgstr "Papéis de parede"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6887 #: src/nautilus-files-view.c:6904
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to remove “%s”" msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”" msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6917 #: src/nautilus-files-view.c:6934
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”" msgstr "Impossível ejetar “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6942 #: src/nautilus-files-view.c:6959
msgid "Unable to stop drive" msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade" msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display #. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:7055 #: src/nautilus-files-view.c:7072
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”" msgstr "Impossível iniciar “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:8020 #: src/nautilus-files-view.c:8037
#, c-format #, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)" msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
#: src/nautilus-files-view.c:8078 #: src/nautilus-files-view.c:8095
#, c-format #, c-format
msgid "Open With %s" msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s" msgstr "Abrir com %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8090 #: src/nautilus-files-view.c:8107
msgid "Run" msgid "Run"
msgstr "Executar" msgstr "Executar"
#: src/nautilus-files-view.c:8095 #: src/nautilus-files-view.c:8112
msgid "Extract Here" msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui" msgstr "Extrair aqui"
#: src/nautilus-files-view.c:8096 #: src/nautilus-files-view.c:8113
msgid "Extract to…" msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…" msgstr "Extrair para…"
#: src/nautilus-files-view.c:8100 #: src/nautilus-files-view.c:8117
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:8156 #: src/nautilus-files-view.c:8173
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar" msgstr "_Iniciar"
#: src/nautilus-files-view.c:8162 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 #: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar" msgstr "_Ligar"
#: src/nautilus-files-view.c:8168 #: src/nautilus-files-view.c:8185
msgid "_Start Multi-disk Drive" msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
#: src/nautilus-files-view.c:8174 #: src/nautilus-files-view.c:8191
msgid "U_nlock Drive" msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade" msgstr "_Desbloquear unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:8192 #: src/nautilus-files-view.c:8209
msgid "Stop Drive" msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade" msgstr "Para unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:8198 #: src/nautilus-files-view.c:8215
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _segurança" msgstr "Remover unidade em _segurança"
#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 #: src/nautilus-files-view.c:8221 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar" msgstr "_Desligar"
#: src/nautilus-files-view.c:8210 #: src/nautilus-files-view.c:8227
msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multi-disco" msgstr "_Parar unidade multi-disco"
#: src/nautilus-files-view.c:8216 #: src/nautilus-files-view.c:8233
msgid "_Lock Drive" msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade" msgstr "_Bloquear a unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:9981 #: src/nautilus-files-view.c:10002
msgid "Content View" msgid "Content View"
msgstr "Vista de conteúdo" msgstr "Vista de conteúdo"
#: src/nautilus-files-view.c:9982 #: src/nautilus-files-view.c:10003
msgid "View of the current folder" msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual" msgstr "Vista da pasta atual"
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe."
#: src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
msgid "Mo_ve to Trash" msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o lixo" msgstr "Mo_ver para o lixo"
@ -3928,8 +3928,8 @@ msgstr "Administrador da raiz"
#. Translators: this is referred to the permissions #. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory. #. * the user has in a directory.
#. #.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 #: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598
#: src/nautilus-properties-window.c:3634 #: src/nautilus-properties-window.c:3628
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
@ -4116,115 +4116,115 @@ msgstr "Detalhes: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read", #. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings) #. * "no access", etc. (see following strings)
#. #.
#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 #: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517
#: src/nautilus-properties-window.c:3540 #: src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "no " msgid "no "
msgstr "não " msgstr "não "
#: src/nautilus-properties-window.c:3512 #: src/nautilus-properties-window.c:3506
msgid "list" msgid "list"
msgstr "listar" msgstr "listar"
#: src/nautilus-properties-window.c:3516 #: src/nautilus-properties-window.c:3510
msgid "read" msgid "read"
msgstr "ler" msgstr "ler"
#: src/nautilus-properties-window.c:3527 #: src/nautilus-properties-window.c:3521
msgid "create/delete" msgid "create/delete"
msgstr "criar/eliminar" msgstr "criar/eliminar"
#: src/nautilus-properties-window.c:3531 #: src/nautilus-properties-window.c:3525
msgid "write" msgid "write"
msgstr "escrever" msgstr "escrever"
#: src/nautilus-properties-window.c:3542 #: src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "access" msgid "access"
msgstr "aceder" msgstr "aceder"
#: src/nautilus-properties-window.c:3611 #: src/nautilus-properties-window.c:3605
msgid "List files only" msgid "List files only"
msgstr "Listar só ficheiros" msgstr "Listar só ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3617 #: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "Access files" msgid "Access files"
msgstr "Aceder aos ficheiros" msgstr "Aceder aos ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3623 #: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Create and delete files" msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e eliminar ficheiros" msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3641 #: src/nautilus-properties-window.c:3635
msgid "Read-only" msgid "Read-only"
msgstr "Só de leitura" msgstr "Só de leitura"
#: src/nautilus-properties-window.c:3647 #: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read and write" msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita" msgstr "Leitura e escrita"
#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #: src/nautilus-properties-window.c:4185
#, c-format #, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”." msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”."
#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #: src/nautilus-properties-window.c:4429
#, c-format #, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s" msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s" msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4437 #: src/nautilus-properties-window.c:4431
msgid "Could not add application" msgid "Could not add application"
msgstr "Impossível adicionar a aplicação" msgstr "Impossível adicionar a aplicação"
#: src/nautilus-properties-window.c:4466 #: src/nautilus-properties-window.c:4460
msgid "Could not forget association" msgid "Could not forget association"
msgstr "Impossível esquecer a associação" msgstr "Impossível esquecer a associação"
#: src/nautilus-properties-window.c:4489 #: src/nautilus-properties-window.c:4483
msgid "Forget association" msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer a associação" msgstr "Esquecer a associação"
#: src/nautilus-properties-window.c:4529 #: src/nautilus-properties-window.c:4523
#, c-format #, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s" msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4531 #: src/nautilus-properties-window.c:4525
msgid "Could not set as default" msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossível definir como predefinição" msgstr "Impossível definir como predefinição"
#. Translators: the %s here is a file extension #. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-properties-window.c:4607 #: src/nautilus-properties-window.c:4601
#, c-format #, c-format
msgid "%s document" msgid "%s document"
msgstr "documento %s" msgstr "documento %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description #. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4617 #: src/nautilus-properties-window.c:4611
#, c-format #, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with" msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com" msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4626 #: src/nautilus-properties-window.c:4620
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "" msgstr ""
"Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”" "Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”"
#: src/nautilus-properties-window.c:5075 #: src/nautilus-properties-window.c:5069
msgid "Creating Properties window." msgid "Creating Properties window."
msgstr "A criar a janela de propriedades." msgstr "A criar a janela de propriedades."
#: src/nautilus-properties-window.c:5294 #: src/nautilus-properties-window.c:5288
msgid "Select Custom Icon" msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado" msgstr "Selecionar ícone personalizado"
#: src/nautilus-properties-window.c:5296 #: src/nautilus-properties-window.c:5290
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter" msgstr "_Reverter"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 #: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Abrir" msgstr "_Abrir"
@ -4296,11 +4296,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts." msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts."
#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 #: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo" msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer" msgstr "_Desfazer"
#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 #: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo" msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer" msgstr "_Refazer"
@ -4389,48 +4389,48 @@ msgstr "Ver lista"
msgid "Show List" msgid "Show List"
msgstr "Ver lista" msgstr "Ver lista"
#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 #: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder" msgid "Parent folder"
msgstr "Pasta-mãe" msgstr "Pasta-mãe"
#: src/nautilus-window.c:194 #: src/nautilus-window.c:192
msgid "New tab" msgid "New tab"
msgstr "Novo separador" msgstr "Novo separador"
#: src/nautilus-window.c:195 #: src/nautilus-window.c:193
msgid "Close current view" msgid "Close current view"
msgstr "Fechar vista atual" msgstr "Fechar vista atual"
#: src/nautilus-window.c:196 #: src/nautilus-window.c:194
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Voltar" msgstr "Voltar"
#: src/nautilus-window.c:197 #: src/nautilus-window.c:195
msgid "Forward" msgid "Forward"
msgstr "Avançar" msgstr "Avançar"
#: src/nautilus-window.c:1331 #: src/nautilus-window.c:1239
msgid "Empty _Trash…" msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Esvaziar _lixo…" msgstr "Esvaziar _lixo…"
#: src/nautilus-window.c:1350 #: src/nautilus-window.c:1258
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties" msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades" msgstr "_Propriedades"
#: src/nautilus-window.c:1362 #: src/nautilus-window.c:1270
msgid "_Format…" msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…" msgstr "_Formatar…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1617 #: src/nautilus-window.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” deleted" msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminado" msgstr "“%s” eliminado"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count. #. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1624 #: src/nautilus-window.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "%d file deleted" msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted" msgid_plural "%d files deleted"
@ -4438,42 +4438,42 @@ msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado"
msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados" msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1645 #: src/nautilus-window.c:1553
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” unstarred" msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” removido dos favoritos" msgstr "“%s” removido dos favoritos"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count. #. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1651 #: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format #, c-format
msgid "%d file unstarred" msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred" msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos" msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos"
msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos" msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos"
#: src/nautilus-window.c:1794 #: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "Open %s" msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s" msgstr "Abrir %s"
#: src/nautilus-window.c:1872 #: src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab" msgid "_New Tab"
msgstr "_Novo separador" msgstr "_Novo separador"
#: src/nautilus-window.c:1882 #: src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left" msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador à _esquerda" msgstr "Mover o separador à _esquerda"
#: src/nautilus-window.c:1890 #: src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right" msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador à _direita" msgstr "Mover o separador à _direita"
#: src/nautilus-window.c:1901 #: src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab" msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char o separador" msgstr "Fe_char o separador"
#: src/nautilus-window.c:2958 #: src/nautilus-window.c:2849
msgid "Access and organize your files" msgid "Access and organize your files"
msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros" msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
#. * which will be displayed at the bottom of the about #. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s). #. * box to give credit to the translator(s).
#. #.
#: src/nautilus-window.c:2969 #: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
@ -4490,51 +4490,56 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianos@pm.me>\n" "Juliano de Souza Camargo <julianos@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>" "Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: src/nautilus-window-slot.c:1168 #: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching locations only" msgid "Searching locations only"
msgstr "A procurar apenas em localizações" msgstr "A procurar apenas em localizações"
#: src/nautilus-window-slot.c:1172 #: src/nautilus-window-slot.c:1077
msgid "Searching network locations only" msgid "Searching network locations only"
msgstr "A procurar apenas em localizações de rede" msgstr "A procurar apenas em localizações de rede"
#: src/nautilus-window-slot.c:1177 #: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Remote location — only searching the current folder" msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Localização remota — a procurar só na pasta atual" msgstr "Localização remota — a procurar só na pasta atual"
#: src/nautilus-window-slot.c:1181 #: src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "Only searching the current folder" msgid "Only searching the current folder"
msgstr "A procurar apenas na pasta atual" msgstr "A procurar apenas na pasta atual"
#: src/nautilus-window-slot.c:1704 #: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder." msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta." msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #: src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "This location doesnt appear to be a folder." msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta." msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
#: src/nautilus-window-slot.c:1717 #: src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Incapaz de localizar \"%s\". Verifique a ortografia e tente novamente."
#: src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid "" msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente " "Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
"novamente." "novamente."
#: src/nautilus-window-slot.c:1726 #: src/nautilus-window-slot.c:1628
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” locations are not supported." msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas." msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
#: src/nautilus-window-slot.c:1731 #: src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid "Unable to handle this kind of location." msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização." msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
#: src/nautilus-window-slot.c:1739 #: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to access the requested location." msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossível aceder à localização requerida." msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
#: src/nautilus-window-slot.c:1745 #: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Dont have permission to access the requested location." msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida." msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
@ -4543,7 +4548,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong. #. * the proxy is set up wrong.
#. #.
#: src/nautilus-window-slot.c:1756 #: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid "" msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings." "network settings."
@ -4554,7 +4559,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed #. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#. #.
#: src/nautilus-window-slot.c:1765 #: src/nautilus-window-slot.c:1667
msgid "" msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the " "The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running." "firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@ -4563,12 +4568,12 @@ msgstr ""
"proteção está a bloquear o acesso ou que o serviço remoto não está em " "proteção está a bloquear o acesso ou que o serviço remoto não está em "
"execução." "execução."
#: src/nautilus-window-slot.c:1784 #: src/nautilus-window-slot.c:1686
#, c-format #, c-format
msgid "Unhandled error message: %s" msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s" msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1959 #: src/nautilus-window-slot.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load location" msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossível carregar a localização" msgstr "Impossível carregar a localização"
@ -5000,7 +5005,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Adicionar aos _marcadores" msgstr "Adicionar aos _marcadores"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link" msgid "Create _Link"
msgstr "_Criar atalho" msgstr "_Criar atalho"
@ -5014,7 +5019,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo" msgstr "Selecion_ar tudo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "P_roperties" msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades" msgstr "P_ropriedades"
@ -5022,121 +5027,121 @@ msgstr "P_ropriedades"
msgid "_Scripts" msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts" msgstr "_Scripts"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
msgid "_Open Scripts Folder" msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir pasta de scripts" msgstr "_Abrir pasta de scripts"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
msgid "_Open Item Location" msgid "_Open Item Location"
msgstr "Abrir localização do _item" msgstr "Abrir localização do _item"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "Open In New _Tab" msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Abrir num novo _separador" msgstr "Abrir num novo _separador"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Window" msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _janela" msgstr "Abrir numa nova _janela"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
msgid "Open With Other _Application" msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir com outra _aplicação" msgstr "Abrir com outra _aplicação"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
msgid "_Run as a Program" msgid "_Run as a Program"
msgstr "Executa_r como um Programa" msgstr "Executa_r como um Programa"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Montar" msgstr "_Montar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar" msgstr "_Ejetar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_Parar" msgstr "_Parar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suporte" msgstr "_Detetar suporte"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar" msgstr "Cor_tar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar" msgstr "_Copiar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "_Paste Into Folder" msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Colar na pasta" msgstr "_Colar na pasta"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Move to…" msgid "Move to…"
msgstr "Mover para…" msgstr "Mover para…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
msgid "Copy to…" msgid "Copy to…"
msgstr "Copiar para…" msgstr "Copiar para…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "_Delete from Trash" msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Eliminar do lixo" msgstr "_Eliminar do lixo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Delete Permanently…" msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "Eliminar _definitivamente…" msgstr "Eliminar _definitivamente…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Restore From Trash" msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Recuperar do lixo" msgstr "_Recuperar do lixo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
msgid "Rena_me…" msgid "Rena_me…"
msgstr "M_udar o nome…" msgstr "M_udar o nome…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "Set As Wallpaper" msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Definir como papel de parede" msgstr "Definir como papel de parede"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Remove from Recent" msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Remover dos recentes" msgstr "_Remover dos recentes"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "_Extract Here" msgid "_Extract Here"
msgstr "_Extrair aqui" msgstr "_Extrair aqui"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "E_xtract to…" msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtrair para…" msgstr "E_xtrair para…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "C_ompress…" msgid "C_ompress…"
msgstr "C_omprimir…" msgstr "C_omprimir…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas" msgstr "Etiquetas"
#. Marks a file as starred (starred) #. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item" msgctxt "menu item"
msgid "Star" msgid "Star"
msgstr "Favoritos" msgstr "Favoritos"
#. Unmarks a file as starred (starred) #. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
msgctxt "menu item" msgctxt "menu item"
msgid "Unstar" msgid "Unstar"
msgstr "Remover dos favoritos" msgstr "Remover dos favoritos"