Update Portuguese translation

This commit is contained in:
Hugo Carvalho 2021-07-09 10:02:04 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3b226230fd
commit 13af04f292

331
po/pt.po
View file

@ -7,16 +7,16 @@
# Sérgio Cardeira <scardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 19:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-11 11:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-09 11:00+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Executar Aplicações"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
#: src/nautilus-window.c:2953
#: src/nautilus-window.c:2844
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@ -563,11 +563,11 @@ msgstr "Y"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-files-view.c:1780 src/nautilus-files-view.c:6052
#: src/nautilus-files-view.c:6513 src/nautilus-location-entry.c:284
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Canais:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1032
#: src/nautilus-window-slot.c:943
msgid "Loading…"
msgstr "A carregar…"
@ -951,11 +951,11 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Enviar ficheiros por email…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Algo correu mal."
#: src/nautilus-application.c:186
#: src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
"permissões por forma a que possa ser criada:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:193
#: src/nautilus-application.c:192
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@ -977,19 +977,19 @@ msgstr ""
"permissões por forma a que possam ser criadas:\n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:608
#: src/nautilus-application.c:607
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções."
#: src/nautilus-application.c:616
#: src/nautilus-application.c:615
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs."
#: src/nautilus-application.c:625
#: src/nautilus-application.c:624
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI."
#: src/nautilus-application.c:778
#: src/nautilus-application.c:777
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
"%s"
#: src/nautilus-application.c:970
#: src/nautilus-application.c:969
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@ -1007,27 +1007,27 @@ msgstr ""
"“%s” é um protocolo interiorizado. Impossível abrir esta localização "
"diretamente."
#: src/nautilus-application.c:1070
#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise."
#: src/nautilus-application.c:1073
#: src/nautilus-application.c:1072
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Ver versão da aplicação."
#: src/nautilus-application.c:1075
#: src/nautilus-application.c:1074
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados"
#: src/nautilus-application.c:1077
#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
#: src/nautilus-application.c:1079
#: src/nautilus-application.c:1078
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe."
#: src/nautilus-application.c:1080
#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]"
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
@ -2231,7 +2231,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6857
#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6874
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
@ -2801,32 +2801,32 @@ msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
#: src/nautilus-files-view.c:1760
#: src/nautilus-files-view.c:1777
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
#: src/nautilus-files-view.c:6497
#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6053
#: src/nautilus-files-view.c:6514
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: src/nautilus-files-view.c:1773
#: src/nautilus-files-view.c:1790
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
#: src/nautilus-files-view.c:1779
#: src/nautilus-files-view.c:1796
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
#: src/nautilus-files-view.c:2752
#: src/nautilus-files-view.c:2769
msgid "Could not paste files"
msgstr "Impossível colar ficheiros"
#: src/nautilus-files-view.c:2753
#: src/nautilus-files-view.c:2770
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
#: src/nautilus-files-view.c:2917
#: src/nautilus-files-view.c:2934
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@ -2834,19 +2834,19 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
"para ~/.local/share/nautilus"
#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
#: src/nautilus-files-view.c:3432 src/nautilus-files-view.c:3479
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” selecionado"
#: src/nautilus-files-view.c:3419
#: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
#: src/nautilus-files-view.c:3433
#: src/nautilus-files-view.c:3450
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@ -2854,14 +2854,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: src/nautilus-files-view.c:3448
#: src/nautilus-files-view.c:3465
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
#: src/nautilus-files-view.c:3467
#: src/nautilus-files-view.c:3484
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
#: src/nautilus-files-view.c:3476
#: src/nautilus-files-view.c:3493
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3491
#: src/nautilus-files-view.c:3508
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@ -2892,119 +2892,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: src/nautilus-files-view.c:3524
#: src/nautilus-files-view.c:3541
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
#: src/nautilus-files-view.c:6023
#: src/nautilus-files-view.c:6040
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Selecione o destino para mover"
#: src/nautilus-files-view.c:6027
#: src/nautilus-files-view.c:6044
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Selecione o destino da cópia"
#: src/nautilus-files-view.c:6493
#: src/nautilus-files-view.c:6510
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Selecione o destino para extração"
#: src/nautilus-files-view.c:6796
#: src/nautilus-files-view.c:6813
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papéis de parede"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6887
#: src/nautilus-files-view.c:6904
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossível remover “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:6917
#: src/nautilus-files-view.c:6934
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:6942
#: src/nautilus-files-view.c:6959
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossível parar a unidade"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: src/nautilus-files-view.c:7055
#: src/nautilus-files-view.c:7072
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
#: src/nautilus-files-view.c:8020
#: src/nautilus-files-view.c:8037
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
#: src/nautilus-files-view.c:8078
#: src/nautilus-files-view.c:8095
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
#: src/nautilus-files-view.c:8090
#: src/nautilus-files-view.c:8107
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: src/nautilus-files-view.c:8095
#: src/nautilus-files-view.c:8112
msgid "Extract Here"
msgstr "Extrair aqui"
#: src/nautilus-files-view.c:8096
#: src/nautilus-files-view.c:8113
msgid "Extract to…"
msgstr "Extrair para…"
#: src/nautilus-files-view.c:8100
#: src/nautilus-files-view.c:8117
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/nautilus-files-view.c:8156
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
#: src/nautilus-files-view.c:8173
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: src/nautilus-files-view.c:8162 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
#: src/nautilus-files-view.c:8168
#: src/nautilus-files-view.c:8185
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
#: src/nautilus-files-view.c:8174
#: src/nautilus-files-view.c:8191
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:8192
#: src/nautilus-files-view.c:8209
msgid "Stop Drive"
msgstr "Para unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:8198
#: src/nautilus-files-view.c:8215
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover unidade em _segurança"
#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
#: src/nautilus-files-view.c:8221 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
#: src/nautilus-files-view.c:8210
#: src/nautilus-files-view.c:8227
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
#: src/nautilus-files-view.c:8216
#: src/nautilus-files-view.c:8233
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear a unidade"
#: src/nautilus-files-view.c:9981
#: src/nautilus-files-view.c:10002
msgid "Content View"
msgstr "Vista de conteúdo"
#: src/nautilus-files-view.c:9982
#: src/nautilus-files-view.c:10003
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista da pasta atual"
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesnt exist."
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe."
#: src/nautilus-mime-actions.c:590
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver para o lixo"
@ -3928,8 +3928,8 @@ msgstr "Administrador da raiz"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
#: src/nautilus-properties-window.c:3634
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598
#: src/nautilus-properties-window.c:3628
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@ -4116,115 +4116,115 @@ msgstr "Detalhes: %s"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
#: src/nautilus-properties-window.c:3540
#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517
#: src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "no "
msgstr "não "
#: src/nautilus-properties-window.c:3512
#: src/nautilus-properties-window.c:3506
msgid "list"
msgstr "listar"
#: src/nautilus-properties-window.c:3516
#: src/nautilus-properties-window.c:3510
msgid "read"
msgstr "ler"
#: src/nautilus-properties-window.c:3527
#: src/nautilus-properties-window.c:3521
msgid "create/delete"
msgstr "criar/eliminar"
#: src/nautilus-properties-window.c:3531
#: src/nautilus-properties-window.c:3525
msgid "write"
msgstr "escrever"
#: src/nautilus-properties-window.c:3542
#: src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "access"
msgstr "aceder"
#: src/nautilus-properties-window.c:3611
#: src/nautilus-properties-window.c:3605
msgid "List files only"
msgstr "Listar só ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3617
#: src/nautilus-properties-window.c:3611
msgid "Access files"
msgstr "Aceder aos ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3623
#: src/nautilus-properties-window.c:3617
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
#: src/nautilus-properties-window.c:3641
#: src/nautilus-properties-window.c:3635
msgid "Read-only"
msgstr "Só de leitura"
#: src/nautilus-properties-window.c:3647
#: src/nautilus-properties-window.c:3641
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
#: src/nautilus-properties-window.c:4191
#: src/nautilus-properties-window.c:4185
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”."
#: src/nautilus-properties-window.c:4435
#: src/nautilus-properties-window.c:4429
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4437
#: src/nautilus-properties-window.c:4431
msgid "Could not add application"
msgstr "Impossível adicionar a aplicação"
#: src/nautilus-properties-window.c:4466
#: src/nautilus-properties-window.c:4460
msgid "Could not forget association"
msgstr "Impossível esquecer a associação"
#: src/nautilus-properties-window.c:4489
#: src/nautilus-properties-window.c:4483
msgid "Forget association"
msgstr "Esquecer a associação"
#: src/nautilus-properties-window.c:4529
#: src/nautilus-properties-window.c:4523
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s"
#: src/nautilus-properties-window.c:4531
#: src/nautilus-properties-window.c:4525
msgid "Could not set as default"
msgstr "Impossível definir como predefinição"
#. Translators: the %s here is a file extension
#: src/nautilus-properties-window.c:4607
#: src/nautilus-properties-window.c:4601
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "documento %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4617
#: src/nautilus-properties-window.c:4611
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: src/nautilus-properties-window.c:4626
#: src/nautilus-properties-window.c:4620
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”"
#: src/nautilus-properties-window.c:5075
#: src/nautilus-properties-window.c:5069
msgid "Creating Properties window."
msgstr "A criar a janela de propriedades."
#: src/nautilus-properties-window.c:5294
#: src/nautilus-properties-window.c:5288
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
#: src/nautilus-properties-window.c:5296
#: src/nautilus-properties-window.c:5290
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
#. Open item is always present
#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -4296,11 +4296,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts."
#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
@ -4389,48 +4389,48 @@ msgstr "Ver lista"
msgid "Show List"
msgstr "Ver lista"
#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
msgid "Parent folder"
msgstr "Pasta-mãe"
#: src/nautilus-window.c:194
#: src/nautilus-window.c:192
msgid "New tab"
msgstr "Novo separador"
#: src/nautilus-window.c:195
#: src/nautilus-window.c:193
msgid "Close current view"
msgstr "Fechar vista atual"
#: src/nautilus-window.c:196
#: src/nautilus-window.c:194
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: src/nautilus-window.c:197
#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
#: src/nautilus-window.c:1331
#: src/nautilus-window.c:1239
msgid "Empty _Trash…"
msgstr "Esvaziar _lixo…"
#: src/nautilus-window.c:1350
#: src/nautilus-window.c:1258
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: src/nautilus-window.c:1362
#: src/nautilus-window.c:1270
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatar…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1617
#: src/nautilus-window.c:1525
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminado"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1624
#: src/nautilus-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@ -4438,42 +4438,42 @@ msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado"
msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
#: src/nautilus-window.c:1645
#: src/nautilus-window.c:1553
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” removido dos favoritos"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
#: src/nautilus-window.c:1651
#: src/nautilus-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos"
msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos"
#: src/nautilus-window.c:1794
#: src/nautilus-window.c:1702
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: src/nautilus-window.c:1872
#: src/nautilus-window.c:1780
msgid "_New Tab"
msgstr "_Novo separador"
#: src/nautilus-window.c:1882
#: src/nautilus-window.c:1790
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover o separador à _esquerda"
#: src/nautilus-window.c:1890
#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover o separador à _direita"
#: src/nautilus-window.c:1901
#: src/nautilus-window.c:1809
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_char o separador"
#: src/nautilus-window.c:2958
#: src/nautilus-window.c:2849
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: src/nautilus-window.c:2969
#: src/nautilus-window.c:2860
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
@ -4490,51 +4490,56 @@ msgstr ""
"Juliano de Souza Camargo <julianos@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: src/nautilus-window-slot.c:1168
#: src/nautilus-window-slot.c:1073
msgid "Searching locations only"
msgstr "A procurar apenas em localizações"
#: src/nautilus-window-slot.c:1172
#: src/nautilus-window-slot.c:1077
msgid "Searching network locations only"
msgstr "A procurar apenas em localizações de rede"
#: src/nautilus-window-slot.c:1177
#: src/nautilus-window-slot.c:1082
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Localização remota — a procurar só na pasta atual"
#: src/nautilus-window-slot.c:1181
#: src/nautilus-window-slot.c:1086
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "A procurar apenas na pasta atual"
#: src/nautilus-window-slot.c:1704
#: src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
#: src/nautilus-window-slot.c:1708
#: src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "This location doesnt appear to be a folder."
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
#: src/nautilus-window-slot.c:1717
#: src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Incapaz de localizar \"%s\". Verifique a ortografia e tente novamente."
#: src/nautilus-window-slot.c:1617
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
"novamente."
#: src/nautilus-window-slot.c:1726
#: src/nautilus-window-slot.c:1628
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
#: src/nautilus-window-slot.c:1731
#: src/nautilus-window-slot.c:1633
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
#: src/nautilus-window-slot.c:1739
#: src/nautilus-window-slot.c:1641
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
#: src/nautilus-window-slot.c:1745
#: src/nautilus-window-slot.c:1647
msgid "Dont have permission to access the requested location."
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
@ -4543,7 +4548,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1756
#: src/nautilus-window-slot.c:1658
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@ -4554,7 +4559,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
#: src/nautilus-window-slot.c:1765
#: src/nautilus-window-slot.c:1667
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@ -4563,12 +4568,12 @@ msgstr ""
"proteção está a bloquear o acesso ou que o serviço remoto não está em "
"execução."
#: src/nautilus-window-slot.c:1784
#: src/nautilus-window-slot.c:1686
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
#: src/nautilus-window-slot.c:1959
#: src/nautilus-window-slot.c:1854
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossível carregar a localização"
@ -5000,7 +5005,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "Adicionar aos _marcadores"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "Create _Link"
msgstr "_Criar atalho"
@ -5014,7 +5019,7 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar tudo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
@ -5022,121 +5027,121 @@ msgstr "P_ropriedades"
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir pasta de scripts"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Abrir localização do _item"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Abrir num novo _separador"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _janela"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Abrir com outra _aplicação"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
msgid "_Run as a Program"
msgstr "Executa_r como um Programa"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suporte"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Colar na pasta"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Move to…"
msgstr "Mover para…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
msgid "Copy to…"
msgstr "Copiar para…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Eliminar do lixo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "Eliminar _definitivamente…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Recuperar do lixo"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
msgid "Rena_me…"
msgstr "M_udar o nome…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Definir como papel de parede"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Remover dos recentes"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Extrair aqui"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "E_xtract to…"
msgstr "E_xtrair para…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
msgid "C_ompress…"
msgstr "C_omprimir…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Favoritos"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Remover dos favoritos"