mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-07-16 10:17:23 +00:00
Update Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
3b226230fd
commit
13af04f292
331
po/pt.po
331
po/pt.po
|
@ -7,16 +7,16 @@
|
|||
# Sérgio Cardeira <scardeira.sergio@gmail.com>, 2016.
|
||||
# Juliano Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
|
||||
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
|
||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020.
|
||||
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020, 2021.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 19:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-11 11:05+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-09 07:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-09 11:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Executar Aplicações"
|
|||
#.
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
|
||||
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2953
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2844
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Ficheiros"
|
||||
|
@ -563,11 +563,11 @@ msgstr "Y"
|
|||
#. Add buttons
|
||||
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1780 src/nautilus-files-view.c:6052
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6513 src/nautilus-location-entry.c:284
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5291
|
||||
#: src/nautilus-search-popover.c:583
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
|
||||
|
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "Canais:"
|
|||
|
||||
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1032
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:943
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "A carregar…"
|
||||
|
||||
|
@ -951,11 +951,11 @@ msgid "Send files by mail…"
|
|||
msgstr "Enviar ficheiros por email…"
|
||||
|
||||
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
|
||||
#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
|
||||
#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590
|
||||
msgid "Oops! Something went wrong."
|
||||
msgstr "Oops! Algo correu mal."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:186
|
||||
#: src/nautilus-application.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
|
||||
|
@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
|
|||
"permissões por forma a que possa ser criada:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:193
|
||||
#: src/nautilus-application.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
|
||||
|
@ -977,19 +977,19 @@ msgstr ""
|
|||
"permissões por forma a que possam ser criadas:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:608
|
||||
#: src/nautilus-application.c:607
|
||||
msgid "--check cannot be used with other options."
|
||||
msgstr "--check não pode ser utilizado com outras opções."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:616
|
||||
#: src/nautilus-application.c:615
|
||||
msgid "--quit cannot be used with URIs."
|
||||
msgstr "--quit não pode ser utilizado com URIs."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:625
|
||||
#: src/nautilus-application.c:624
|
||||
msgid "--select must be used with at least an URI."
|
||||
msgstr "--select tem de ser utilizado com pelo menos um URI."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:778
|
||||
#: src/nautilus-application.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error displaying help: \n"
|
||||
|
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda: \n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:970
|
||||
#: src/nautilus-application.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
|
||||
|
@ -1007,27 +1007,27 @@ msgstr ""
|
|||
"“%s” é um protocolo interiorizado. Impossível abrir esta localização "
|
||||
"diretamente."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1070
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1069
|
||||
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
|
||||
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de autoanálise."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1073
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1072
|
||||
msgid "Show the version of the program."
|
||||
msgstr "Ver versão da aplicação."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1075
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1074
|
||||
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
|
||||
msgstr "Abrir sempre uma nova janela para navegar nos URIs especificados"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1077
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1076
|
||||
msgid "Quit Nautilus."
|
||||
msgstr "Sair do Nautilus."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1079
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1078
|
||||
msgid "Select specified URI in parent folder."
|
||||
msgstr "Selecionar o URI especificado na pasta-mãe."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1080
|
||||
#: src/nautilus-application.c:1079
|
||||
msgid "[URI…]"
|
||||
msgstr "[URI...]"
|
||||
|
||||
|
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr "001, 002, 003"
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
|
||||
#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
|
||||
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
|
||||
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Pasta pessoal"
|
||||
|
||||
|
@ -2231,7 +2231,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
|
|||
msgstr "_Não esvaziar o lixo"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6857
|
||||
#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
|
||||
|
@ -2801,32 +2801,32 @@ msgstr[1] "Serão abertas %'d novas janelas."
|
|||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceitar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1760
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1777
|
||||
msgid "Select Items Matching"
|
||||
msgstr "Selecionar itens equivalentes"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6497
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1782 src/nautilus-files-view.c:6053
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6514
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Selecionar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1773
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1790
|
||||
msgid "_Pattern:"
|
||||
msgstr "_Padrão:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1779
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:1796
|
||||
msgid "Examples: "
|
||||
msgstr "Exemplos: "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2752
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2769
|
||||
msgid "Could not paste files"
|
||||
msgstr "Impossível colar ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2753
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2770
|
||||
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
|
||||
msgstr "Permissões não autoriza a colar ficheiros nesta pasta"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2917
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:2934
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
|
||||
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
@ -2834,19 +2834,19 @@ msgstr ""
|
|||
"O Nautilus 3.6 tornou esta pasta obsoleta e tentou migrar esta configuração "
|
||||
"para ~/.local/share/nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3432 src/nautilus-files-view.c:3479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” selected"
|
||||
msgstr "“%s” selecionado"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3419
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d folder selected"
|
||||
msgid_plural "%'d folders selected"
|
||||
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
|
||||
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3433
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing %'d items)"
|
||||
|
@ -2854,14 +2854,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)"
|
|||
msgstr[1] "(contendo %'d itens)"
|
||||
|
||||
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3448
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(containing a total of %'d item)"
|
||||
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
|
||||
msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)"
|
||||
msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3467
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d items selected"
|
||||
|
@ -2869,7 +2869,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
|
|||
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
|
||||
|
||||
#. Folders selected also, use "other" terminology
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3476
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'d other item selected"
|
||||
msgid_plural "%'d other items selected"
|
||||
|
@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
|
|||
#. * needs to use something other than parentheses. The
|
||||
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3491
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(%s)"
|
||||
msgstr "(%s)"
|
||||
|
@ -2892,119 +2892,119 @@ msgstr "(%s)"
|
|||
#. * message about the number of other items and the
|
||||
#. * total size of those items.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3524
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:3541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s %s, %s %s"
|
||||
msgstr "%s %s, %s %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6023
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6040
|
||||
msgid "Select Move Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino para mover"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6027
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6044
|
||||
msgid "Select Copy Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino da cópia"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6493
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6510
|
||||
msgid "Select Extract Destination"
|
||||
msgstr "Selecione o destino para extração"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6796
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6813
|
||||
msgid "Wallpapers"
|
||||
msgstr "Papéis de parede"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6887
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to remove “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível remover “%s”"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6917
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível ejetar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6942
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:6959
|
||||
msgid "Unable to stop drive"
|
||||
msgstr "Impossível parar a unidade"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file name formatted for display
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7055
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:7072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Impossível iniciar “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8020
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
|
||||
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
|
||||
msgstr[0] "Nova Pasta com Seleção (%'d Item)"
|
||||
msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8078
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open With %s"
|
||||
msgstr "Abrir com %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8090
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8107
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8095
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8112
|
||||
msgid "Extract Here"
|
||||
msgstr "Extrair aqui"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8096
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8113
|
||||
msgid "Extract to…"
|
||||
msgstr "Extrair para…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8100
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8117
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8156
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8173
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Iniciar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8162 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8179 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8168
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8185
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8174
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8191
|
||||
msgid "U_nlock Drive"
|
||||
msgstr "_Desbloquear unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8192
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8209
|
||||
msgid "Stop Drive"
|
||||
msgstr "Para unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8198
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8215
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Remover unidade em _segurança"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8204 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8221 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desligar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8210
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8227
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
|
||||
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8216
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:8233
|
||||
msgid "_Lock Drive"
|
||||
msgstr "_Bloquear a unidade"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9981
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:10002
|
||||
msgid "Content View"
|
||||
msgstr "Vista de conteúdo"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:9982
|
||||
#: src/nautilus-files-view.c:10003
|
||||
msgid "View of the current folder"
|
||||
msgstr "Vista da pasta atual"
|
||||
|
||||
|
@ -3647,7 +3647,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
|
|||
msgstr "Este atalho não pode ser utilizado pois o seu destino “%s” não existe."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-mime-actions.c:590
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
|
||||
msgid "Mo_ve to Trash"
|
||||
msgstr "Mo_ver para o lixo"
|
||||
|
||||
|
@ -3928,8 +3928,8 @@ msgstr "Administrador da raiz"
|
|||
#. Translators: this is referred to the permissions
|
||||
#. * the user has in a directory.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3634
|
||||
#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3598
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3628
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhum"
|
||||
|
||||
|
@ -4116,115 +4116,115 @@ msgstr "Detalhes: %s"
|
|||
#. translators: this gets concatenated to "no read",
|
||||
#. * "no access", etc. (see following strings)
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3540
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3502 src/nautilus-properties-window.c:3517
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3534
|
||||
msgid "no "
|
||||
msgstr "não "
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3512
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3506
|
||||
msgid "list"
|
||||
msgstr "listar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3516
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3510
|
||||
msgid "read"
|
||||
msgstr "ler"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3527
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3521
|
||||
msgid "create/delete"
|
||||
msgstr "criar/eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3531
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3525
|
||||
msgid "write"
|
||||
msgstr "escrever"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3542
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3536
|
||||
msgid "access"
|
||||
msgstr "aceder"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3611
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3605
|
||||
msgid "List files only"
|
||||
msgstr "Listar só ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3617
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3611
|
||||
msgid "Access files"
|
||||
msgstr "Aceder aos ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3623
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3617
|
||||
msgid "Create and delete files"
|
||||
msgstr "Criar e eliminar ficheiros"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3641
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3635
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr "Só de leitura"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3647
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:3641
|
||||
msgid "Read and write"
|
||||
msgstr "Leitura e escrita"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4191
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
|
||||
msgstr "Impossível determinar as permissões de “%s”."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4435
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while adding “%s”: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao adicionar “%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4437
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4431
|
||||
msgid "Could not add application"
|
||||
msgstr "Impossível adicionar a aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4466
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4460
|
||||
msgid "Could not forget association"
|
||||
msgstr "Impossível esquecer a associação"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4489
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4483
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
msgstr "Esquecer a associação"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4529
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
|
||||
msgstr "Erro ao definir “%s” como aplicação predefinida: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4531
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4525
|
||||
msgid "Could not set as default"
|
||||
msgstr "Impossível definir como predefinição"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s here is a file extension
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4607
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s document"
|
||||
msgstr "documento %s"
|
||||
|
||||
#. Translators; %s here is a mime-type description
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4617
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open all files of type “%s” with"
|
||||
msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo “%s” com"
|
||||
|
||||
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4626
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:4620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione uma aplicação para abrir “%s” e outros ficheiros do tipo “%s”"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5075
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5069
|
||||
msgid "Creating Properties window."
|
||||
msgstr "A criar a janela de propriedades."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5294
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5288
|
||||
msgid "Select Custom Icon"
|
||||
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5296
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5290
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Reverter"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
|
||||
#: src/nautilus-properties-window.c:5292 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
|
@ -4296,11 +4296,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
|
||||
msgstr "Ficheiros executáveis nesta pasta serão mostrados no menu Scripts."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Desfazer"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
|
||||
#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Refazer"
|
||||
|
||||
|
@ -4389,48 +4389,48 @@ msgstr "Ver lista"
|
|||
msgid "Show List"
|
||||
msgstr "Ver lista"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
|
||||
#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
|
||||
msgid "Parent folder"
|
||||
msgstr "Pasta-mãe"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:194
|
||||
#: src/nautilus-window.c:192
|
||||
msgid "New tab"
|
||||
msgstr "Novo separador"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:195
|
||||
#: src/nautilus-window.c:193
|
||||
msgid "Close current view"
|
||||
msgstr "Fechar vista atual"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:196
|
||||
#: src/nautilus-window.c:194
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Voltar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:197
|
||||
#: src/nautilus-window.c:195
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1331
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1239
|
||||
msgid "Empty _Trash…"
|
||||
msgstr "Esvaziar _lixo…"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1350
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1258
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
|
||||
msgid "_Properties"
|
||||
msgstr "_Propriedades"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1362
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1270
|
||||
msgid "_Format…"
|
||||
msgstr "_Formatar…"
|
||||
|
||||
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1617
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” deleted"
|
||||
msgstr "“%s” eliminado"
|
||||
|
||||
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
|
||||
#. * is the count.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1624
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d file deleted"
|
||||
msgid_plural "%d files deleted"
|
||||
|
@ -4438,42 +4438,42 @@ msgstr[0] "%'d ficheiro eliminado"
|
|||
msgstr[1] "%'d ficheiros eliminados"
|
||||
|
||||
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1645
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” unstarred"
|
||||
msgstr "“%s” removido dos favoritos"
|
||||
|
||||
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
|
||||
#. * is the count.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1651
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d file unstarred"
|
||||
msgid_plural "%d files unstarred"
|
||||
msgstr[0] "%d ficheiro removido dos favoritos"
|
||||
msgstr[1] "%d ficheiros removidos dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1794
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open %s"
|
||||
msgstr "Abrir %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1872
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1780
|
||||
msgid "_New Tab"
|
||||
msgstr "_Novo separador"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1882
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1790
|
||||
msgid "Move Tab _Left"
|
||||
msgstr "Mover o separador à _esquerda"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1890
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1798
|
||||
msgid "Move Tab _Right"
|
||||
msgstr "Mover o separador à _direita"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1901
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1809
|
||||
msgid "_Close Tab"
|
||||
msgstr "Fe_char o separador"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2958
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2849
|
||||
msgid "Access and organize your files"
|
||||
msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
|
||||
|
||||
|
@ -4481,7 +4481,7 @@ msgstr "Aceder e organizar os seus ficheiros"
|
|||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2969
|
||||
#: src/nautilus-window.c:2860
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
|
@ -4490,51 +4490,56 @@ msgstr ""
|
|||
"Juliano de Souza Camargo <julianos@pm.me>\n"
|
||||
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1168
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1073
|
||||
msgid "Searching locations only"
|
||||
msgstr "A procurar apenas em localizações"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1172
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1077
|
||||
msgid "Searching network locations only"
|
||||
msgstr "A procurar apenas em localizações de rede"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1177
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1082
|
||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
msgstr "Localização remota — a procurar só na pasta atual"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1181
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1086
|
||||
msgid "Only searching the current folder"
|
||||
msgstr "A procurar apenas na pasta atual"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1704
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1596
|
||||
msgid "Unable to display the contents of this folder."
|
||||
msgstr "Impossível mostrar o conteúdo desta pasta."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1708
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1600
|
||||
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
|
||||
msgstr "Esta localização não aparenta ser uma pasta."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1717
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr "Incapaz de localizar \"%s\". Verifique a ortografia e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível encontrar o ficheiro requerido. Verifique a ortografia e tente "
|
||||
"novamente."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1726
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "“%s” locations are not supported."
|
||||
msgstr "Localizações “%s” não são suportadas."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1731
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1633
|
||||
msgid "Unable to handle this kind of location."
|
||||
msgstr "Impossível manipular este tipo de localização."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1739
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1641
|
||||
msgid "Unable to access the requested location."
|
||||
msgstr "Impossível aceder à localização requerida."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1745
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1647
|
||||
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
|
||||
msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
|
||||
|
||||
|
@ -4543,7 +4548,7 @@ msgstr "Não possui permissões para aceder à localização requerida."
|
|||
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
|
||||
#. * the proxy is set up wrong.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1756
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1658
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
|
||||
"network settings."
|
||||
|
@ -4554,7 +4559,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. This case can be hit when server application is not installed
|
||||
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1765
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1667
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
|
||||
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
|
||||
|
@ -4563,12 +4568,12 @@ msgstr ""
|
|||
"proteção está a bloquear o acesso ou que o serviço remoto não está em "
|
||||
"execução."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1784
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled error message: %s"
|
||||
msgstr "Mensagem de erro não manipulada: %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1959
|
||||
#: src/nautilus-window-slot.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load location"
|
||||
msgstr "Impossível carregar a localização"
|
||||
|
@ -5000,7 +5005,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks"
|
|||
msgstr "Adicionar aos _marcadores"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
|
||||
msgid "Create _Link"
|
||||
msgstr "_Criar atalho"
|
||||
|
@ -5014,7 +5019,7 @@ msgid "Select _All"
|
|||
msgstr "Selecion_ar tudo"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
|
||||
msgid "P_roperties"
|
||||
msgstr "P_ropriedades"
|
||||
|
||||
|
@ -5022,121 +5027,121 @@ msgstr "P_ropriedades"
|
|||
msgid "_Scripts"
|
||||
msgstr "_Scripts"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
|
||||
msgid "_Open Scripts Folder"
|
||||
msgstr "_Abrir pasta de scripts"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:64
|
||||
msgid "_Open Item Location"
|
||||
msgstr "Abrir localização do _item"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69
|
||||
msgid "Open In New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir num novo _separador"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74
|
||||
msgid "Open In New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir numa nova _janela"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
|
||||
msgid "Open With Other _Application"
|
||||
msgstr "Abrir com outra _aplicação"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:88
|
||||
msgid "_Run as a Program"
|
||||
msgstr "Executa_r como um Programa"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
|
||||
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "_Ejetar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Parar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Detetar suporte"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
|
||||
msgid "_Paste Into Folder"
|
||||
msgstr "_Colar na pasta"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
|
||||
msgid "Move to…"
|
||||
msgstr "Mover para…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
|
||||
msgid "Copy to…"
|
||||
msgstr "Copiar para…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
|
||||
msgid "_Delete from Trash"
|
||||
msgstr "_Eliminar do lixo"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
|
||||
msgid "_Delete Permanently…"
|
||||
msgstr "Eliminar _definitivamente…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
|
||||
msgid "_Restore From Trash"
|
||||
msgstr "_Recuperar do lixo"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
|
||||
msgid "Rena_me…"
|
||||
msgstr "M_udar o nome…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
|
||||
msgid "Set As Wallpaper"
|
||||
msgstr "Definir como papel de parede"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
|
||||
msgid "_Remove from Recent"
|
||||
msgstr "_Remover dos recentes"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
|
||||
msgid "_Extract Here"
|
||||
msgstr "_Extrair aqui"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
|
||||
msgid "E_xtract to…"
|
||||
msgstr "E_xtrair para…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
|
||||
msgid "C_ompress…"
|
||||
msgstr "C_omprimir…"
|
||||
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
#. Marks a file as starred (starred)
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
|
||||
msgctxt "menu item"
|
||||
msgid "Star"
|
||||
msgstr "Favoritos"
|
||||
|
||||
#. Unmarks a file as starred (starred)
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
|
||||
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
|
||||
msgctxt "menu item"
|
||||
msgid "Unstar"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue