Updated Korean translation by Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>.

* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha
	<ganadist@chollian.net>.
This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2002-05-21 03:31:13 +00:00
parent 059297b9f4
commit 11fc11f3ba
2 changed files with 101 additions and 240 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2002-05-21 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha
<ganadist@chollian.net>.
2002-05-20 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation.

336
po/ko.po
View file

@ -3,8 +3,8 @@
# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2001, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 09:29-0400\n"
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-20 01:25+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 08:40+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
@ -1158,15 +1158,15 @@ msgstr "예제"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:4
msgid "Sample Viewer"
msgstr "샘플 보기 프로그램"
msgstr "예제 보기 프로그램"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:5
msgid "Sample content view component"
msgstr "예제 내용보기 컴포넌트"
msgstr "예제 내용보기 구성요소"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:6
msgid "Sample content view component's factory"
msgstr ""
msgstr "예제 내용보기 구성요소 팩토리"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:7
msgid "View as Sample"
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"이것은 노틸러스 항목 보기 컴포넌트 예제 입니다."
"이것은 노틸러스 항목 보기 구성요소 예제 입니다."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
#, c-format
@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "(없음)"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr ""
msgstr "텍스트 보기용 팩토리"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:2
msgid "Text"
@ -1341,16 +1341,16 @@ msgstr ""
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
msgstr "노틸러스 트리 가장자리막대 패널"
msgstr "노틸러스 폴더 가장자리막대 패널"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "노틸러스 트리 보기"
msgstr "노틸러스 폴더 보기"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289
msgid "Tree"
msgstr "나무구조"
msgstr "폴더"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
msgid "(Empty)"
@ -1373,9 +1373,8 @@ msgid "Apparition"
msgstr "표현"
#: data/browser.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Art"
msgstr "가수"
msgstr "예술"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
@ -1410,9 +1409,8 @@ msgid "Burlap"
msgstr "포장용 삼베"
#: data/browser.xml.h:11
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "이름"
msgstr "카메라"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camouflage"
@ -1475,9 +1473,8 @@ msgid "Distinguished"
msgstr "뛰어남"
#: data/browser.xml.h:27
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "듀엣 (Duet)"
msgstr "문서"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
@ -1577,9 +1574,8 @@ msgid "Lemon"
msgstr "레몬"
#: data/browser.xml.h:52
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "메탈 (Metal)"
msgstr "편지"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Mango"
@ -1599,7 +1595,7 @@ msgstr "진흙"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Multimedia"
msgstr ""
msgstr "멀티미디어"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "New"
@ -1630,9 +1626,8 @@ msgid "Orange"
msgstr "오렌지"
#: data/browser.xml.h:65
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Rackspace"
msgstr "꾸러미"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Pale Blue"
@ -1648,7 +1643,7 @@ msgstr "개인용"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Pictures"
msgstr ""
msgstr "그림"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Purple Marble"
@ -1691,9 +1686,8 @@ msgid "Snow Ridge"
msgstr "눈색 줄무늬"
#: data/browser.xml.h:80
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "소울 (Soul)"
msgstr "소"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Special"
@ -1725,7 +1719,7 @@ msgstr "흰 물결"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "Web"
msgstr ""
msgstr ""
#: data/browser.xml.h:89
msgid "White"
@ -2848,9 +2842,8 @@ msgid ""
msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 완전히 지우시겠습니까?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
#, fuzzy
msgid "Empty Trash?"
msgstr "휴지통 비우기"
msgstr "휴지통을 비울까요?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "Empty"
@ -3362,19 +3355,16 @@ msgid "Trash"
msgstr "휴지통"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "항상"
msgstr "항상(_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#, fuzzy
msgid "_Local Files Only"
msgstr "로컬 파일만"
msgstr "로컬 파일만(_L)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "전혀"
msgstr "전혀(_N)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#, no-c-format
@ -3440,29 +3430,24 @@ msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
#, fuzzy
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "한번 누르기로 항목이 활성화 됩니다"
msgstr "한번 누르기로 항목이 활성화 됩니다(_S)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
#, fuzzy
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "두번 누르기로 항목이 활성화 됩니다"
msgstr "두번 누르기로 항목이 활성화 됩니다(_D)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
#, fuzzy
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "클릭했을 때 파일을 실행합니다"
msgstr "클릭했을 때 파일을 실행합니다(_X)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
#, fuzzy
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "클릭했을 때 파일을 표시합니다"
msgstr "클릭했을 때 파일을 표시합니다(_F)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
msgstr "클릭할 때 마다 물어봅니다"
msgstr "클릭할 때 마다 물어봅니다(_A)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
@ -4124,18 +4109,18 @@ msgstr "[항목 ]\"%s\" 단어중 하나가 포함됨"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:388
#, c-format
msgid "[Items ]without all the words \"%s\""
msgstr "[항목 ]\"%s\"단어들이 전부 없음 "
msgstr "[항목 ]\"%s\"단어들이 모두 없음 "
#. "%s" here is a word or words present in the file, for
#. example "nautilus" or "apple orange"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:393
#, c-format
msgid "[Items ]without any of the words \"%s\""
msgstr ""
msgstr "[항목 ]\"%s\"단어들이 하나라도 없음"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
msgstr ""
msgstr "[항목이 400K 보다 큼] 그리고 [\"사과 오렌지\"단어들이 모두 없음"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@ -4145,6 +4130,8 @@ msgid ""
"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
"orange\"]"
msgstr ""
"[항목이 400K보다 큼], [root가 소유함 그리고 \"사과 오렌지\"단어가 모두 없음"
"\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@ -4156,7 +4143,7 @@ msgstr "항목 %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:700
msgid "Items containing \"stuff\" in their names"
msgstr ""
msgstr "항목 이름에 \"어떤것\"이 포함됨"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:702
msgid "Items that are regular files"
@ -4164,17 +4151,19 @@ msgstr "보통 파일인 항목"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:705
msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr ""
msgstr "항목 이름에 \"어떤것\"이 포함됨 그리고 보통 파일임"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
msgid ""
"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
"smaller than 2000 bytes"
msgstr ""
"항목 이름에 \"어떤것\"이 포함됨 그리고 보통 파일임 그리고 2000바이트 보다 작"
"음"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr ""
msgstr "항목 이름에 \"medusa\"이 포함됨 그리고 폴더 임"
#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:501
#, c-format
@ -4191,7 +4180,7 @@ msgstr "노틸러스가 휴지통 폴더를 검색중입니다."
#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
msgid "on the desktop"
msgstr "바탕화면으로"
msgstr "바탕화면"
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
@ -4397,22 +4386,22 @@ msgstr "노틸러스 팩토리"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:7
msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "스크롤 할수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 컴포넌트"
msgstr "스크롤 할수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
msgid ""
"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
"results"
msgstr ""
"검색결과를 스크롤할수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 컴포넌트"
"검색결과를 스크롤할수 있는 목록으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
msgstr "이차원의 아이콘 공간으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 컴포넌트"
msgstr "이차원의 아이콘 공간으로 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
msgstr "바탕화면에 아이콘을 보여주는 노틸러스 파일관리자 컴포넌트"
msgstr "바탕화면에 아이콘을 보여주는 노틸러스 파일관리자 구성요소"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@ -5089,14 +5078,12 @@ msgstr "꼬리표순으로 아이콘을 정렬합니다"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌림"
msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌림(_O)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌림(_R)"
msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌림(_O)"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1631
#, c-format
@ -5193,7 +5180,7 @@ msgstr "소유주 변경중"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150
msgid "nothing"
msgstr ""
msgstr "없음"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
msgid "unreadable"
@ -5632,20 +5619,17 @@ msgid "Unmount Volume"
msgstr "볼륨 마운트해제"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
#, fuzzy
msgid "Unmount Volume Conditionally"
msgstr "가능하면 볼륨을 마운트 해제합니다"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
#, fuzzy
msgid "Use Default Background"
msgstr "바탕화면 배경 재설정"
msgstr "기본 배경 사용"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Use the default desktop background"
msgstr "바탕화면 배경 재설정"
msgstr "기본 바탕화면 배경을 사용합니다"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
@ -5754,9 +5738,8 @@ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "파일 붙이기 명령으로 선택된 파일을 이동할 준비를 합니다"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "%s 등록 정보"
msgstr "등록 정보"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Icons"
@ -5819,9 +5802,8 @@ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "이 메뉴에서 보이는 혼잣말을 포함하는 폴더 보기"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "표시된 위치를 다른 노틸러스창에서 엽니다"
msgstr "이 위치의 기본 배경을 사용합니다"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
@ -5852,9 +5834,8 @@ msgid "_Paste Files"
msgstr "파일 붙이기(_P)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "%s 등록 정보"
msgstr "등록 정보(_P)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Rename"
@ -6166,14 +6147,12 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202
#, fuzzy
msgid "_Name"
msgstr "이름"
msgstr "이름(_N)"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217
#, fuzzy
msgid "_Location"
msgstr "위치"
msgstr "위치(_L)"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232
msgid "_Remove"
@ -6286,57 +6265,48 @@ msgid "Opening New Windows"
msgstr "새창으로 열기"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a separate window"
msgstr "각각의 파일이나 폴더를 나뉘어진 창에서 엽니다"
msgstr "각각의 파일이나 폴더를 나뉘어진 창에서 엽니다(_O)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Display _sidebar in new windows"
msgstr "새 창에 가장자리막대 보기"
msgstr "새 창에 가장자리막대 보기(_S)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
#, fuzzy
msgid "Display _toolbar in new windows"
msgstr "새 창에 도구막대 표시"
msgstr "새 창에 도구막대 표시(_T)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
#, fuzzy
msgid "Display location _bar in new windows"
msgstr "새 창에 위치막대 표시"
msgstr "새 창에 위치막대 표시(_B)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "Display st_atus bar in new windows"
msgstr "새 창에 상태막대 표시"
msgstr "새 창에 상태막대 표시(_A)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101
msgid "Desktop"
msgstr "바탕화면"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
#, fuzzy
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "노틸러스가 바탕화면을 그립니다"
msgstr "노틸러스가 바탕화면을 그립니다(_U)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
#, fuzzy
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "바탕화면으로 홈 폴더를 사용합니다"
msgstr "바탕화면으로 홈 폴더를 사용합니다(_H)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111
msgid "Trash Behavior"
msgstr "휴지통 행동"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
#, fuzzy
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 지우기 전에 물어봅니다"
msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 지우기 전에 물어봅니다(_A)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
#, fuzzy
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "휴지통을 거치지 않고 바로 지웁니다"
msgstr "휴지통을 거치지 않고 바로 지웁니다(_I)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Click Behavior"
@ -6352,28 +6322,24 @@ msgid "Show/Hide Options"
msgstr "옵션 보이기/숨기기"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
msgstr "숨김파일 보임( \".\"으로 시작하는)"
msgstr "( \".\"으로 시작하는)숨김파일 보임(_H)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
#, fuzzy
msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
msgstr "백업파일 보임(\"~\"으로 끝나는)"
msgstr "(\"~\"으로 끝나는)백업파일 보임(_B)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "Show special flags in _Properties window"
msgstr "설정 창의 특수표시 보기"
msgstr "등록 정보 창의 특수표시 보기(_P)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Sorting Order"
msgstr "정렬 순서"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "Always _list folders before files"
msgstr "항상 폴더를 파일보다 먼저 나열"
msgstr "항상 폴더를 파일보다 먼저 나열(_L)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Icon Captions"
@ -6389,59 +6355,51 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169
msgid "Default View"
msgstr "기본 보기"
msgstr "보기 기본값"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171
#, fuzzy
msgid "_View new folders using:"
msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기:"
msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_V):"
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "아이콘 보기 기본"
msgstr "아이콘 보기 기본"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178
#, fuzzy
msgid "_Arrange Items:"
msgstr "항목 정렬(_A)"
msgstr "항목 정렬(_A):"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "_Sort in reversed order"
msgstr "역순으로 정렬"
msgstr "역순으로 정렬(_S)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준:"
msgstr "기본 확대 수준(_D):"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194
#, fuzzy
msgid "Use _tighter layout"
msgstr "빈틈없는 배치 사용"
msgstr "빈틈없는 배치 사용(_T)"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216
msgid "List View Defaults"
msgstr "목록 보기 기본"
msgstr "목록 보기 기본"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202
#, fuzzy
msgid "Arrange _Items:"
msgstr "항목 정렬:"
msgstr "항목 정렬(_I):"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid "Sort in _reversed order"
msgstr "역순으로 정렬"
msgstr "역순으로 정렬(_R)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "기본 확대 수준:"
msgstr "기본 확대 수준(_Z):"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
msgid "Search Complexity Options"
@ -6456,18 +6414,16 @@ msgid "Home"
msgstr "홈"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239
#, fuzzy
msgid "_Location:"
msgstr "위치:"
msgstr "위치(_L):"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "내장 책갈피"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
#, fuzzy
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr "메뉴의 내장 책갈피에 포함하지 않음"
msgstr "메뉴의 내장 책갈피에 포함하지 않음(_D)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
msgid "Show Text in Icons"
@ -6475,16 +6431,15 @@ msgstr "아이콘안에 글자 보임"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "폴더의 항목개수를 봅니다"
msgstr "폴더의 항목개수 보기"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "그림파일 미리보기 보임"
msgstr "그림파일 미리보기"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268
#, fuzzy
msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
msgstr "더 큰 파일은 미리보기를 만들지 않습니다:"
msgstr "더 큰 파일은 미리보기를 만들지 않습니다(_D):"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
msgid "Preview Sound Files"
@ -6495,27 +6450,24 @@ msgid "Tabs"
msgstr "탭"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
#, fuzzy
msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
msgstr "트리에 폴더만 보이기(파일은 보이지 않기)"
msgstr "트리에 폴더만 보이기(파일은 보이지 않기)(_S)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
msgid "Maximum items per site"
msgstr "사이트 마다 최대 항목"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "사이트 마다 보여줄 최대 항목 개수"
msgstr "사이트 마다 보여줄 최대 항목 개수(_M)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Update Minutes"
msgstr "분마다 새로 고침"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306
#, fuzzy
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "분마다 새로 고침 주기"
msgstr "분마다 새로 고침 주기(_U)"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316
msgid "View Defaults"
@ -6958,9 +6910,8 @@ msgid "Close this window"
msgstr "이 창을 닫습니다"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
#, fuzzy
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "노틸러스"
msgstr "노틸러스의 도움말을 표시합니다"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@ -6974,7 +6925,7 @@ msgstr "노틸러스를 만든 사람들을 표시합니다"
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "겉모양을 꾸밀수 있는 무늬 및 생상, 그리고 꼬리표등을 표시합니다"
msgstr "모양새를 꾸밀수 있는 무늬 및 생상, 그리고 꼬리표등을 표시합니다"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display the latest contents of the current location"
@ -7006,7 +6957,7 @@ msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go up one level"
msgstr ""
msgstr "한단계 위로 감"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide Location _Bar"
@ -7041,9 +6992,8 @@ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "표시된 위치를 다른 노틸러스창에서 엽니다"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "P_references"
msgstr "환경 설정"
msgstr "환경 설정(_R)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Reload"
@ -7116,7 +7066,6 @@ msgid "Zoom _Out"
msgstr "축소(_O)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
#, fuzzy
msgid "_About Nautilus"
msgstr "노틸러스는 (_A)"
@ -7145,18 +7094,16 @@ msgid "_Close Window"
msgstr "창 닫기(_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "내용:"
msgstr "내용(_C)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "책갈피 편집"
msgstr "책갈피 편집(_E)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Find"
@ -7255,7 +7202,7 @@ msgstr "테마를 지울려면 클릭하십시오"
#: src/nautilus-theme-selector.c:118
msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
msgstr "노틸러스의 겉모양을 변경할 테마를 누르십시오."
msgstr "노틸러스의 모양새를 변경할 테마를 누르십시오."
#: src/nautilus-theme-selector.c:140
#, c-format
@ -7517,7 +7464,7 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc"
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610
msgid "Translator Credits"
msgstr "차영호 <ganadist@chollian.net>"
msgstr "차영호 <ganadist@chollian.net> 2000, 2001, 2002"
#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid ""
@ -7587,111 +7534,20 @@ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램."
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "축소"
msgstr "크기에 맞춤"
#: src/nautilus-zoom-control.c:109
#, fuzzy
msgid "Try to fit in window"
msgstr "새 창에 도구막대 표시"
msgstr "창의 크기에 맞춥니다"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1082
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "확대"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr ""
msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "방문기록 보기의 팩토리"
#~ msgid "Delete Trash Contents?"
#~ msgstr "휴지통의 내용을 지우겠습니까?"
#~ msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
#~ msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌림(_R)"
#~ msgid "Remove any custom pattern or color from the desktop background"
#~ msgstr "바탕화면 배경에서 사용자 패턴이나 색상을을 지웁니다"
#~ msgid ""
#~ "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
#~ msgstr "이 위치의 배경에서 어떠한 사용자 패턴이나 색상을 지웁니다"
#~ msgid "Show Properties"
#~ msgstr "등록 정보 보기"
#~ msgid "Show _Properties"
#~ msgstr "등록 정보 보기(_P)"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "글꼴"
#~ msgid "Default font:"
#~ msgstr "기본 글꼴:"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "글꼴:"
#~ msgid "Font size at default zoom level:"
#~ msgstr "기본 확대 수준의 글꼴 크기:"
#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
#~ msgstr "HTTP 프록시 설정"
#~ msgid "Use HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP 프록시 사용"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "포트:"
#~ msgid "Proxy requires a username and password:"
#~ msgstr "프록시가 사용자 이름과 비밀번호를 필요로 합니다:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "사용자이름: "
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "비밀번호: "
#~ msgid "Display on-line help for Nautilus"
#~ msgstr "노틸러스의 온라인 도움말을 표시합니다"
#~ msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
#~ msgstr "노틸러스의 빠른 참조 페이지를 표시합니다"
#~ msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
#~ msgstr "표시된 위치가 포함된 위치로 이동합니다"
#~ msgid "Nautilus Quick _Reference"
#~ msgstr "노틸러스 빠른 참고서(_R)"
#~ msgid "Nautilus User _Manual"
#~ msgstr "노틸러스 사용자 설명서(_M)"
#~ msgid "P_references..."
#~ msgstr "환경 설정(_r)..."
#~ msgid "Server Configuration"
#~ msgstr "서버 설정"
#~ msgid "R_emove Custom Images"
#~ msgstr "설정한 아이콘 제거(_e)"
#~ msgid "R_emove Custom Image"
#~ msgstr "설정한 아이콘 제거(_e)"
#~ msgid "Remove Custom Images"
#~ msgstr "설정한 이미지 제거"
#~ msgid "Reset View to Match _Preferences"
#~ msgstr "환경 설정 비교하여 보기 리셋(_P)"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "다시 읽기"
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "다시 읽기(_R)"