More updates to Spanish translation.

This commit is contained in:
Carlos Perelló Marín 2000-11-02 22:52:07 +00:00
parent 37dc1877e7
commit 0f86224931
2 changed files with 76 additions and 138 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2000-11-02 Carlos Perelló Marín <carlos@hispalinux.es>
* es.po: more updates to Spanish translation.
2000-11-02 Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>
* ru.po: typos fixed.

210
po/es.po
View file

@ -9,9 +9,9 @@
#: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:380
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus \n"
"Project-Id-Version: Nautilus \n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-01 23:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-02 00:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-02 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Perelló Marín <carlos@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1390,15 +1390,13 @@ msgstr "
# components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:126
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:291
#, fuzzy
msgid "The summary configuration contains no data!\n"
msgstr "*** !El archivo de configuración esta vacio! ***\n"
msgstr "!El archivo de resumen no tiene datos!\n"
# components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:216
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:296
#, fuzzy
msgid "Cannot find the SUMMARY_DATA xmlnode!\n"
msgstr "*** !No se puede encontrar el modo xml para TRANSACTION! ***\n"
msgstr "!No se puede encontrar el nodo xml SUMMARY_DATA!\n"
#: components/services/summary/lib/eazel-summary-shared.c:298
msgid "Bailing from the SUMMARY_DATA parse!\n"
@ -1414,15 +1412,13 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:282
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Reintentar"
msgstr "Registrar"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:283
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Localización"
msgstr "Nombre de usuario"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:284
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:292
@ -1436,21 +1432,19 @@ msgstr ""
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:290
#, fuzzy
msgid "Account Preferences"
msgstr "Nautilus: Preferencias Iniciales"
msgstr "Preferencias de la cuenta"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1052
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:291
#, fuzzy
msgid "Logout"
msgstr "_Ordenar"
msgstr "Cerrar sesión"
# src/nautilus-first-time-druid.c:286
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:345
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Welcome Back %s!"
msgstr "!Bienvenido a Nautilus!"
msgstr "¡Feliz regreso %s!"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:351
msgid "You are not logged in!"
@ -1459,16 +1453,14 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
#. add the tab
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:443
#, fuzzy
msgid "Your Services"
msgstr "Servicios"
msgstr "Sus servicios"
# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161
#. create the Additional Services pane
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:507
#, fuzzy
msgid "Additional Services"
msgstr "Servicios de Eazel"
msgstr "Servicios adicionales"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:527
msgid ""
@ -1479,21 +1471,19 @@ msgstr ""
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:674
#. add the tab
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:566
#, fuzzy
msgid "Current Updates"
msgstr "tema actual"
msgstr "Actualizaciones actuales"
# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:381
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:599
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versión %s-%s"
msgstr "Versión %s"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1198
#, fuzzy
msgid "Service Error"
msgstr "Servicios"
msgstr "Error del servicio"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1263
msgid "Register Now"
@ -1501,35 +1491,30 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1265
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Ayuda"
msgstr "Ayuda"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1268
#, fuzzy
msgid "Services Login"
msgstr "Servicios"
msgstr ""
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1105
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1280
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Renombrar"
msgstr "Nombre de usuario"
# components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1287
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Ingrese su contraseña"
msgstr "Contraseña:"
# src/nautilus-first-time-druid.c:239
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1295
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1307
#, fuzzy
msgid "Please log in to Eazel services"
msgstr "Quiero subscribirme ahora a los servicios de Eazel"
msgstr "Por favor inicie la sesión en los servicios de Eazel"
#: components/services/summary/nautilus-view/nautilus-summary-view.c:1299
msgid ""
@ -1571,9 +1556,8 @@ msgstr "actualizar el reloj del sistema"
# components/services/time/command-line/main.c:46
#: components/services/time/command-line/main.c:46
#, fuzzy
msgid "specify time server"
msgstr "especificar la hora url"
msgstr "especificar servidor de hora"
#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:113
msgid "Unable to get server time"
@ -1587,9 +1571,9 @@ msgstr ""
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:391
# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:395
#: components/services/time/service/trilobite-eazel-time-service.c:292
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not read time-service config from %s"
msgstr "No se puede obtener la URL para %s"
msgstr "No se puede leer la configuración del servicio de hora desde %s"
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:197
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:465
@ -1598,9 +1582,11 @@ msgstr "No se puede inicializar Bonobo"
# components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:212
#: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-utils.c:486
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
msgstr "No se puede escribir el archivo de log %s"
msgstr ""
"No se puede escribir el archivo de log %s -- empleando el manejador de log "
"predeterminado"
# components/services/vault/command-line/main.c:37
#: components/services/vault/command-line/main.c:37
@ -1609,7 +1595,6 @@ msgstr "Habilitar depuraci
# components/services/vault/command-line/main.c:38
#: components/services/vault/command-line/main.c:38
#, fuzzy
msgid "Vault location"
msgstr "Localización del Baúl"
@ -1675,7 +1660,6 @@ msgstr ""
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:408
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:426
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:443
#, fuzzy
msgid "Error while Copying"
msgstr "Error copiando"
@ -1688,12 +1672,12 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:433
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while %s%s.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Error %s durante la copia del archivo %s.\n"
"Error \"%s\" mientras %s%s.\n"
"¿Desea Continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
@ -1742,9 +1726,9 @@ msgstr "Remplazar todos"
#.
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:557
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3392
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Seteos de Enlaze"
msgstr "enlace a %s"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:560
#, c-format
@ -1795,13 +1779,11 @@ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1185
#, fuzzy
msgid "Moving files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:701
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1186
#, fuzzy
msgid "moved"
msgstr "movido"
@ -1823,9 +1805,8 @@ msgstr "Finalizando Mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1198
#, fuzzy
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creando un enlaze a los archivos"
msgstr "Creando un enlace a los archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1199
@ -1834,25 +1815,21 @@ msgstr "enlazado"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:715
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1200
#, fuzzy
msgid "Linking"
msgstr "enlazando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:716
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1201
#, fuzzy
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparando para crear Enlaces..."
msgstr "Preparandose para crear enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:717
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1202
#, fuzzy
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Finalizando enlazado..."
msgstr "Finalizando la creación de los enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1208
#, fuzzy
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
@ -1878,9 +1855,8 @@ msgstr "No puede copiar elementos en la Papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1231
#, fuzzy
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "No puede copiar la Papelera."
msgstr "No puede copiar a la Papelera"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1247
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1435
@ -1899,19 +1875,16 @@ msgstr ""
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1251
#, fuzzy
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "No puede copiar la Papelera."
msgstr "No se puede copiar la Papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1269
#, fuzzy
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover un elemento sobre si mismo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1270
#, fuzzy
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar un elemento sobre si mismo."
@ -1921,9 +1894,8 @@ msgstr ""
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1373
#, fuzzy
msgid "untitled folder"
msgstr "(sin titulo)"
msgstr "carpeta sin título"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:929
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1443
@ -1934,15 +1906,13 @@ msgstr "No puede desplazar \"%s\" hacia la Papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:764 src/file-manager/dfos-xfer.c:780
# src/file-manager/dfos-xfer.c:923 src/file-manager/dfos-xfer.c:933
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1447
#, fuzzy
msgid "Error Moving to Trash"
msgstr "Error moviendo hacia la Papelera"
msgstr "Se ha producido un error al mover hacia la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1475
#, fuzzy
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Moviendo archivo hacia la Papelera"
msgstr "Moviendo archivos ha la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:962
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1476
@ -1956,16 +1926,14 @@ msgstr "Preparando para Mover hacia la Papelera..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1006
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1519
#, fuzzy
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1520
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1567
#, fuzzy
msgid "deleted"
msgstr "eliminado"
msgstr "eliminados"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1521
@ -1975,9 +1943,8 @@ msgstr "Eliminando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1522
#, fuzzy
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparando para Borrar archivos..."
msgstr "Preparandose para borrar archivos..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1056
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1566
@ -1991,10 +1958,11 @@ msgstr "Preparando para Vaciar la Papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1602
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the trash?"
msgstr "¿Esta seguro de que desea eliminar permanentemente el elemento \"%s\"?"
msgstr ""
"¿Esta seguro que desea eliminar permanentemente todos los elementos de la "
"papelera?"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1604
msgid "Delete Trash Contents?"
@ -2236,9 +2204,8 @@ msgstr "0 elementos"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2586
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2970
#, fuzzy
msgid "0 folders"
msgstr "0 archivos"
msgstr "0 carpetas"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2586
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2971
@ -2252,9 +2219,8 @@ msgstr "1 elemento"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2591
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2975
#, fuzzy
msgid "1 folder"
msgstr "1 archivo"
msgstr "1 carpeta"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2591
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2976
@ -2269,9 +2235,9 @@ msgstr "%u elementos"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2595
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2979
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u archivos"
msgstr "%u carpetas"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2595
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2980
@ -2283,9 +2249,8 @@ msgstr "%u archivos"
#. This means no contents at all were readable
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3280
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3294
#, fuzzy
msgid "? items"
msgstr "0 elementos"
msgstr "? elementos"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2929
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3298
@ -2308,9 +2273,8 @@ msgstr "desconocido"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3351
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "Nueva Carpeta"
msgstr "carpeta"
# libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2965
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3354
@ -2319,9 +2283,8 @@ msgstr "programa"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:714
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3386
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "enlazado"
msgstr "enlace"
#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3406
msgid "link (broken)"
@ -2333,21 +2296,18 @@ msgstr ""
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:216
#: libnautilus-extensions/nautilus-font-picker.c:131
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Fuentes"
msgstr "Fuente"
# components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:248
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Folder Views"
msgstr "_Eliminar la vista de Barra Lateral"
msgstr "Vista de las carpetas"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:119
#, fuzzy
msgid "Folder Views Settings"
msgstr "Seteos de las Vistas de Directorio"
msgstr "Configuración del aspecto de la carpeta"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121
@ -2361,9 +2321,8 @@ msgstr "Comportamiento del Clic"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:135
#, fuzzy
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Comportamiento del Clic"
msgstr "Comportamiento de la papelera"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142
@ -2407,7 +2366,6 @@ msgstr "Fuentes"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220
#, fuzzy
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
@ -2438,9 +2396,8 @@ msgstr "Ver Muestras para los archivos de imagenes"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:264
#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:267
#, fuzzy
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Hacer los Detalles de Apariencia Público"
msgstr "Hacer los detalles de apariencia público"
# components/websearch/ntl-web-search.c:164
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276
@ -2451,9 +2408,8 @@ msgstr "B
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:280
#, fuzzy
msgid "Search Settings"
msgstr "_Parámetros de Búsqueda"
msgstr "Buscar configuraciones"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:279
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:282
@ -2462,19 +2418,16 @@ msgstr "Opciones de b
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:285
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:288
#, fuzzy
msgid "Search Tradeoffs"
msgstr "Buscar TradeOffs"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:296
#, fuzzy
msgid "Search Locations"
msgstr "Buscar localizaciones"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:303
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
@ -2485,31 +2438,26 @@ msgstr "Seteos de Navegaci
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:309
#, fuzzy
msgid "Home Location"
msgstr "Directorio Local"
msgstr "Directorio hogar"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:316
#, fuzzy
msgid "Proxy Settings"
msgstr "_Parámetros de Búsqueda"
msgstr "Configuración proxy"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:335
#, fuzzy
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Nautilus: Marcadores"
msgstr "Marcadores propios"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:581
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:665
#, fuzzy
msgid "always"
msgstr "siempre"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:582
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:666
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
@ -2525,7 +2473,6 @@ msgstr "S
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:675
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nunca"
@ -2553,15 +2500,13 @@ msgstr "tema actual"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:622
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:849
#, fuzzy
msgid "Open each item in a new window"
msgstr "Abrir cada elemento en una ventana distinta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:856
#, fuzzy
msgid "Ask before deleting items from the trash"
msgstr "Mover todos los elementos seleccionados a la Papelera"
msgstr "Preguntar antes de borrar elementos de la papelera"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:629
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:863
@ -2570,14 +2515,13 @@ msgstr "Politica de Clic"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:869
#, fuzzy
msgid "single"
msgstr "simple"
msgstr "único"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:636
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:870
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Activar los elementos con un solo clic"
msgstr "Activar los elementos con un único clic"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:640
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:874
@ -2601,9 +2545,8 @@ msgstr "Mostrar colecciones para los archivos de imagenes"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:658
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:892
#, fuzzy
msgid "Read and write metadata in each folder"
msgstr "Leer y escribir los archivos de metadata en cada directorio"
msgstr "Leer y escribir los archivos de metadata en cada carpeta"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:668
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:902
@ -2617,27 +2560,23 @@ msgstr "Fuente utilizanda para mostrar los nombres de archivo"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:687
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:915
#, fuzzy
msgid "Display tool bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:921
#, fuzzy
msgid "Display location bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de localización"
msgstr "Mostrar la barra de localización en las ventanas nuevas"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:699
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:927
#, fuzzy
msgid "Display status bar in new windows"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:622
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:933
#, fuzzy
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Abrir cada elemento en una ventana distinta"
msgstr "Mostrar la barra de desplazamiento en las ventanas nuevas"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:939
msgid "Use Nautilus to draw the desktop"
@ -2660,7 +2599,6 @@ msgstr "buscar por texto"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:727
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:960
#, fuzzy
msgid "Search for files by text only"
msgstr "Buscar sólo en archivos de texto"
@ -2681,9 +2619,8 @@ msgstr "Buscar localizaci
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:744
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977
#, fuzzy
msgid "Show hidden files (starting with \".\")"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
msgstr "Mostrar archivos ocultos (empiezan con \".\")"
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:983
msgid "Show backup files (ending with \"~\")"
@ -2691,21 +2628,18 @@ msgstr ""
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:989
#, fuzzy
msgid "Show special flags in Properties window"
msgstr "Mostrar banderas especiales en la ventana de propiedades"
# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:756
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:995
#, fuzzy
msgid "Can add Content"
msgstr "Puede agregar Contenido"
msgstr "Puede agregar contenido"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:203
#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1001
#, fuzzy
msgid "Don't include the built-in bookmarks"
msgstr "Incluir los marcadores internos en el menú"
msgstr "No Incluir los marcadores internos en el menú"
# libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:690
#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:731