diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 36ff4a6a2..44ab817a5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-09-22 Mugurel Tudor + + * ro.po: Updated Romanian translation by + Mişu Moldovan + 2008-09-21 Wadim Dziedzic * pl.po: Updated Polish translation diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index fe1af7145..708a68d47 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -10,19 +10,20 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-14 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-15 17:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-03 04:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-22 00:51+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor \n" "Language-Team: Română \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" +"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" +"2:1))\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" -msgstr "Apariţie" +msgstr "Apariție" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Azul" @@ -106,15 +107,15 @@ msgstr "Puncte" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Trageţi o culoare pe un obiect pentru a-i schimba culoarea" +msgstr "Trageți o culoare pe un obiect pentru a-i schimba culoarea" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Trageţi un tipar pe un obiect pentru a-l schimba" +msgstr "Trageți un tipar pe un obiect pentru a-l schimba" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Trageţi o emblemă pe un obiect pentru a o adăuga la acesta" +msgstr "Trageți o emblemă pe un obiect pentru a o adăuga la acesta" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Eclipse" @@ -125,10 +126,10 @@ msgid "Envy" msgstr "Envy" #. translators: this is the name of an emblem -#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1823 +#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:931 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1770 msgid "Erase" -msgstr "Şterge" +msgstr "Șterge" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Fibers" @@ -168,7 +169,7 @@ msgstr "Green Weave" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Ice" -msgstr "Gheaţă" +msgstr "Gheață" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Indigo" @@ -298,7 +299,9 @@ msgstr "_Modele" msgid "Saved search" msgstr "Căutare salvată" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed +#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -306,150 +309,198 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" -"O listă de antete plasate sub iconiţă în modul de vizualizare ca iconiţe. " -"Numărul de antete afişate depinde de nivelul de zoom. Valori posibile sunt: " +"O listă de antete plasate sub iconiță în modul de vizualizare ca iconițe. " +"Numărul de antete afișate depinde de nivelul de zoom. Valori posibile sunt: " "„size”, „type”, „date_modified”, „date_changed”, „date_accessed”, „owner”, " -"„group”, „permissions”, „octal_permissions” şi „mime_type”." +"„group”, „permissions”, „octal_permissions” și „mime_type”." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +msgid "All columns have same width" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Foloseşte întotdeauna intrarea pentru locaţie, în loc de bara de cale" +msgstr "Folosește întotdeauna intrarea pentru locație, în loc de bara de cale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "" +"Color for the default folder background. Only used if background_set is true." +msgstr "" +"Numele fișierului pentru dosarul implicit cu fundaluri. Este folosit doar " +"dacă este setată variabla background_set la true." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Iconiţa Computer vizibilă pe desktop" +msgstr "Iconița Computer vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Criteriu pentru căutări în bara de căutare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" -"Criteriu pentru căutările de fişiere din bara de căutare. Dacă este setat la " -"„search_by_text”, atunci Nautilus va căuta fişierele doar după nume. Dacă " +"Criteriu pentru căutările de fișiere din bara de căutare. Dacă este setat la " +"„search_by_text”, atunci Nautilus va căuta fișierele doar după nume. Dacă " "este setat la „search_by_text_and_properties”, atunci Nautilus va căuta " -"fişierele după numele şi proprietăţile lor." +"fișierele după numele și proprietățile lor." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tema curentă Nautilus (învechit)" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "Custom Background Set" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Custom Background" msgstr "Setează fundal personalizat" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Setează fundal personalizat pentru panoul lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Date Format" msgstr "Format dată" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default Background Color" msgstr "Culoarea de fundal implicită" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default Background Filename" -msgstr "Fişierul de fundal implicit" +msgstr "Fișierul de fundal implicit" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul panoului lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Fişierul implicit pentru fundalul panoului lateral" +msgstr "Fișierul implicit pentru fundalul panoului lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Mărimea implicită pentru iconiţele miniatură" +msgstr "Mărimea implicită pentru iconițele miniatură" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în vizualizarea ca listă" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în vizualizarea ca listă." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +msgid "Default compact view zoom level" +msgstr "Nivel zoom implicit în vizualizarea compactă" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Default folder viewer" msgstr "Vizualizare implicită" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel zoom implicit" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista implicită a coloanelor vizibile în vizualizarea ca listă" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista implicită a coloanelor vizibile în vizualizarea ca listă." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel zoom implicit" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "Default sort order" msgstr "Ordinea implicită de sortare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit de vizualizarea ca iconiţe." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +msgid "Default zoom level used by the compact view." +msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit în vizualizarea compactă." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit de vizualizarea ca iconițe." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivelul de zoom implicit folosit de vizualizarea ca listă." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Numele iconiţei pentru Computer" +msgstr "Numele iconiței pentru Computer" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "Desktop font" msgstr "Font pentru desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Numele iconiţei pentru Acasă" +msgstr "Numele iconiței pentru Acasă" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Numele iconiţei pentru Gunoi" +msgstr "Numele iconiței pentru Gunoi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Activează comportamenul clasic pentru Nautilus, unde toate ferestrele sunt " "navigatoare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" -"Numele fişierului pentru dosarul implicit cu fundaluri. Este folosit doar " +"Numele fișierului pentru dosarul implicit cu fundaluri. Este folosit doar " "dacă este setată variabla background_set la true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" -"Numele fişierului pentru fundalul implicit al panoului lateral. Folosit doar " +"Numele fișierului pentru fundalul implicit al panoului lateral. Folosit doar " "dacă variabila side_pane_background_set este true." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -457,94 +508,126 @@ msgid "" "due to the reading of folders chunk-wise." msgstr "" "Dosarele peste această mărime vor fi trunchiate la această valoare. Scopul " -"este de a nu depăşi accidental memoria heap şi a omorî Nautilus la dosare " +"este de a nu depăși accidental memoria heap și a omorî Nautilus la dosare " "foarte mari. O valoare negativă înseamnă fără nici o limită. Limita este " -"aproximativă din cauză citirii dosarelor în tranşe." +"aproximativă din cauză citirii dosarelor în tranșe." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Iconiţa Acasă vizibilă pe desktop" +msgstr "Iconița Acasă vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +msgid "" +"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" -"Dacă este setat la true, Nautilus va afişa dosarele doar în panoul lateral " -"arbore. În caz contrar, va afişa atât dosarele cât şi fişierele." +"Dacă este setat la true, Nautilus va afișa dosarele doar în panoul lateral " +"arbore. În caz contrar, va afișa atât dosarele cât și fișierele." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" -"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de locaţie " +"Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de locație " "vizibilă." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea panoul lateral " "deschis." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Dacă este setat la true, noile ferestre deschise vor avea bara de status " "vizibilă." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Dacă este setată la true, noile ferestre deschise vor avea bările de unelte " "vizibile." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" "Dacă este setat la true, ferestrele de navigare Nautilus vor folosi " -"întotdeauna o intrare textuală pentru bara de locaţie, în locul barei de " +"întotdeauna o intrare textuală pentru bara de locație, în locul barei de " "cale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in " "a more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" -"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va permite editarea şi afişarea permisiunilor " -"pentru fişiere într-un mod caracterstic unix, accesând opţiuni ceva mai ezoterice." +"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va permite editarea și afișarea " +"permisiunilor pentru fișiere într-un mod caracterstic unix, accesând opțiuni " +"ceva mai ezoterice." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." msgstr "" -"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa dosarele înaintea " -"fişierelor în vizualizările ca iconiţe şi ca listă." +"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afișa dosarele înaintea " +"fișierelor în vizualizările ca iconițe și ca listă." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va cere confirmarea când încercaţi " -"să ştergeţi fişiere, sau să goliţi Gunoiul." +"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va cere confirmarea când încercați " +"să ștergeți fișiere, sau să goliți Gunoiul." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afişa iconiţele pe desktop." +msgstr "" +"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afișa iconițele pe desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" -"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va avea posibilitatea să şteargă un " -"fişier imediat, fără a-l mai trimite la Gunoi. Această facilitate poate fi " -"periculoasă, aşă ca trebuie folosită cu grijă." +"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va avea posibilitatea să șteargă un " +"fișier imediat, fără a-l mai trimite la Gunoi. Această facilitate poate fi " +"periculoasă, așă ca trebuie folosită cu grijă." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#, fuzzy +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Dacă este setat la true, atunci Nautilus va afișa iconițele pe desktop." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -553,7 +636,7 @@ msgstr "" "utilizatorului ca desktop. Dacă este false, atunci va folosi ca desktop " "dosarul ~/Desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -563,219 +646,273 @@ msgstr "" "navigatoare. Acesta este comportamentul implicit pentru versiunile de " "Nautilus mai vechi de 2.6, si este preferat de unii utilizatori." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." msgstr "" -"Dacă este setat la true, atunci fişierele copii de siguranţă precum cele " -"create de Emacs vor fi afişate. Deocamdată, doar fişierele ce se termină cu " -"tilda (~) sunt considerate copii de siguranţă." +"Dacă este setat la true, atunci fișierele copii de siguranță precum cele " +"create de Emacs vor fi afișate. Deocamdată, doar fișierele ce se termină cu " +"tilda (~) sunt considerate copii de siguranță." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." msgstr "" -"Dacă este setat la true, fişierele ascunse sunt afişate în managerul de " -"fişiere. Fişierele ascunse sunt fie cele ce încep cu un punct or care sunt " -"listate în fişierul .hidden din dosar." +"Dacă este setat la true, fișierele ascunse sunt afișate în managerul de " +"fișiere. Fișierele ascunse sunt fie cele ce încep cu un punct or care sunt " +"listate în fișierul .hidden din dosar." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +msgid "" +"If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, " +"each in a separate tab." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" -"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către dosarul Servere de reţea " +"Dacă este setat la true, o iconiță ce trimite către dosarul Servere de rețea " "va fi pusă pe desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." msgstr "" -"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către locaţia computer va fi " +"Dacă este setat la true, o iconiță ce trimite către locația computer va fi " "pusă pe desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" -"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către dosarul Acasă va fi pusă " +"Dacă este setat la true, o iconiță ce trimite către dosarul Acasă va fi pusă " "pe desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Dacă este setat la true, o iconiţă ce trimite către dosarul Gunoi va fi pusă " +"Dacă este setat la true, o iconiță ce trimite către dosarul Gunoi va fi pusă " "pe desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" -"Dacă este setat la true, iconiţe ce trimit către volumele montate vor fi " +"Dacă este setat la true, iconițe ce trimit către volumele montate vor fi " "puse pe desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +msgid "" +"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"." msgstr "" -"Dacă este true, fişierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine " +"Dacă este true, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine " "inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă " "de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " "sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"Dacă este true, fişierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine " +"Dacă este true, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine " "inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă " "de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după mărime, vo " "fi sortate de la mai mare către mai mic." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "Dacă este true, iconiţele vor fi afişate mai strâns în noile ferestre." +msgstr "Dacă este true, iconițele vor fi afișate mai strâns în noile ferestre." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconiţe, şi nu sub ele." +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +msgid "" +"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgstr "" +"Dacă este true, etichetele vor fi plasate lângă iconițe, și nu sub ele." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Dacă este true, noile ferestre vor folosi layout manual implicit." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" -"Imaginile peste această mărime (în octeţi) nu vor fi miniaturizate. Scopul " +"Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul " "acestei setări este evitarea miniaturizării imaginilor foarte mari, proces " "ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă memorie." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista posibilelor antete pentru iconiţe" +msgstr "Lista posibilelor antete pentru iconițe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Numărul maxim de fişiere gestionate într-un dosar" +msgstr "Numărul maxim de fișiere gestionate într-un dosar" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Mărimea maximă a fişierului pentru miniatură" +msgstr "Mărimea maximă a fișierului pentru miniatură" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" "Numele temei Nautilus ce va fi folosită. Este învechită începând cu Nautilus " -"2.2. Folosiţi temele pentru iconiţe în schimb." +"2.2. Folosiți temele pentru iconițe în schimb." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus desenează desktopul" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus foloseşte dosarul Acasă al utilizatorului ca desktop" +msgstr "Nautilus folosește dosarul Acasă al utilizatorului ca desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Iconiţa Servere de reţea vizibilă pe desktop" +msgstr "Iconița Servere de rețea vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "Network servers icon name" -msgstr "Nume iconiţă servere reţea" +msgstr "Nume iconiță servere rețea" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "Afişează doar dosarele în panoul lateral arbore" +msgstr "Afișează doar dosarele în panoul lateral arbore" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" -"Valori posibile sunt „single” pentru a lansa fişiere cu un singur clic, sau " +"Valori posibile sunt „single” pentru a lansa fișiere cu un singur clic, sau " "„double” pentru a le lansa la un clic dublu." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Pune etichete lângă iconiţe" +msgstr "Pune etichete lângă iconițe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine de sortare inversă în noile ferestre" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog" -msgstr "Afişează permisiunile avansate în dialogul pentru proprietăţile fişierelor" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#, fuzzy +msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" +msgstr "" +"Afișează permisiunile avansate în dialogul pentru proprietățile fișierelor" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Listează dosarele mai întâi în ferestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Afişează bara de locaţie în ferestre noi" +msgstr "Afișează bara de locație în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Afişează volumele montate pe desktop" +msgstr "Afișează volumele montate pe desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Afişează panoul lateral în ferestre noi" +msgstr "Afișează panoul lateral în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Afişează bara de status în ferestre noi" +msgstr "Afișează bara de status în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Afişează bara de unelte în ferestre noi" +msgstr "Afișează bara de unelte în ferestre noi" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Side pane view" msgstr "Vizualizare panou lateral" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor de sunet la " -"deplasarea mausului peste iconiţă. Dacă este setat la „always” atunci " -"întotdeauna va reda sunetul, chiar dacă fişierul este situat pe un server la " -"distanţă. Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate doar " -"fişierele locale. Dacă este setat la „never”, atunci fişierul nu va fi " +"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor de sunet la " +"deplasarea mausului peste iconiță. Dacă este setat la „always” atunci " +"întotdeauna va reda sunetul, chiar dacă fișierul este situat pe un server la " +"distanță. Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate doar " +"fișierele locale. Dacă este setat la „never”, atunci fișierul nu va fi " "previzualizat." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " @@ -783,14 +920,14 @@ msgid "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor de text la " -"deplasarea mausului peste iconiţă. Dacă este setat la „always” atunci " -"întotdeauna va fi previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un " -"server la distanţă. Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate " -"doar fişierele locale. Dacă este setat la „never”, atunci fişierul nu va fi " +"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor de text la " +"deplasarea mausului peste iconiță. Dacă este setat la „always” atunci " +"întotdeauna va fi previzualizat, chiar dacă fișierul este situat pe un " +"server la distanță. Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate " +"doar fișierele locale. Dacă este setat la „never”, atunci fișierul nu va fi " "previzualizat." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " @@ -798,238 +935,378 @@ msgid "" "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fişierelor imagine ca " +"Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca " "miniaturi .Dacă este setat la „always” atunci întotdeauna va fi " -"previzualizat, chiar dacă fişierul este situat pe un server la distanţă. " -"Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate doar fişierele " -"locale. Dacă este setat la „never”, atunci fişierul nu va fi previzualizat." +"previzualizat, chiar dacă fișierul este situat pe un server la distanță. " +"Dacă este setat la „local_only”, vor fi previzualizate doar fișierele " +"locale. Dacă este setat la „never”, atunci fișierul nu va fi previzualizat." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Compromisul de viteză pentru afişarea numărului de elemente dintr-un dosar. " -"Dacă este setat la „always” atunci întotdeauna va fi afişat numărul de " -"elemente, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanţă. Dacă este " -"setat la „local_only”, vor fi afişate numerele doar pentru dosarele locale. " -"Dacă este setat la „never”, atunci numărul nu va fi afişat." +"Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. " +"Dacă este setat la „always” atunci întotdeauna va fi afișat numărul de " +"elemente, chiar dacă dosarul este situat pe un server la distanță. Dacă este " +"setat la „local_only”, vor fi afișate numerele doar pentru dosarele locale. " +"Dacă este setat la „never”, atunci numărul nu va fi afișat." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Mărimea implicită a unei iconiţe pentru o miniatură în vizualizarea cu iconiţe." +msgstr "" +"Mărimea implicită a unei iconițe pentru o miniatură în vizualizarea cu " +"iconițe." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" -"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconiţe. " +"Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca iconițe. " "Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, „modification_date”, „emblems”." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." msgstr "" "Ordinea implicită de sortare pentru elemente în vizualizarea ca listă. " -"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, şi „modification_date”." +"Valori posibile sunt „name”, „size”, „type”, și „modification_date”." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Lăţimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." +msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconiţele de pe desktop." +msgstr "Descrierea fontului folosit pentru iconițele de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" -"Formatul datei fişierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” şi " +"Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și " "„informal”." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" -"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa " +"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "Computer de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa " +"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "Acasă de pe de desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." -msgstr "Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa serverelor de reţea de pe desktop." +msgstr "" +"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " +"serverelor de rețea de pe desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Acest nume poate fi setat dacă doriţi un nume personalizat pentru iconiţa " +"Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru iconița " "Gunoi de pe de desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122 msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Iconiţa Gunoi vizibilă pe desktop" +msgstr "Iconița Gunoi vizibilă pe desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123 msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fişiere" +msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124 msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Foloseşte aranjare manuală pentru noile ferestre" +msgstr "Folosește aranjare manuală pentru noile ferestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Foloseşte aranjare strânsă pentru noile ferestre" +msgstr "Folosește aranjare strânsă pentru noile ferestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Comportarea fişierelor text executabile la activare" +msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" -"Comportarea fişierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " -"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuţie, „ask” pentru a " -"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, şi „display” pentru a le afişa " -"ca fişiere text." +"Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). " +"Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a " +"întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa " +"ca fișiere text." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128 +#, fuzzy msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", " +"\"icon_view\" and \"compact_view\"." msgstr "" "La deschiderea unui dosar, această vizualizare va fi folosită, doar dacă nu " -"aţi ales altă vizualizare pentru acel dosar. Valori posibile sunt " -"„list_view” şi „icon_view”." +"ați ales altă vizualizare pentru acel dosar. Valori posibile sunt " +"„list_view” și „icon_view”." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Când să afişeze numărul de elemente în dosare" +msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130 msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Când să afişeze text în iconiţe" +msgstr "Când să afișeze text în iconițe" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131 msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Când să afişeze miniaturi pentru fişiere imagine" +msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132 +#, fuzzy +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Deschide întotdeauna în ferestre de _navigare" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Dacă a fost setat un fundal implicit pentru dosare." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Dacă a fost setat un fundal implicit pentru panoul lateral." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Dacă să ceară confirmarea la ştergerea fişierelor, sau la golirea Gunoiului." +msgstr "" +"Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Gunoiului." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138 msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Dacă să activeze ştergerea fără avertizare" +msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiţă" +msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste iconiță" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141 msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Dacă să afişeze fişierele copii de siguranţă" +msgstr "Dacă să afișeze fișierele copii de siguranță" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142 msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Dacă să afişeze fişierele ascunse" +msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Width of the side pane" -msgstr "Lăţimea panoului lateral" +msgstr "Lățimea panoului lateral" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:459 +msgid "No applications found" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:475 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:491 +#, fuzzy +msgid "Do Nothing" +msgstr "nimic" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:506 +#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 +msgid "Open Folder" +msgstr "Deschide dosarul" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:538 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Deschide %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:577 +msgid "Open with other Application..." +msgstr "Deschide cu altă aplicație..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:891 +msgid "You have just inserted an Audio CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:893 +msgid "You have just inserted an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:895 +msgid "You have just inserted a Video DVD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:897 +msgid "You have just inserted a Video CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:899 +msgid "You have just inserted a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:901 +msgid "You have just inserted a blank CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:903 +msgid "You have just inserted a blank DVD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:905 +msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:907 +msgid "You have just inserted a blank HD DVD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:909 +msgid "You have just inserted a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:911 +msgid "You have just inserted a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:913 +msgid "You have just inserted a medium with digital photos." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:915 +msgid "You have just inserted a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:917 +msgid "" +"You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +"started." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920 +msgid "You have just inserted a medium." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922 +msgid "Choose what application to launch." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:931 +#, c-format +msgid "" +"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +"for other media of type \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:953 +msgid "_Always perform this action" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:969 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2012 +msgid "_Eject" +msgstr "_Ejectare" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:980 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2005 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Demontează" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taie textul selectat în memorie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiază textul selectat în memorie" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Copiază textul din memorie" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecte_ază tot" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 +msgid "Select _All" +msgstr "Selectează t_ot" + +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323 msgid "Move _Up" msgstr "Mută _sus" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mută _jos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 -msgid "_Show" -msgstr "_Afişează" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "Hi_de" -msgstr "A_scunde" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346 msgid "Use De_fault" -msgstr "_Foloseşte implicit" +msgstr "_Folosește implicit" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1411 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "Numele şi iconiţa fişierului." +msgstr "Numele și iconița fișierului." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" @@ -1037,7 +1314,7 @@ msgstr "Mărime" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." -msgstr "Mărimea fişierului." +msgstr "Mărimea fișierului." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "Type" @@ -1045,16 +1322,16 @@ msgstr "Tip" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." -msgstr "Tipul de fişier." +msgstr "Tipul de fișier." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Date Modified" msgstr "Data modificării" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." -msgstr "Data la care fişierul a fost modificat." +msgstr "Data la care fișierul a fost modificat." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" @@ -1062,15 +1339,15 @@ msgstr "Data accesării" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Data la care fişierul a fost accesat." +msgstr "Data la care fișierul a fost accesat." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" -msgstr "Deţinător" +msgstr "Deținător" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." -msgstr "Deţinătorul fişierului" +msgstr "Deținătorul fișierului" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" @@ -1078,16 +1355,16 @@ msgstr "Grup" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." -msgstr "Gupul de care aparţine fişierul." +msgstr "Gupul de care aparține fișierul." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4760 msgid "Permissions" msgstr "Permisii" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." -msgstr "Permisiunile fişierului." +msgstr "Permisiunile fișierului." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" @@ -1095,7 +1372,7 @@ msgstr "Permisiuni octale" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Permisiunile fişierului, în notaţie octală." +msgstr "Permisiunile fișierului, în notație octală." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" @@ -1103,7 +1380,7 @@ msgstr "Tip MIME" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." -msgstr "Tipul mime al fişierului." +msgstr "Tipul mime al fișierului." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "SELinux Context" @@ -1111,393 +1388,191 @@ msgstr "Context SELinux" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "The SELinux security context of the file." -msgstr "Contextul de securitate SELinux al fişierului." +msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1814 msgid "Reset" msgstr "Resetează" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "pe desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "Nu puteţi muta volumul „%s” la gunoi." +msgstr "Nu puteți muta volumul „%s” la gunoi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Dacă doriţi să ejectaţi volumul, vă rugăm selectaţi „Eject” din meniul la " +"Dacă doriți să ejectați volumul, vă rugăm selectați „Eject” din meniul la " "clic dreapta pe volum." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "" -"Dacă doriţi să demontaţi volumul, vă rugăm selectaţi „Demontează volumul” " +"Dacă doriți să demontați volumul, vă rugăm selectați „Demontează volumul” " "din meniul la clic dreapta pe volum." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:748 msgid "_Move Here" msgstr "_Mută aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:753 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiază aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:758 msgid "_Link Here" msgstr "_Leagă aici" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:763 msgid "Set as _Background" -msgstr "Setează ca fundal" +msgstr "Setează ca _fundal" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:823 msgid "Cancel" -msgstr "Renunţă" +msgstr "Renunță" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:811 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Setează ca fundal pentru to_ate dosarele" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:816 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Foloseşte ca fundal pentru aces_t dosar" +msgstr "Folosește ca fundal pentru aces_t dosar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblema nu a putut fi instalată." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume cheie." +msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +msgid "" +"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" -"Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conţine decât litere, " -"spaţii şi numere." +"Îmi pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor pot conține decât litere, " +"spații și numere." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Îmi pare rău, dar există deja o emblemă numită „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226 msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Vă rugăm alegeţi un nume diferit pentru emblemă." +msgstr "Vă rugăm alegeți un nume diferit pentru emblemă." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Îmi pare rău, nu pot salva emblema personalizată." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Îmi pare rău, nu am putut salva numele personalizat al emblemei." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167 -#, c-format -msgid "%s %ld of %ld %s" -msgstr "%s %ld din %ld %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447 -#, c-format -msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%02d rămase)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452 -#, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d rămase)" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s pe %s" - -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463 -msgid "From:" -msgstr "De la:" - -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -msgid "To:" -msgstr "Către:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 -msgid "Error while moving." -msgstr "Eroare la mutare." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "„%s” nu poate fi mutat deoarece este pe un disc doar-citire." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Eroare la ştergere." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "" -"„%s” nu poate fi şters deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi dosarul " -"părinte al său." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "„%s” nu poate fi şters deoarece este pe un disc doar-citire." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." -msgstr "" -"„%s” nu poate fi mutat deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi dosarul " -"părinte al său." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "" -"„%s” nu poate fi mutat deoarece el sau dosarul părinte este conţinut în " -"destinaţie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 -#, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." -msgstr "" -"„%s” nu poate fi mutat la Gunoi deoarece nu aveţi drepturi să modificaţi " -"dosarul părinte al său." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 -msgid "Error while copying." -msgstr "Eroare la copiere." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveţi drepturi să îl citiţi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 -#, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Eroare la copiere către „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "Nu este destul spaţiu la destinaţie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783 -#, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Eroare la mutare către „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Eroare la crearea legăturii în „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Nu aveţi drepturi de scriere în acest dosar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "Destinaţia este doar-citire." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814 -#, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Eroare la mutarea elementelor către „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 -#, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Eroare la crearea legăturilor în „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Eroare „%s” la copierea „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "Doriţi să continuaţi?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Eroare „%s” la mutarea „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "Eroare „%s” la crearea unei legături către „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Eroare „%s” la ştergerea „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Eroare „%s” la copiere." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Eroare „%s” la mutare." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Eroare „%s” la crearea legăturii." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Eroare „%s” la ştergere." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -msgid "_Retry" -msgstr "_Reîncearcă" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:170 msgid "_Skip" msgstr "_Sări" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Nu am putut muta „%s” către noua locaţie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" -"Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi şters sau " -"înlocuit.Dacă doriţi în continuare să mutaţi elementul, redenumiţi-l şi " -"încercaţi din nou." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144 -#, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "N-am putut copia „%s” în noua locaţie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" -"Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi şters sau " -"înlocuit. Dacă doriţi în continuare să copiaţi „%s”, redenumiţi-l şi " -"încercaţi din nou." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 -#, c-format -msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Un dosar numit „%s” există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Un fişier numit „%s” există deja. Doriţi să-l înlocuiţi?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 -#, c-format -msgid "" -"The folder already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite any files " -"in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "Dosarul deja există în „%s”. Înlocuindu-l, orice fişier conţinut în acesta şi aflat în conflict cu fişierele ce vor fi copiate va fi suprascris." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 -#, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Fişierul deja există în „%s”. Dacă îl înlocuiţi, îi veţi suprascrie conţinutul." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 -msgid "_Replace" -msgstr "Î_nlocuieşte" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171 msgid "S_kip All" msgstr "Să_ri tot" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172 +msgid "_Retry" +msgstr "_Reîncearcă" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173 +#, fuzzy +msgid "Delete _All" +msgstr "Selecte_ază tot" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174 +msgid "_Replace" +msgstr "Î_nlocuiește" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175 msgid "Replace _All" -msgstr "Înlocuieşte pe _toate" +msgstr "Înlocuiește pe _toate" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176 +#, fuzzy +msgid "_Merge" +msgstr "_Mută aici" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177 +#, fuzzy +msgid "Merge _All" +msgstr "Selecte_ază tot" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:216 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:232 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:231 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:239 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5562 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9351 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Altă legătură la %s" @@ -1506,27 +1581,27 @@ msgstr "Altă legătură la %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326 -#, c-format -msgid "%dst link to %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dst link to %s" msgstr "legătura nr. %d către %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330 -#, c-format -msgid "%dnd link to %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dnd link to %s" msgstr "legătura nr. %d către %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334 -#, c-format -msgid "%drd link to %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'drd link to %s" msgstr "legătura nr. %d către %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338 -#, c-format -msgid "%dth link to %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'dth link to %s" msgstr "legătura nr. %d către %s" #. Localizers: @@ -1534,12 +1609,12 @@ msgstr "legătura nr. %d către %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:384 msgid " (another copy)" msgstr " (altă copie)" @@ -1547,36 +1622,36 @@ msgstr " (altă copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 msgid "th copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "st copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:396 msgid "nd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 msgid "rd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:415 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altă copie)%s" @@ -1585,318 +1660,675 @@ msgstr "%s (altă copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:422 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (a %d-a copie)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 -#, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (a %d-a copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 -#, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (a %d-a copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408 -#, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (a %d-a copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:531 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#, c-format -msgid " (%d" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:539 +#, fuzzy, c-format +msgid " (%'d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581 -#, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus necunoscut %d" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" +msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent „%s” din Gunoi?" -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121 -msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Mut fişierele la gunoi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "" +"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d element selectat din " +"Gunoi?" +msgstr[1] "" +"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d elemente selectate din " +"Gunoi?" +msgstr[2] "" +"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d de elemente selectate " +"din Gunoi?" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123 -msgid "Throwing out file:" -msgstr "Şterg fişierul:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1221 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1289 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136 -msgid "Moving" -msgstr "Mut" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Pregătire pentru a muta la gunoi..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 -msgid "Moving files" -msgstr "Mut fişierele" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134 -msgid "Moving file:" -msgstr "Mut fişierul:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Pregătire pentru a muta..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "Termin mutarea..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146 -msgid "Creating links to files" -msgstr "Creez legături la fişiere" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 -msgid "Linking file:" -msgstr "Leg fişierul:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 -msgid "Linking" -msgstr "Leg" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Pregătire pentru a crea legături..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Termin crearea legăturilor..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 -msgid "Copying files" -msgstr "Copiez fişierele" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160 -msgid "Copying file:" -msgstr "Copiez fişierul:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162 -msgid "Copying" -msgstr "Copiez" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Pregătire pentru a copia..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Nu puteţi copia elemente la gunoi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Nu puteţi crea legături către gunoi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Fişierele şi dosarele pot fi doar mutate la gunoi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Nu puteţi muta acest dosar din gunoi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Nu puteţi copia acest dosar din gunoi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "Un dosar gunoi este folosit pentru stoca elementele mutate la gunoi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Nu puteţi muta un dosar în el însuşi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Nu puteţi copia un dosar în el însuşi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Dosarul destinaţie este în interiorul dosarului sursă." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Nu puteţi copia un fişier în el însuşi." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "Destinaţia şi sursa sunt reprezentate de acelaşi fişier." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "Nu aveţi drepturi pentru a scrie în destinaţie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "Nu este spaţiu liber în destinaţie." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Eroare „%s” la crearea noului dosar" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 -msgid "Error creating new folder." -msgstr "Eroare la crearea noului dosar." - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422 -msgid "untitled folder" -msgstr "dosar fără nume" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Eroare „%s” la crearea noului dosar." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485 -msgid "Error creating new document." -msgstr "Eroare la crearea noului document." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734 -msgid "new file" -msgstr "fişier nou" - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -msgid "Deleting files" -msgstr "Şterg fişierele" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849 -msgid "Files deleted:" -msgstr "Fişiere şterse:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851 -msgid "Deleting" -msgstr "Şterg" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Pregătire pentru a şterge fişierele..." - -#. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Golesc gunoiul" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Pregătire pentru a goli gunoiul..." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Ştergeţi toate elementele din gunoi?" +msgstr "Ștergeți toate elementele din gunoi?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" -"Dacă alegeţi să goliţi gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute " -"permanent. Nu uitaţi faptul ca puteţi să ştergeţi aceste elemente şi separat." +"Dacă alegeți să goliți gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute " +"permanent. Nu uitați faptul ca puteți să ștergeți aceste elemente și separat." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "Goleşte Gunoiul" +#. Empty Trash menu item +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2035 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Golește _gunoiul" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 -msgid "Do you want to empty the trash before you umount?" -msgstr "Doriţi să goliţi gunoiul înainte de demontare?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" +msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent „%s”?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#, fuzzy, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "" +"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d element selectat?" +msgstr[1] "" +"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d elemente selectate?" +msgstr[2] "" +"Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent %d de elemente selectate?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 +msgid "Deleting files" +msgstr "Șterg fișierele" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1328 +#, c-format +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +msgid "%'d file left to delete — %T left" +msgid_plural "%'d files left to delete — %T left" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Eroare la ștergere." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404 +#, fuzzy msgid "" -"In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. " -"All items in the trash will be permanently lost. " -msgstr "" -"Pentru a câştiga spaţiu liber pe acest dispozitiv, trebuie golit gunoiul. Toate elementele " -"din gunoi vor fi pierdute definitiv. " +"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 -msgid "Don't Empty Trash" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3304 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313 +#, fuzzy +msgid "_Skip files" +msgstr "_Sări" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349 +#, fuzzy +msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." +msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1474 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Nu puteți muta acest dosar din gunoi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1557 +#, fuzzy +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1637 +#, fuzzy +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Mut fișierele la gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1689 +msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" +msgstr "Fișierul nu poate fi mutat la gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690 +#, fuzzy +msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi mutat la gunoi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#, fuzzy +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Doriți să goliți gunoiul înainte de demontare?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 +#, fuzzy +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Pentru a câștiga spațiu liber pe acest dispozitiv, trebuie golit gunoiul. " +"Toate elementele din gunoi vor fi pierdute definitiv. " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#, fuzzy +msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Nu goli gunoiul" -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028 -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Goleşte gunoiul" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 +#, c-format +msgid "Unable to mount %s" +msgstr "" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81 -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210 -msgid "Search" -msgstr "Caută" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." +msgstr[1] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." +msgstr[2] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Computer" -msgstr "Computer" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." +msgstr[1] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." +msgstr[2] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884 -#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Reţea" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." +msgstr[1] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." +msgstr[2] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 -msgid "Fonts" -msgstr "Fonturi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." +msgstr[1] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." +msgstr[2] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888 -msgid "Themes" -msgstr "Teme" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 +msgid "Error while copying." +msgstr "Eroare la copiere." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890 -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Creare CD/DVD" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339 +msgid "Error while moving." +msgstr "Eroare la mutare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892 -msgid "Windows Network" -msgstr "Reţea Windows" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#, fuzzy +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Eroare la mutarea elementelor către „%s”." -#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895 -msgid "Services in" -msgstr "Servicii în" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#, fuzzy +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2398 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2475 +#, fuzzy +msgid "" +"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about \"%B\"." +msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679 +#, fuzzy +msgid "Error while copying to \"%B\"." +msgstr "Eroare la copiere către „%s”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#, fuzzy +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Nu aveți drepturi pentru a scrie în destinație." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584 +#, fuzzy +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Nu este destul spațiu la destinație." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +#, fuzzy +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Locația nu este un dosar." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2654 +#, fuzzy +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "Nu este destul spațiu la destinație." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 +#, c-format +msgid "There is %S available, but %S is required." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2680 +#, fuzzy +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Destinația este doar-citire." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2739 +#, fuzzy +msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Renumesc „%s” la „%s”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740 +#, fuzzy +msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" +msgstr "Renumesc „%s” la „%s”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745 +#, fuzzy +msgid "Duplicating \"%B\"" +msgstr "arată către „%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753 +msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757 +msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2775 +#, fuzzy +msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Mut fișierele" +msgstr[1] "Mut fișierele" +msgstr[2] "Mut fișierele" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779 +#, fuzzy +msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgstr[0] "Copiez fișierele" +msgstr[1] "Copiez fișierele" +msgstr[2] "Copiez fișierele" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicating %'d file" +msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgstr[0] "Șterg fișierele" +msgstr[1] "Șterg fișierele" +msgstr[2] "Șterg fișierele" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 +#, fuzzy, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%s pe %s" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180 +#, fuzzy +msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." +msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 +#, fuzzy +msgid "" +"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "„%s” nu poate fi copiat deoarece nu aveți drepturi să îl citiți." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469 +#, fuzzy +msgid "Error while moving \"%B\"." +msgstr "Eroare la mutare către „%s”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3390 +#, fuzzy +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Nu puteți muta acest dosar din gunoi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3911 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3984 +#, fuzzy +msgid "Error while copying \"%B\"." +msgstr "Eroare la copiere către „%s”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Nu am putut elimina emblema cu numele „%s”." + +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4296 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4297 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3807 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 +#, fuzzy +msgid "" +"A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " +"folder?" +msgstr "Un dosar numit „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3809 +#, fuzzy +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being copied." +msgstr "" +"Dosarul deja există în „%s”. Înlocuindu-l, orice fișier conținut în acesta " +"și aflat în conflict cu fișierele ce vor fi copiate va fi suprascris." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3814 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 +#, fuzzy +msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Un dosar numit „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The folder already exists in \"%F\". Replacing it will remove all files in " +"the folder." +msgstr "" +"Fișierul deja există în „%s”. Dacă îl înlocuiți, îi veți suprascrie " +"conținutul." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3821 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4392 +#, fuzzy +msgid "A file named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Un fișier numit „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4394 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%F\". Replacing it will overwrite its content." +msgstr "" +"Fișierul deja există în „%s”. Dacă îl înlocuiți, îi veți suprascrie " +"conținutul." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#, fuzzy +msgid "Preparing to Move to \"%B\"" +msgstr "Pregătire pentru a muta la gunoi..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4208 +#, fuzzy, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." +msgstr[1] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." +msgstr[2] "Pregătire pentru a șterge fișierele..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#, fuzzy +msgid "" +"The source folder already exists in \"%B\". Merging will ask for " +"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the " +"files being moved." +msgstr "" +"Dosarul deja există în „%s”. Înlocuindu-l, orice fișier conținut în acesta " +"și aflat în conflict cu fișierele ce vor fi copiate va fi suprascris." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4470 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +#, fuzzy +msgid "Creating links in \"%B\"" +msgstr "Creez legături la fișiere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4749 +#, fuzzy, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Creez legături la fișiere" +msgstr[1] "Creez legături la fișiere" +msgstr[2] "Creez legături la fișiere" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4847 +#, fuzzy +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Eroare la crearea legăturii în „%s”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4849 +#, fuzzy +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "" +"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4852 +#, fuzzy +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Această țintă suportă doar sisteme de fișiere locale." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149 +#, fuzzy +msgid "Setting permissions" +msgstr "Permisii" + +#. localizers: the initial name of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5398 +msgid "untitled folder" +msgstr "dosar fără nume" + +#. localizers: the initial name of a new empty file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +msgid "new file" +msgstr "fișier nou" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5554 +#, fuzzy +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Eroare la crearea legăturii în „%s”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5556 +#, fuzzy +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Eroare la crearea legăturii în „%s”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5558 +#, fuzzy, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Emblema nu a putut fi instalată." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1330 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1348 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 +#, fuzzy, c-format +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1391 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1423 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -1913,65 +2345,65 @@ msgstr "Servicii în" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3663 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "azi la 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3664 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "azi la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3666 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "azi la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3667 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "azi la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3669 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "azi, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3670 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "azi, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3673 msgid "today" msgstr "azi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri la at 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3683 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3686 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3689 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3692 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -1980,329 +2412,351 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3709 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3710 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3712 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3713 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3715 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3716 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Permisii dosar:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4643 #, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4661 +#, fuzzy, c-format +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Locația „%s” nu există." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4925 +#, c-format +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 +#, c-format +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5086 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%u element" msgstr[1] "%u elemente" msgstr[2] "%u de elemente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 -#, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5087 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%u dosar" msgstr[1] "%u dosare" msgstr[2] "%u de dosare" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344 -#, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u fişier" -msgstr[1] "%u fişiere" -msgstr[2] "%u de fişiere" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5088 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%u fișier" +msgstr[1] "%u fișiere" +msgstr[2] "%u de fișiere" -#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4422 -#, c-format -msgid "%s (%lld bytes)" -msgstr "%s (%lld octeţi)" +#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5167 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (%s bytes)" +msgstr "%s (%lld octeți)" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4737 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5472 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5488 msgid "? items" msgstr "? elemente" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 msgid "? bytes" -msgstr "? octeţi" +msgstr "? octeți" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5496 msgid "unknown MIME type" msgstr "tip MIME necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5536 msgid "program" msgstr "program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4802 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Nu pot găsi descrierea nici măcar pentru „x-directory/normal”. Acest lucru " -"înseamnă că fişierul gnome-vfs.keys este într-o locaţie greşită, sau nu " -"poate fi găsit dintr-un alt motiv." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4806 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." -msgstr "" -"Nici o descriere găsită pentru tipul mime „%s” (fişierul este „%s”), vă " -"rugăm comunicaţi acest lucru listei de discuţii gnome-vfs." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556 msgid "link" msgstr "legătură" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5578 msgid "link (broken)" msgstr "legătură (invalidă)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 -msgid "Trash" -msgstr "Gunoi" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "_Always" msgstr "Întotdeaun_a" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Local File Only" -msgstr "Doar fişiere _locale" +msgstr "Doar fișiere _locale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Never" msgstr "_Niciodată" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#, fuzzy +msgid "1 GB" +msgstr "1 MB" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Activează elementele cu un _singur click" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Activează elementele cu un _dublu click" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:115 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "E_xecută fişierele când sunt click-ate" +msgstr "E_xecută fișierele când sunt click-ate" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "Arată _fişierele când sunt click-ate" +msgstr "Arată _fișierele când sunt click-ate" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Ask each time" msgstr "Între_abă de fiecare dată" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Caută fişiere doar după nume" +msgstr "Caută fișiere doar după nume" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Caută fişiere după nume şi proprietăţi" +msgstr "Caută fișiere după nume și proprietăți" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:582 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3006 msgid "Icon View" -msgstr "Vizualizare iconiţe" +msgstr "Vizualizare iconițe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428 +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3020 +#, fuzzy +msgid "Compact View" +msgstr "Vizualizare conținut" + +#. translators: this is used in the view selection dropdown +#. * of navigation windows and in the preferences dialog +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1466 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2882 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "Manually" msgstr "Manual" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "By Name" msgstr "După nume" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "By Size" msgstr "După mărime" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 msgid "By Type" msgstr "După tip" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "By Modification Date" msgstr "După data modificării" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "By Emblems" msgstr "După embleme" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "24" msgstr "24" @@ -2314,179 +2768,376 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:559 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Acasă %.0s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:565 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:571 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:483 ../src/nautilus-trash-bar.c:121 +msgid "Trash" +msgstr "Gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:577 msgid "Network Servers" -msgstr "Servere reţea" +msgstr "Servere rețea" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2663 msgid "The selection rectangle" -msgstr "Dreptunghiul de selecţie" +msgstr "Dreptunghiul de selecție" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:905 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Schimb la aranjare manuală?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken." +msgstr "Legătura „%s” este invalidă." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:597 +#, c-format +msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" +msgstr "Legătura „%s” este invalidă. O mutați la Gunoi?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603 +#, fuzzy +msgid "This link cannot be used, because it has no target." +msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are țintă." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:605 +#, fuzzy, c-format +msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." +msgstr "" +"Această legătură nu poate fi folosită deoarece ținta sa „%s” nu există." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mută la _Gunoi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675 +#, c-format +msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" +msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-l vizualizați?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:677 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an executable text file." +msgstr "„%s” este un fișier text executabil." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:683 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Execută în _terminal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684 +msgid "_Display" +msgstr "_Afișează" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:687 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230 +msgid "_Run" +msgstr "_Execută" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:990 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să deschideți toate fișierele?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:992 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:995 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1229 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display \"%s\"." +msgstr "Nu am putut afișa „%s”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1235 +msgid "There is no application installed for this file type" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1530 +#, fuzzy +msgid "Unable to mount location" +msgstr "Reîncarcă locația curentă" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1617 +#, c-format +msgid "Opening \"%s\"." +msgstr "Se deschide „%s”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1620 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Se deschide un element." +msgstr[1] "Se deschid %d elemente." +msgstr[2] "Se deschid %d de elemente." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:255 +#, c-format +msgid "Could not set application as the default: %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256 +#, fuzzy +msgid "Could not set as default application" +msgstr "Nu am putut muta „%s” către noua locație." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:257 +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +msgid "Icon" +msgstr "Iconiță" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:327 +#, fuzzy +msgid "Could not remove application" +msgstr "Nu am putut muta „%s” către noua locație." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:564 +#, fuzzy +msgid "No applications selected" +msgstr "%d element selectat" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:904 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s document" +msgstr "Documente" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:910 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "necunoscut" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:632 +#, c-format +msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:922 +#, c-format +msgid "Open all files of type \"%s\" with:" +msgstr "Deschide toate fișierele de tip „%s” cu:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:145 +msgid "Could not run application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Nu am putut găsi „%s”." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160 +msgid "Could not find application" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:234 +#, c-format +msgid "Could not add application to the application database: %s" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 +#, fuzzy +msgid "Could not add application" +msgstr "Transferați locația?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:375 +#, fuzzy +msgid "Select an Application" +msgstr "Selectează o categorie:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:727 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5070 +msgid "Open With" +msgstr "Deschide cu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:764 +msgid "Select an application to view its description." +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:789 +msgid "_Use a custom command" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:806 +#, fuzzy +msgid "_Browse..." +msgstr "_Elimină..." + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1954 +msgid "_Open" +msgstr "_Deschide" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:919 +#, c-format +msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" +msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tip „%s” cu:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:970 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 +#, fuzzy +msgid "Add Application" +msgstr "Apariție" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Deschiderea a eşuat, doriţi să alegeţi altă aplicaţie?" +msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations." msgstr "" -"„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fişierele de la " -"locaţiile „%s”." +"„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișierele de la " +"locațiile „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Deschiderea a eşuat, doriţi să alegeţi o altă acţiune?" +msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." +"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s" +"\" locations." msgstr "" -"Acţiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fişierele " -"de la locaţiile „%s”." +"Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișierele " +"de la locațiile „%s”." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nu sunt alte aplicaţii disponibile pentru a vizualiza acest fişiere. Dacă îl " -"copiaţi pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." +"Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișiere. Dacă îl " +"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" -"Nu sunt alte aplicaţii disponibile pentru a vizualiza acest fişier. Dacă îl " -"copiaţi pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." +"Nu sunt alte aplicații disponibile pentru a vizualiza acest fișier. Dacă îl " +"copiați pe calculatorul dumneavostră, s-ar putea să poată fi deschis." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Deschid %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Îmi pare rău, dar nu puteți rula comenzi dintr-un site la distanță." -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Nu am putut afişa „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicaţiei." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Încercarea de a face login a eşuat." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508 -msgid "Access was denied." -msgstr "Accesul a fost interzis." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Nu am putut afişa „%s”, deoarece nici o gazdă „%s” nu a putut fi găsită." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522 -msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "Vă rugăm verificaţi ortografia şi setările proxy." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "„%s” nu este o locaţie validă." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Vă rugăm verificaţi ortografia şi încercaţi din nou." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Nu am putut găsi „%s”." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Deschid %d element" -msgstr[1] "Deschid %d elemente" -msgstr[2] "Deschid %d de elemente" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "Îmi pare rău, dar nu puteţi rula comenzi dintr-un site la distanţă." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Aceasta este dezactivată din motive de securitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979 -msgid "Details: " -msgstr "Detalii: " +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:442 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Această ţintă suportă doar sisteme de fişiere locale." +msgstr "Această țintă suportă doar sisteme de fișiere locale." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943 -msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:400 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Pentru a deschide fişiere non-locale copiaţi-le mai întâi într-un dosar " -"local şi încercaţi din nou." +"Pentru a deschide fișiere non-locale copiați-le mai întâi într-un dosar " +"local și încercați din nou." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"Pentru a deschide fişierele non-locale, copiaţi-le într-un dosar local şi " -"încercaţi din nou. Fişierele locale au fost deja deschise." +"Pentru a deschide fișierele non-locale, copiați-le într-un dosar local și " +"încercați din nou. Fișierele locale au fost deja deschise." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:440 +msgid "Details: " +msgstr "Detalii: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222 +#, fuzzy +msgid "File Operations" +msgstr "Permisii fișier:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300 +#, c-format +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511 +#, fuzzy +msgid "Preparing" +msgstr "Pregătire pentru a muta..." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224 +msgid "Search" +msgstr "Caută" #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 #, c-format @@ -2514,90 +3165,94 @@ msgstr "Repetă editarea" msgid "Redo the edit" msgstr "Repetă editarea" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658 -msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Autorun Prompt" msgstr "" -"Navighează prin toate discurile şi dosarele locale şi la distanţă accesibile de pe acest " -"calculator" + +#. tooltip +#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:862 +msgid "" +"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +msgstr "" +"Navighează prin toate discurile și dosarele locale și la distanță accesibile " +"de pe acest calculator" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" -msgstr "Schimbă comportamentul şi aspectul ferestrelor managerului de fişiere" +msgstr "Schimbă comportamentul și aspectul ferestrelor managerului de fișiere" #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "File Management" -msgstr "Administrare fişiere" +msgstr "Administrare fișiere" -#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1 -msgid "Open Folder" -msgstr "Deschide dosarul" - -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394 +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1341 msgid "Home Folder" msgstr "Dosar Acasă" -#. label, accelerator -#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654 +#. tooltip +#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:858 msgid "Open your personal folder" msgstr "Deschide dosarul personal" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the file system with the file manager" -msgstr "Exploraţi sistemul de fişiere folosind managerul de fişiere" +msgstr "Explorați sistemul de fișiere folosind managerul de fișiere" #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" -msgstr "Navigator fişiere" +msgstr "Navigator fișiere" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Fabrică pentru shell-ul şi administratorul de fişiere Nautilus" +msgstr "Fabrică pentru shell-ul și administratorul de fișiere Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Fabrică Nautilus" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Fabrică metafişier Nautilus" - -#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" +#, fuzzy +msgid "Nautilus instance" msgstr "Shell Nautilus" +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +msgid "Nautilus metafile factory" +msgstr "Fabrică metafișier Nautilus" + #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "Operaţii shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă" +"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations" +msgstr "" +"Operații shell Nautilus care pot fi făcute din invocari ale liniei de comandă" #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Produce obiecte metafişiere pentru a accesa meta-datele Nautilus" +msgstr "Produce obiecte metafișiere pentru a accesa meta-datele Nautilus" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Fundal" #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7894 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962 msgid "E_mpty Trash" -msgstr "_Goleşte gunoiul" +msgstr "_Golește gunoiul" #. label, accelerator #. name, stock id +#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6912 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Creează l_ansator..." #. tooltip -#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 msgid "Create a new launcher" msgstr "Creează un nou lansator" @@ -2608,151 +3263,123 @@ msgstr "Schim_bă fundalul desktop-ului" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să setaţi fundalul desktop-ului" +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să setați fundalul desktop-ului" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Golește gunoiul" #. tooltip -#. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Şterge toate elementele din gunoi" +msgstr "Șterge toate elementele din gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -msgid "View as Desktop" -msgstr "Arată ca Desktop" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -msgid "View as _Desktop" -msgstr "Arată ca _Desktop" - -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 -msgid "Display this location with the desktop view." -msgstr "Afişează această locaţie cu vizualizarea desktop." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să deschideţi toate fişierele?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:622 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent „%s”?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:625 +#, fuzzy, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată." +msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." +msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat?" -msgstr[1] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate?" -msgstr[2] "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d de elemente selectate?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Dacă ştergeţi un element, nu îl veţi mai putea recupera." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5418 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:343 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:109 msgid "There was an error displaying help." -msgstr "A fost o eroare la afişarea ajutorului." +msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Selectaţi model" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1155 +#, fuzzy +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1173 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modele:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1271 msgid "Save Search as" msgstr "Salvează căutarea ca" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1291 msgid "Search _name:" msgstr "_Nume căutare:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1305 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:520 msgid "_Folder:" msgstr "_Dosar:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1310 msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Selectaţi dosarul pentru a salva căutarea" +msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s” selectat" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188 -#, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%d dosar selectat" msgstr[1] "%d dosare selectate" msgstr[2] "%d de dosare selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198 -#, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (conţinând %d element)" -msgstr[1] " (conţinând %d elemente)" -msgstr[2] " (conţinând %d de elemente)" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing %'d item)" +msgid_plural " (containing %'d items)" +msgstr[0] " (conținând %d element)" +msgstr[1] " (conținând %d elemente)" +msgstr[2] " (conținând %d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209 -#, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (conţinând un total de %d element)" -msgstr[1] " (conţinând un total de %d elemente)" -msgstr[2] " (conţinând un total de %d de elemente)" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 +#, fuzzy, c-format +msgid " (containing a total of %'d item)" +msgid_plural " (containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (conținând un total de %d element)" +msgstr[1] " (conținând un total de %d elemente)" +msgstr[2] " (conținând un total de %d de elemente)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226 -#, c-format -msgid "%d item selected" -msgid_plural "%d items selected" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d element selectat" msgstr[1] "%d elemente selectate" msgstr[2] "%d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233 -#, c-format -msgid "%d other item selected" -msgid_plural "%d other items selected" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%d alt element selectat" msgstr[1] "%d alte elemente selectate" msgstr[2] "%d de alte elemente selectate" @@ -2762,15 +3389,15 @@ msgstr[2] "%d de alte elemente selectate" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, Spaţiu liber: %s" +msgstr "%s, Spațiu liber: %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma @@ -2779,7 +3406,7 @@ msgstr "%s, Spaţiu liber: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -2788,149 +3415,44 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "Dosarul „%s” conţine mai multe fişiere decât poate Nautilus gestiona." +msgstr "Dosarul „%s” conține mai multe fișiere decât poate Nautilus gestiona." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319 msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Unele fişiere nu vor fi afişate." +msgstr "Unele fișiere nu vor fi afișate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Fişierul nu poate fi mutat la gunoi. Doriţi să-l ştergeţi imediat?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Fişierul „%s” nu poate fi mutat la gunoi." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 -#, c-format -msgid "The selected item could not be moved to the Trash" -msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" -msgstr[0] "Elementul selectat nu a putut fi mutat la Gunoi" -msgstr[1] "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la Gunoi" -msgstr[2] "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la Gunoi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852 -msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriţi să le ştergeţi imediat?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853 -#, c-format -msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" -msgstr "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la gunoi" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent „%s” din Gunoi?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d element selectat din " -"Gunoi?" -msgstr[1] "" -"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d elemente selectate din " -"Gunoi?" -msgstr[2] "" -"Sunteţi sigur(ă) că doriţi să ştergeţi permanent %d de elemente selectate " -"din Gunoi?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Dacă ştergeţi un element, nu îl veţi mai putea recupera." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Deschide cu „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" -msgstr[0] "Foloseşte „%s” pentru a deschide elementul selectat" -msgstr[1] "Foloseşte „%s” pentru a deschide elementele selectate" -msgstr[2] "Foloseşte „%s” pentru a deschide elementele selectate" +msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat" +msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" +msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589 -#, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Doriţi să rulaţi „%s” sau să-l vizualizaţi?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "„%s” este un fişier text executabil." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Rulează în _terminal" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598 -msgid "_Display" -msgstr "_Afişează" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601 -msgid "_Run" -msgstr "_Rulează" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "Nu pot deschide %s" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " -"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " -"the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " -"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " -"Open With menu to choose a specific application for the file. " -msgstr "" -"Numele fişierului „%s” indică faptul că fişierul este de tip „%s”. " -"Conţinutul fişierului indică faptul că fişierul este de tip „%s”. Dacă " -"deschideţi acest fişier, aţi putea periclita securitatea sistemului " -"dumneavoastră.\n" -"Nu deschideţi acest fişier decât în cazul în care l-aţi creat dumneavoastră, " -"sau l-aţi primit de la cineva în care aveţi încredere. Pentru a deschide " -"fişierul, redenumiţi fişierul folosind extensia corectă „%s”, apoi " -"deschideţi-l normal. Alternativ, folosiţi meniul Deschide cu pentru a alege " -"o anumită aplicaţie pentru acest fişier." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5426 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Rulează „%s” pe orice elemente selectate" +msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5675 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Creaţi document folosind şablonul „%s”" +msgstr "Creați document folosind șablonul „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " +msgstr "" +"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -2938,7 +3460,7 @@ msgstr "" "Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca " "parametru." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -2959,992 +3481,1193 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Toate fişierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " +"Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. " "Alegând un script din meniu va rula acel script.\n" "\n" "Când sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate " -"numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanţă " +"numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță " "(de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n" "\n" "În toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de " "scripturi vor fi setate de Nautilus:\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru " -"fişierele selectate (doar local)\n" +"fișierele selectate (doar local)\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru " -"fişierele selectate\n" +"fișierele selectate\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locaţia curentă\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziţia şi mărimea ferestrei curente" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și mărimea ferestrei curente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "„%s”va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte" +msgstr "„%s”va fi mutat dacă selectați comanda Lipește" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:974 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte" +msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 -#, c-format -msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" -msgstr[0] "%d element selectat va fi mutat dacă selectaţi comanda Lipeşte" -msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte" -msgstr[2] "%d de elemente selectate vor fi mutate dacă selectaţi comanda Lipeşte" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "%d element selectat va fi mutat dacă selectați comanda Lipește" +msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi mutate dacă selectați comanda Lipește" +msgstr[2] "" +"%d de elemente selectate vor fi mutate dacă selectați comanda Lipește" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 -#, c-format -msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" -msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" -msgstr[0] "%d element selectat va fi copiat dacă selectaţi comanda Lipeşte" -msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte" -msgstr[2] "%d de elemente selectate vor fi copiate dacă selectaţi comanda Lipeşte" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711 +#, fuzzy, c-format +msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "" +"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%d element selectat va fi copiat dacă selectați comanda Lipește" +msgstr[1] "%d elemente selectate vor fi copiate dacă selectați comanda Lipește" +msgstr[2] "" +"%d de elemente selectate vor fi copiate dacă selectați comanda Lipește" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1013 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6691 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectare la server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6710 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Link _name:" msgstr "_Nume legătură:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6886 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of \"%s\" " +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481 +#, fuzzy +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi mutat la gunoi." + +#. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569 msgid "Create _Document" msgstr "Creează _document" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 msgid "Open Wit_h" msgstr "Deschide _cu" -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Alegeţi un program cu care să deschideţi elementul selectat" +msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6890 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6898 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809 msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietăţi" +msgstr "_Proprietăți" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Vizualizează sau modifică proprietăţile fiecărui element selectat" +msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile fiecărui element selectat" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582 msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Vizualizează sau modifică proprietăţile dosarului deschis" +msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6902 +#. label, accelerator +#. add the "create folder" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1205 msgid "Create _Folder" msgstr "_Dosar nou" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Creează un dosar gol în dosarul curent" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6905 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Nici un şablon instalat" - #. name, stock id, label +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588 +#, fuzzy +msgid "No templates installed" +msgstr "Nici un șablon instalat" + #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591 msgid "_Empty File" -msgstr "Fişier _gol" +msgstr "Fișier _gol" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6909 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Creează un fişier gol în acest dosar" +msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7795 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448 -msgid "_Open" -msgstr "_Deschide" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Deschide elementele selectate în această fereastră" #. name, stock id +#. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6925 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932 +#. label, accelerator +#. add the "open in new tab" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1962 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Deschide în _tab nou" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +msgid "Open in _Folder Window" +msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616 +msgid "Open each selected item in a folder window" +msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră tip dosar" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623 msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Deschide cu altă _aplicaţie..." +msgstr "Deschide cu altă _aplicație..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624 msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Alegeţi altă aplicaţie cu care să deschideţi elementul selectat" +msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Deschide dosarul cu scripturi" +msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Arată dosarul care conţine scripturile ce apar în acest meniu" +msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipeşte" +msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6949 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Pregăteşte fişierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipeşte" +msgstr "" +"Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6953 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Mută sau copiază fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " -"Lipeşte" +"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +"Lipește" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Lipeşte în dosar" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1237 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Lipește în dosar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Mută sau copiază fişierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " -"Lipeşte în dosarul selectat" +"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +"Lipește în dosarul selectat" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Selectează _model" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657 +msgid "Select I_tems Matching..." +msgstr "Selectează după un _model..." + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" +msgstr "" +"Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970 -msgid "D_uplicate" -msgstr "D_uplichează" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Duplichează elementele selectate" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "Inversează _selecția" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7868 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_uplică" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666 +msgid "Duplicate each selected item" +msgstr "Duplică elementele selectate" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Cree_ază legătură" -msgstr[1] "Cree_ază legături" -msgstr[2] "Cree_ază legături" +msgstr[0] "Creea_ză legătură" +msgstr[1] "Creea_ză legături" +msgstr[2] "Creea_ză legături" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673 msgid "_Rename..." -msgstr "_Redenumeşte..." +msgstr "_Redenumește..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674 msgid "Rename selected item" -msgstr "Redenumeşte elementul selectat" +msgstr "Redenumește elementul selectat" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7062 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7652 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7836 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Mută la _Gunoi" - -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mută elementele selectate la Gunoi" #. name, stock id -#. add the "delete" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7066 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7855 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334 -msgid "_Delete" -msgstr "_Şterge" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 +msgid "_Delete" +msgstr "Șt_erge" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Şterge elementele selectate, fără a le muta la Gunoi" +msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta la Gunoi" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6994 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Resetează vizualizarea la setările implicite" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +msgid "_Restore" +msgstr "_Restaurează" + +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * be window-wide, and not just view-wide. +#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Resetează _vizualizarea" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" -"Resetează ordinea sortării şi nivelul de mărire pentru a se potrivi cu " -"preferinţele" +"Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu " +"preferințele" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectare la acest server" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest server" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montează volumul" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montează volumul selectat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Demontează volumul" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontează volumul selectat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7026 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497 -msgid "_Eject" -msgstr "_Ejectează" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +msgid "_Eject Volume" +msgstr "_Ejectare volum" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejectează volumul selectat" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7030 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2026 msgid "_Format" msgstr "_Formatare" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatează volumul selectat" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montează volumul asociat cu deschiderea dosarului" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontează volumul asociat cu deschiderea dosarului" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejectează volumul asociat cu deschiderea dosarului" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatează volumul asociat cu deschiderea dosarului" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7034 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739 msgid "Open File and Close window" -msgstr "Deschide fişierul şi închide fereastra" +msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7038 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_vează căutarea" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "Save the edited search" msgstr "Salvează căutarea editată" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_vează căutarea ca..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748 msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fişier" +msgstr "Salvează căutarea curentă ca un fișier" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763 +msgid "Open this folder in a folder window" +msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră tip dosar" + #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Pregăteşte acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipeşte" +msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7058 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Pregăteşte acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipeşte" +msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau " +"Lipește în acest dosar" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mută acest dosar la gunoi" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Şterge acest dosar, fără a-l muta la Gunoi" +msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta la Gunoi" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Arată fişierele _ascunse" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793 +#, fuzzy +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Montează volumul asociat cu deschiderea dosarului" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Comută afişarea fişierelor ascunse în ferestra curentă" +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797 +#, fuzzy +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Demontează volumul asociat cu deschiderea dosarului" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#, fuzzy +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Ejectează volumul asociat cu deschiderea dosarului" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805 +#, fuzzy +msgid "Format the volume associated with this folder" +msgstr "Formatează volumul asociat cu deschiderea dosarului" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810 +#, fuzzy +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Vizualizează sau modifică proprietățile dosarului deschis" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" -msgstr "Rulează sau gestionează scripturile din %s" +msgstr "Executare ori gestionare scripturi din %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripturi" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7621 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7804 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Deschide în fereastră nouă" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" +msgstr "Mută dosarul deschis la gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7623 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mută dosarul deschis la gunoi" +msgstr[1] "Mută dosarul deschis la gunoi" +msgstr[2] "Mută dosarul deschis la gunoi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" +msgstr[0] "Mută dosarul deschis la gunoi" +msgstr[1] "Mută dosarul deschis la gunoi" +msgstr[2] "Mută dosarul deschis la gunoi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mută elementele selectate la Gunoi" +msgstr[1] "Mută elementele selectate la Gunoi" +msgstr[2] "Mută elementele selectate la Gunoi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgid_plural "Move the selected files out of the trash" +msgstr[0] "Mută elementele selectate la Gunoi" +msgstr[1] "Mută elementele selectate la Gunoi" +msgstr[2] "Mută elementele selectate la Gunoi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" +msgstr[0] "Mută elementele selectate la Gunoi" +msgstr[1] "Mută elementele selectate la Gunoi" +msgstr[2] "Mută elementele selectate la Gunoi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333 +#, fuzzy, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgid_plural "Move the selected items out of the trash" +msgstr[0] "Mută elementele selectate la Gunoi" +msgstr[1] "Mută elementele selectate la Gunoi" +msgstr[2] "Mută elementele selectate la Gunoi" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1969 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Deschide în _fereastră nouă" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +msgid "Browse in New _Window" +msgstr "Deschide în _fereastră nouă" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Explorează dosarul" msgstr[1] "_Explorează dosarele" msgstr[2] "_Explorează dosarele" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7648 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7832 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Şterge din Gunoi" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859 +#, fuzzy +msgid "Browse in New _Tab" +msgstr "Explorează _rețeaua" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7649 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892 +#, fuzzy +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628 msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Şterge permanent dosarul deschis" +msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mută dosarul deschis la gunoi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Deschide cu „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812 #, c-format -msgid "Open in %d New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Deschide în %d fereastră nouă" -msgstr[1] "Deschide în %d ferestre noi" -msgstr[2] "Deschide în %d de ferestre noi" +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Deschide în o _fereastră nouă" +msgstr[1] "Deschide în %d _ferestre noi" +msgstr[2] "Deschide în %d de _ferestre noi" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Window" +msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Navigare în o _fereastră nouă" +msgstr[1] "Navigare în %d _ferestre noi" +msgstr[2] "Navigare în %d de _ferestre noi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Deschide într-un _tab nou" +msgstr[1] "Deschide în %d _taburi noi" +msgstr[2] "Deschide în %d de _taburi noi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861 +#, c-format +msgid "Browse in %'d New _Tab" +msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Navigare într-un _tab nou" +msgstr[1] "Navigare în %d _taburi noi" +msgstr[2] "Navigare în %d de _taburi noi" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893 msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Şterge permanent toate elementele selectate" +msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "Legătura „%s” este invalidă." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 -#, c-format -msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "Legătura „%s” este invalidă. O mutaţi la Gunoi?" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Aceată legătură nu poate fi folosită deoarece nu are ţintă." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8226 -#, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Această legătură nu poate fi folosită deoarece ţinta sa „%s” nu există." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8877 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Deschid „%s”." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8880 -#, c-format -msgid "Opening %d item." -msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "Deschid %d element." -msgstr[1] "Deschid %d elemente." -msgstr[2] "Deschid %d de elemente." - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9772 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9195 msgid "Download location?" -msgstr "Transferaţi locaţia?" +msgstr "Transferați locația?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9775 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9198 msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "O puteţi transfera sau puteţi crea o legătura pentru ea." +msgstr "O puteți transfera sau puteți crea o legătura pentru ea." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9201 msgid "Make a _Link" msgstr "Creează o _legătură" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9205 msgid "_Download" msgstr "_Transferă" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9897 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9998 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9437 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Tragerea şi plasarea nu este suportată." +msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9268 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Tragerea şi plasarea este suportată doar pe sistemele de fişiere locale." +msgstr "" +"Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9898 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9999 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9438 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9505 +msgid "dropped text.txt" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:327 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:320 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310 msgid "Description" msgstr "Descriere" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 -msgid "Link" -msgstr "Legătură" - -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330 msgid "Command" msgstr "Comandă" -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 -msgid "Launcher" -msgstr "Lansator" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Nu aveţi drepturile necesare pentru a vizualiza conţinutul lui „%s”." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64 -#, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "„%s” nu a putut fi găsit. Poate a fost şters recent." +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "„%s” nu a putut fi găsit. Poate a fost șters recent." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Îmi pare rău, nu am putut afişa conţinutul lui „%s”" +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" +msgstr "Îmi pare rău, nu am putut afișa conținutul lui „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Conţinutul dosarului nu a putut fi afişat." +msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat." + +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgstr "" +"Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeţi alt nume." +msgid "" +"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format -msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost şters sau mutat recent?" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 -#, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nu aveti permisiunile necesare pentru a renumi „%s”." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"Numele „%s” nu este valid deoarece conţine caracterul „/”. Vă rog alegeţi " +"Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Vă rog alegeți " "alt nume." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Numele „%s” nu este valid. Vă rog alegeţi alt nume." +msgstr "Numele „%s” nu este valid. Vă rog alegeți alt nume." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 -#, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba numele lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Îmi pare rău, nu am putut renumi „%s” la „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 #, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nu aveti permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba grupul lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." +#. fall through +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Îmi pare rău, nu am putut schimba grupul lui „%s”." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat." +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" +msgstr "Îmi pare rău, n-am putut schimba deținătorul lui „%s”." + #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba deţinătorul lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Îmi pare rău, n-am putut schimba deţinătorul lui „%s”." - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Proprietarul nu a putut fi schimbat." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239 -#, c-format -msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "Nu am putut schimba drepturile lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire" - -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Îmi pare rău, n-am putut schimba drepturile lui „%s”." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." -#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renumesc „%s” la „%s”." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123 msgid "by _Name" msgstr "după _nume" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1524 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Păstrează iconiţele sortate după nume" +msgstr "Păstrează iconițele sortate după nume" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130 msgid "by _Size" msgstr "după _mărime" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1528 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Păstrează iconiţele sortate după mărime" +msgstr "Păstrează iconițele sortate după mărime" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137 msgid "by _Type" msgstr "după _tip" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1532 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Păstrează iconiţele sortate după tip" +msgstr "Păstrează iconițele sortate după tip" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144 msgid "by Modification _Date" msgstr "după _data modificării" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1536 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Păstrează iconiţele sortate după data modificării" +msgstr "Păstrează iconițele sortate după data modificării" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Emblems" msgstr "după _embleme" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1540 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Păstrează iconiţele sortate după embleme" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Aran_jează elementele" +msgstr "Păstrează iconițele sortate după embleme" #. name, stock id, label -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Întind_e iconiţa" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1484 +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Aranjează _elementele" +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +msgid "Stretc_h Icon..." +msgstr "Întinde _iconița" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Fă iconiţa selectată să poată fi întinsă" +msgstr "Fă iconița selectată să poată fi întinsă" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Restaurea_ză mărimile iniţiale ale iconiţelor" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1660 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Ico_niță la mărimea inițială" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Restaurează fiecare iconiţă selectată la mărimea iniţială" +msgstr "Restaurează fiecare iconiță selectată la mărimea inițială" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Aranjează d_upă nume" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" -"Repoziţionează iconiţele pentru a încăpea mai bine în fereastră şi a evita " +"Repoziționează iconițele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita " "suprapunerile" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1501 msgid "Compact _Layout" msgstr "Aranjare mai _strânsă" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1502 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Ordine inversă" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1506 +msgid "Re_versed Order" +msgstr "Ordine in_versă" + +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1507 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Afişează iconiţele în ordine inversă" +msgstr "Arată iconițele în ordine inversă" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1511 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Păstrează alinierea" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1512 msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Păstrează iconiţele aliniate după grilă" +msgstr "Păstrează iconițele aliniate după grilă" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1519 msgid "_Manually" msgstr "_Manual" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1520 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Lasă iconiţele unde sunt puse" +msgstr "Lasă iconițele unde sunt puse" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523 msgid "By _Name" msgstr "după _nume" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527 msgid "By _Size" msgstr "după _mărime" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531 msgid "By _Type" msgstr "după _tip" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535 msgid "By Modification _Date" msgstr "după _data modificării" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539 msgid "By _Emblems" msgstr "după _embleme" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconiţei" +msgstr "Restaurea_ză mărimea originală a iconiței" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2083 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "arată către „%s”" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779 -msgid "Icons" -msgstr "Iconiţe" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3008 +msgid "_Icons" +msgstr "_Iconițe" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780 -msgid "View as Icons" -msgstr "Arată ca iconiţe" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781 -msgid "View as _Icons" -msgstr "Arată ca _iconiţe" - -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009 msgid "The icon view encountered an error." -msgstr "Vizualizarea ca iconiţe a avut o eroare la pornire." +msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3010 msgid "The icon view encountered an error while starting up." -msgstr "Vizualizarea ca iconiţe a avut o eroare la pornire." +msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011 msgid "Display this location with the icon view." -msgstr "Afişează această locaţie cu vizualizarea ca iconiţe." +msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea ca iconițe." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3022 +msgid "_Compact" +msgstr "_Compactă" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023 +#, fuzzy +msgid "The compact view encountered an error." +msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3024 +#, fuzzy +msgid "The compact view encountered an error while starting up." +msgstr "Vizualizarea ca iconițe a avut o eroare la pornire." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025 +#, fuzzy +msgid "Display this location with the compact view." +msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea ca iconițe." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378 -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:375 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266 ../src/nautilus-window-slot.c:191 msgid "Loading..." msgstr "Încarc..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2085 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s coloane vizibile" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile în acest dosar." +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2104 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în acest dosar." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2158 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Coloane vizibile..." -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2159 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Selectaţi coloanele vizibile în acest dosar" +msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740 -msgid "List" -msgstr "Listă" +#. translators: this is used in the view menu +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2884 +msgid "_List" +msgstr "_Listă" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741 -msgid "View as List" -msgstr "Arată ca listă" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742 -msgid "View as _List" -msgstr "Arată ca _listă" - -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2885 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2886 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2887 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "Afişează această locaţie cu vizualizare ca listă." +msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat!" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511 +#, fuzzy +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "" +"Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată la un moment dat!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:502 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:495 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" -"Vă rugăm trageţi doar o singură imagine pentru a seta o iconiţă " +"Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a seta o iconiță " "personalizată." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:521 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:517 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Fişierul tras nu este local." +msgstr "Fișierul tras nu este local." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:522 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:518 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Puteţi folosi doar fişiere locale pentru iconiţe personalizate." +msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru iconițe personalizate." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:527 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:523 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Fişierul tras nu este o imagine." +msgstr "Fișierul tras nu este o imagine." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nume:" +msgstr[1] "_Nume:" +msgstr[2] "_Nume:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027 +#, c-format msgid "Properties" -msgstr "Proprietăţi" +msgstr "Proprietăți" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietăţile %s" +msgstr "Proprietățile %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 +#. FIXME: we should use C_ () instead. See bug #542658. +#. * +#. * Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. Only translate the part after the pipe. +#. +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1368 +#, c-format +msgid "MIME type description (MIME type)|%s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1585 msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Renunţă la schimbarea grupului?" +msgstr "Renunță la schimbarea grupului?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2003 msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Renunţă la schimbarea deţinătorului?" +msgstr "Renunță la schimbarea deținătorului?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300 msgid "nothing" msgstr "nimic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2302 msgid "unreadable" msgstr "ne-citibil" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 -#, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2312 +#, fuzzy, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%d element, cu mărimea %s" msgstr[1] "%d elemente, cu mărimea %s" msgstr[2] "%d de elemente, cu mărimea %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(o parte din conţinut necitibil)" +msgstr "(o parte din conținut necitibil)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -3952,353 +4675,298 @@ msgstr "(o parte din conţinut necitibil)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 msgid "Contents:" msgstr "Cuprins:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922 +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 msgid "used" msgstr "folosit" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926 +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3110 msgid "free" msgstr "liber" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928 -msgid "Total capacity: " +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3112 +#, fuzzy +msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate totală: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940 -msgid "Filesytem type: " -msgstr "Tip sistem de fişiere: " +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 +#, fuzzy +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Tip sistem de fișiere: " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3197 msgid "Basic" msgstr "Simplu" -#. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Nume:" -msgstr[1] "_Nume:" -msgstr[2] "_Nume:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3257 msgid "Type:" msgstr "Tip:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578 -msgid "--" -msgstr "--" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3265 +msgid "Link target:" +msgstr "Ținta legăturii:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3275 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:59 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3284 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 msgid "Location:" -msgstr "Locaţie:" +msgstr "Locație:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3290 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084 -msgid "Free space:" -msgstr "Spaţiu liber:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 -msgid "Link target:" -msgstr "Ţinta legăturii:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098 -msgid "MIME type:" -msgstr "Tip MIME" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107 -msgid "Modified:" -msgstr "Modificat:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3299 msgid "Accessed:" msgstr "Accesat:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3303 +msgid "Modified:" +msgstr "Modificat:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3312 +msgid "Free space:" +msgstr "Spațiu liber:" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3422 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1035 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3825 msgid "_Read" msgstr "_Citire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3827 msgid "_Write" msgstr "_Scriere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3829 msgid "E_xecute" -msgstr "E_xecuţie" +msgstr "E_xecuție" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4097 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4108 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120 msgid "no " msgstr "fără " -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4100 msgid "list" msgstr "listă" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4102 msgid "read" msgstr "citire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111 msgid "create/delete" -msgstr "creare/ştergere" +msgstr "creare/ștergere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113 msgid "write" msgstr "scriere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4122 msgid "access" msgstr "acces" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Access:" msgstr "Acces:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950 -msgid "Folder Access:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 +#, fuzzy +msgid "Folder access:" msgstr "Acces dosar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952 -msgid "File Access:" -msgstr "Acces fişier:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4175 +#, fuzzy +msgid "File access:" +msgstr "Acces fișier:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4187 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288 msgid "None" msgstr "nimic" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4190 msgid "List files only" -msgstr "Listează doar fişierele" +msgstr "Listează doar fișierele" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4192 msgid "Access files" -msgstr "Acces la fişiere" +msgstr "Acces la fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4194 msgid "Create and delete files" -msgstr "Creează şi şterge fişiere" +msgstr "Creează și șterge fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4201 msgid "Read-only" msgstr "Doar-citire" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203 msgid "Read and write" -msgstr "Citire şi scriere" +msgstr "Citire și scriere" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4268 msgid "Set _user ID" msgstr "Setează ID _utilizator" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4270 msgid "Special flags:" -msgstr "Opţiuni speciale:" +msgstr "Opțiuni speciale:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Setează ID _grup" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Lipicio_s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4557 msgid "_Owner:" -msgstr "_Deţinător:" +msgstr "_Deținător:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4454 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4565 msgid "Owner:" -msgstr "Deţinător:" +msgstr "Deținător:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4455 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4416 msgid "Others" -msgstr "Alţii" +msgstr "Alții" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4433 msgid "Execute:" -msgstr "Execuţie:" +msgstr "Execuție:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4437 msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Permite _executarea fişierului ca program" +msgstr "Permite _executarea fișierului ca program" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4456 msgid "Others:" -msgstr "Alţii:" +msgstr "Alții:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisii dosar:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4616 msgid "File Permissions:" -msgstr "Permisii fişier:" +msgstr "Permisii fișier:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4626 msgid "Text view:" msgstr "Vizualizare text:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Nu sunteţi deţinătorul, nu puteţi schimba drepturile" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4773 +#, fuzzy +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Nu sunteți deținătorul, nu puteți schimba drepturile" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573 -msgid "SELinux Context:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4797 +#, fuzzy +msgid "SELinux context:" msgstr "Context SELinux:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802 msgid "Last changed:" msgstr "Ultima schimbare:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591 -msgid "Apply permissions to enclosed files" -msgstr "Aplică permisiunile fişierelor conţinute" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4816 +#, fuzzy +msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" +msgstr "Aplică permisiunile fișierelor conținute" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4829 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Drepturile asupra fişierului selectat nu au putut fi determinate." +msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824 -msgid "Open With" -msgstr "Deschide cu" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5392 msgid "Creating Properties window." -msgstr "Creez fereastra cu proprietăţi." +msgstr "Creez fereastra cu proprietăți." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5666 msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Selectează iconiţă personalizată" +msgstr "Selectează iconiță personalizată" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812 -msgid "E_ject" -msgstr "E_jectează" - -#. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 -msgid "Create Folder" -msgstr "Creează dosar" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mută la Gunoi" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1345 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 msgid "File System" -msgstr "Sistem de fişiere" +msgstr "Sistem de fișiere" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1349 msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Vecini de reţea" +msgstr "Vecini de rețea" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1599 msgid "Tree" msgstr "Arbore" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1605 msgid "Show Tree" msgstr "Arată arborele" -#: ../src/nautilus-application.c:282 +#: ../src/nautilus-application.c:323 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus nu a putut crea dosarul „%s”." -#: ../src/nautilus-application.c:284 +#: ../src/nautilus-application.c:325 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." msgstr "" -"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creaţi acest dosar, sau setaţi " +"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați acest dosar, sau setați " "permisiunile astfel încât Nautilus să îl poată crea." -#: ../src/nautilus-application.c:287 +#: ../src/nautilus-application.c:328 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus nu a putut crea următoarele dosare: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:289 +#: ../src/nautilus-application.c:330 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." msgstr "" -"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creaţi aceste dosare, sau setaţi " +"Înainte de a rula Nautilus, vă rugăm creați aceste dosare, sau setați " "permisiunile astfel încât Nautilus să le poată crea." -#: ../src/nautilus-application.c:348 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Legătură către vechiul desktop" - -#: ../src/nautilus-application.c:364 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "O legătură numită „Legătură către vechiul desktop” a fost creată pe desktop." - -#: ../src/nautilus-application.c:365 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"Locaţia dosarului desktop s-a schimbat în GNOME 2.4. Puteţi deschide " -"legătura pentru a copia fişierele dorite, apoi o puteţi şterge." - #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -4309,24 +4977,26 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:561 +#: ../src/nautilus-application.c:597 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" "Nautilus nu poate fi folosit acum. Rularea comenzii „bonobo-slay” din " -"consolă poate remedia problema. Dacă nu, încercaţi să reporniţi calculatorul " -"sau să instalaţi din nou Nautilus." +"consolă poate remedia problema. Dacă nu, încercați să reporniți calculatorul " +"sau să instalați din nou Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:603 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again.\n" "\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " +"Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " "missing Nautilus_Shell.server file.\n" @@ -4335,27 +5005,27 @@ msgid "" "which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" +"we do not know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" "Nautilus nu poate fi folosit acum. Rularea comenzii „bonobo-slay” din " -"consolă poate remedia problema. Dacă nu, încercaţi să reporniţi calculatorul " -"sau să instalaţi din nou Nautilus.\n" +"consolă poate remedia problema. Dacă nu, încercați să reporniți calculatorul " +"sau să instalați din nou Nautilus.\n" "\n" -"Bonobo nu a putut găsi fişierul Nautilus_shell.server. O posibilă cauză ar " -"fi că variabila LD_LIBRARY_PATH nu include şi dosarul în care se află " +"Bonobo nu a putut găsi fișierul Nautilus_shell.server. O posibilă cauză ar " +"fi că variabila LD_LIBRARY_PATH nu include și dosarul în care se află " "bibliotecile bonobo-activation. O altă posibilă cauză ar fi instalarea " -"greşită cu un fişier lipsă Nautilus_Shell.server.\n" +"greșită cu un fișier lipsă Nautilus_Shell.server.\n" "\n" -"Rularea „bonobo-slay” va omorî toate procesele Bonobo Activation şi GConf, " -"care ar putea fi folosite de alte aplicaţii.\n" +"Rularea „bonobo-slay” va omorî toate procesele Bonobo Activation și GConf, " +"care ar putea fi folosite de alte aplicații.\n" "\n" -"Uneori omorârea lui bonobo-activation-server şi gconfd rezolvă problema, dar " -"nu ştim de ce.\n" +"Uneori omorârea lui bonobo-activation-server și gconfd rezolvă problema, dar " +"nu știm de ce.\n" "\n" -"O astfel de eroare poate fi cauzată şi de versiune greşită de bonobo-" +"O astfel de eroare poate fi cauzată și de versiune greșită de bonobo-" "activation instalată." #. Some misc. error (can never happen with current @@ -4367,52 +5037,92 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615 -#: ../src/nautilus-application.c:622 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neaşteptate." +#: ../src/nautilus-application.c:633 ../src/nautilus-application.c:651 +#: ../src/nautilus-application.c:658 +#, fuzzy +msgid "Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error." +msgstr "Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neașteptate." -#: ../src/nautilus-application.c:598 +#: ../src/nautilus-application.c:634 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neaşteptate a Bonobo " +"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neașteptate a Bonobo " "survenită la încercarea de a înregistra serverul de vizualizare al " -"managerului de fişiere." +"managerului de fișiere." -#: ../src/nautilus-application.c:616 +#: ../src/nautilus-application.c:652 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neaşteptate Bonobo " -"la încercarea de a localiza uzina. Omorârea lui bonobo-activation-server şi " -"restartarea lui Nautilus ar putea soluţiona problema." +"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neașteptate Bonobo " +"la încercarea de a localiza uzina. Omorârea lui bonobo-activation-server și " +"restartarea lui Nautilus ar putea soluționa problema." -#: ../src/nautilus-application.c:623 +#: ../src/nautilus-application.c:659 +#, fuzzy msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +"Nautilus cannot be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neaşteptate Bonobo " +"Nautilus nu poate fi folosit acum, din cauze unei erori neașteptate Bonobo " "la încercarea de a localiza obiectul shell. Omorârea lui bonobo-activation-" -"server şi restartarea lui Nautilus ar putea soluţiona problema." +"server și restartarea lui Nautilus ar putea soluționa problema." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:495 +#: ../src/nautilus-application.c:1369 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 +#, c-format +msgid "Error starting autorun program: %s" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 +#, c-format +msgid "Cannot find the autorun program" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 +msgid "Error autorunning software" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 +msgid "" +"This medium contains software intended to be automatically started. " +"Would you like to run it?" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 +#, c-format +msgid "" +"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run " +"software that you don't trust.\n" +"\n" +"If in doubt, press Cancel." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:160 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1527 ../src/nautilus-window-menus.c:619 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" -"A fost o eroare la afişarea ajutorului: \n" +"A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nici un favorit definit" @@ -4422,7 +5132,7 @@ msgstr "Favo_rite" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "_Location" -msgstr "_Locaţie" +msgstr "_Locație" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "_Name" @@ -4432,16 +5142,18 @@ msgstr "_Nume" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editează favoritele" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 -#, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Nu pot afişa locaţia „%s”" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:75 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot display location \"%s\"" +msgstr "Nu pot afișa locația „%s”" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:102 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:172 msgid "[URI]" msgstr "[URI]" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:111 +#. Translators: This is the --help description gor the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command line arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183 msgid "" "\n" "\n" @@ -4451,184 +5163,179 @@ msgstr "" "\n" "Adaugă conectarea la montarea unui server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114 msgid "Custom Location" -msgstr "Altă locaţie" +msgstr "Altă locație" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Public" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (cu autentificare)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124 msgid "Windows share" -msgstr "Reţea Windows" +msgstr "Rețea Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200 -#, c-format -msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." -msgstr "Nu mă pot conecta la server. „%s” nu este o locaţie validă." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194 +#, fuzzy +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Nu mă pot conecta la server. Trebuie să introduceți un nume pentru server." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216 -msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server." -msgstr "Nu mă pot conecta la server. Trebuie să introduceţi un nume pentru server." - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:195 msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Vă rugăm introduceţi un nume şi încercaţi din nou." +msgstr "Vă rugăm introduceți un nume și încercați din nou." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:426 msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Locaţie (URI):" +msgstr "_Locație (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:448 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:467 msgid "Optional information:" -msgstr "Informaţie opţională:" +msgstr "Informație opțională:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:479 msgid "_Share:" msgstr "_Dosar partajat:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:500 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:540 msgid "_User Name:" msgstr "Nume _utilizator:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:561 msgid "_Domain Name:" msgstr "Nume _domeniu:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "_Nume folosit pentru conectare:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:593 +#, fuzzy +msgid "Bookmark _name:" +msgstr "_Nume culoare:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:789 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectare la server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:806 msgid "Service _type:" msgstr "_Tip serviciu:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:940 -msgid "Browse _Network" -msgstr "Explorează _reţeaua" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:900 +#, fuzzy +msgid "Add _bookmark" +msgstr "_Adaugă favorit" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:938 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 -#, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243 ../src/nautilus-pathbar.c:1244 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:310 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nu am putut elimina emblema cu numele „%s”." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:227 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:261 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" -"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă şi nu " +"Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu " "a fost adăugată de dumneavoastră." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:275 -#, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nu am putut redenumi emblema cu numele „%s”." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:295 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:280 msgid "Rename Emblem" -msgstr "Redenumeşte emblema" +msgstr "Redenumește emblema" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:299 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Introduceţi un nume pentru emblema afişată:" +msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:368 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:353 msgid "Rename" -msgstr "Redenumeşte" +msgstr "Redenumește" -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:540 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:528 msgid "Add Emblems..." msgstr "Adaugă embleme..." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:556 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:544 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Introduceţi un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi " +"Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi " "folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:546 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" -"Introduceţi un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în " +"Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în " "alte locuri pentru a identifica emblema." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Unele dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme." +msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:777 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:767 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Niciunul dintre fişiere nu au putut fi adăugate ca embleme." +msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:874 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:861 +#, c-format +msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." +msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:809 +msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." +msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă." + +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:862 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:800 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Textul tras nu a fost o locaţie validă." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:820 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:873 -#, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Fişierul „%s” nu pare a fi o imagine validă." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:823 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Fişierul tras nu pare a fi o imagine validă." - -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1050 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1041 msgid "Show Emblems" msgstr "Arată emblemele" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "" "100 KB\n" "500 KB\n" @@ -4648,12 +5355,12 @@ msgstr "" "100 MB\n" "1 GB " -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:11 -#, no-c-format +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"25%\n" +"33%\n" "50%\n" -"75%\n" +"66%\n" "100%\n" "150%\n" "200%\n" @@ -4667,85 +5374,109 @@ msgstr "" "200%\n" "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" +msgid "Compact View Defaults" +msgstr "Vizualizare compactă" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:19 -msgid "Date" -msgstr "Dată" +msgid "Date" +msgstr "Dată" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -msgid "Default View" -msgstr "Vizualizare implicită" +msgid "Default View" +msgstr "Vizualizare implicită" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Fişiere text executabile" +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Fișiere text executabile" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:22 -msgid "Folders" -msgstr "Dosare" +msgid "Folders" +msgstr "Dosare" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Capturi iconiţe" +msgid "Icon Captions" +msgstr "Etichete iconițe" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "Icon View Defaults" -msgstr "Setări implicite ale vizualizării Iconiţe" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Opțiuni implicite ale vizualizării cu iconițe" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "List Columns" -msgstr "Listă coloane" +msgid "List Columns" +msgstr "Coloane de listare" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "List View Defaults" -msgstr "Setări implicite ale vizualizarii Listă" +msgid "List View Defaults" +msgstr "Opțiuni implicite ale vizualizarii tip listă" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "Other Previewable Files" -msgstr "Alte fişiere previzualizabile" +msgid "Media Handling" +msgstr "Administrare medii externe" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "Sound Files" -msgstr "Fişiere sunet" +msgid "Other Media" +msgstr "Alte medii externe" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "Text Files" -msgstr "Fişiere text" +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "Alte fișiere ce pot fi previzualizate" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "Trash" -msgstr "Gunoi" +msgid "Sound Files" +msgstr "Fișiere de sunet" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "Tree View Defaults" -msgstr "Setări implicite ale vizualizării Arbore" +msgid "Text Files" +msgstr "Fișier text" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +msgid "Trash" +msgstr "Gunoi" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +msgid "Tree View Defaults" +msgstr "Setări implicite ale vizualizării tip arbore" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +msgid "A_ll columns have the same width" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Acți_une:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "" "Always\n" "Local Files Only\n" "Never" msgstr "" "Întotdeauna\n" -"Doar fişiere locale\n" +"Doar fișiere locale\n" "Niciodată" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Deschide întotdeauna în ferestre de _navigare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Într_eabă înainte de golirea gunoiului sau ştergerea fişierelor" +msgstr "Într_eabă înainte de golirea gunoiului sau ștergerea fișierelor" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +msgid "B_rowse media when inserted" +msgstr "Deschide mediile e_xterne la inserare" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "" "By Name\n" "By Size\n" @@ -4759,348 +5490,388 @@ msgstr "" "După data modificării\n" "După embleme" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +msgid "CD _Audio:" +msgstr "CD Au_dio:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Alegeţi ordinea în care apar informaţiile sub iconiţe.\n" -"Mai multă informaţie este disponibilă pe măsură ce măriţi vizualizarea" +"Alegeți ordinea în care apar informațiile sub iconițe.\n" +"Mai multă informație este disponibilă pe măsură ce măriți vizualizarea" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Alegeţi ordinea în care apar informaţiile în vizualizarea ca listă." +msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +msgid "" +"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Numără elementele:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#, fuzzy +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "Nivel _zoom implicit:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel _zoom implicit:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "Display" -msgstr "Afişează" +msgstr "Afișare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "File Management Preferences" -msgstr "Preferinţe administrare fişiere" +msgstr "Preferințe administrare fișiere" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "I_nclude o comandă Şterge care ignoră Gunoiul" +msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Gunoiul" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "" "Icon View\n" -"List View" +"List View\n" +"Compact View" msgstr "" -"Vizualizare iconiţe\n" -"Vizualizare listă" +"Vizualizare iconițe\n" +"Vizualizare listă\n" +"Vizualizare compactă" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +msgid "Less common media formats can be configured here" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "List Columns" msgstr "Listează coloanele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +msgid "Media" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Previzualizare fişiere _sunet" +msgstr "Previzualizare fișiere _sunet" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Show _only folders" msgstr "Arată d_oar dosarele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Arată _miniaturi:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Arată fişierele _ascunse şi de copiile de siguranţă" +msgstr "Arată fișierele _ascunse și de copiile de siguranță" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Arată te_xt în iconiţe:" +msgstr "Arată te_xt în iconițe:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Dosarele înaintea _fişierelor" +msgstr "Dosarele înaintea _fișierelor" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vizualizează dosare _noi folosind:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Aranjează elementele:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +msgid "_DVD Video:" +msgstr "D_VD Video:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Nivel zoom implicit:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +msgid "_Music Player:" +msgstr "Redare _multimedia" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Nu porni programe și nu pune întrebări la inserarea de medii externe" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "D_oar pentru fişiere mai mici de:" +msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Poze:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "E_xecută fişierele text executabile când acestea sunt deschise" +msgstr "E_xecută fișierele text executabile când acestea sunt deschise" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +msgid "_Software:" +msgstr "_Software:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Text lângă iconiţe" +msgstr "_Text lângă iconițe" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tip:" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "_Use compact layout" -msgstr "Foloseşte o aranjare mai _strânsă" +msgstr "Folosește o aranjare mai _strânsă" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Vizualizează fişierele text executabile când sunt deschise" +msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise" -#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"Existenţa acestui fişier indică faptul că druidul de configurare Nautilus\n" -"a fost prezent.\n" -"\n" -"Puteţi şterge manual acest fişier pentru a porni druidul din nou.\n" - -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:325 msgid "History" msgstr "Istorie" -#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:331 msgid "Show History" msgstr "Arată istoricul" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231 msgid "Camera Brand" msgstr "Producătorul camerei" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:232 msgid "Camera Model" msgstr "Modelul de cameră" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:235 msgid "Date Taken" msgstr "Data capturii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Date Digitized" msgstr "Data digitizării" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Exposure Time" msgstr "Timp expunere" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Aperture Value" msgstr "Valoare apertură" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Evaluarea vitezei ISO" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Flash Fired" msgstr "Folosire flash" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Metering Mode" msgstr "Metoda de măsură" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Exposure Program" msgstr "Programul de expunere" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Focal Length" msgstr "Lungimea focală" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Software" msgstr "Software" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:301 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:117 msgid "Location" -msgstr "Locaţie" +msgstr "Locație" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312 msgid "Creator" msgstr "Creator" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:314 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:327 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:334 msgid "Image Type:" msgstr "Tip imagine:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:328 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 #, c-format msgid "Width: %d pixel\n" msgid_plural "Width: %d pixels\n" -msgstr[0] "Lăţime: %d pixel\n" -msgstr[1] "Lăţime: %d pixeli\n" -msgstr[2] "Lăţime: %d de pixeli\n" +msgstr[0] "Lățime: %d pixel\n" +msgstr[1] "Lățime: %d pixeli\n" +msgstr[2] "Lățime: %d de pixeli\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "Height: %d pixel\n" msgid_plural "Height: %d pixels\n" -msgstr[0] "Înălţime: %d pixel\n" -msgstr[1] "Înălţime: %d pixeli\n" -msgstr[2] "Înălţime: %d de pixeli\n" +msgstr[0] "Înălțime: %d pixel\n" +msgstr[1] "Înălțime: %d pixeli\n" +msgstr[2] "Înălțime: %d de pixeli\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:350 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 msgid "Failed to load image information" -msgstr "Eşec la încărcarea informaţiilor imaginii" +msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:525 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:569 msgid "loading..." msgstr "încarc..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:591 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:636 msgid "Image" msgstr "Imagine" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:160 msgid "Information" -msgstr "Informaţie" +msgstr "Informație" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:172 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:166 msgid "Show Information" -msgstr "Arată informaţii" +msgstr "Arată informații" #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:362 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:355 msgid "Use _Default Background" -msgstr "Foloseşte fun_dalul implicit" +msgstr "Folosește fun_dalul implicit" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:501 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Nu puteţi atribui mai mult de o iconiţă personalizată la un moment dat." +#: ../src/nautilus-information-panel.c:494 +#, fuzzy +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." +msgstr "" +"Nu puteți atribui mai mult de o iconiță personalizată la un moment dat." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:528 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:524 msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Puteţi folosi doar imagini pentru iconiţe personalizate." +msgstr "Puteți folosi doar imagini pentru iconițe personalizate." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:846 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:836 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Deschide cu %s" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Du-te la:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:150 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:146 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Doriţi să vizualizaţi %d locaţie?" -msgstr[1] "Doriţi să vizualizaţi %d locaţii?" -msgstr[2] "Doriţi să vizualizaţi %d de locaţii?" +msgstr[0] "Doriți să vizualizați %d locație?" +msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?" +msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 msgid "Open Location" -msgstr "Deschide locaţia" +msgstr "Deschide locația" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:167 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:161 msgid "_Location:" -msgstr "_Locaţie:" +msgstr "_Locație:" -#: ../src/nautilus-main.c:380 +#: ../src/nautilus-main.c:390 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Efectuează o suită rapidă de auto-testări." -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Creează fereastra iniţială cu geometria dată." +msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." -#: ../src/nautilus-main.c:383 +#: ../src/nautilus-main.c:393 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" -#: ../src/nautilus-main.c:385 +#: ../src/nautilus-main.c:395 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." -#: ../src/nautilus-main.c:387 +#: ../src/nautilus-main.c:397 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferinţa setată)." +msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința setată)." -#: ../src/nautilus-main.c:389 +#: ../src/nautilus-main.c:399 msgid "open a browser window." msgstr "deschide o fereastră de navigare." -#: ../src/nautilus-main.c:391 +#: ../src/nautilus-main.c:401 msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Ieşi din Nautilus" +msgstr "Ieși din Nautilus" -#: ../src/nautilus-main.c:393 +#: ../src/nautilus-main.c:403 msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Reporneşte Nautilus." +msgstr "Repornește Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:394 +#: ../src/nautilus-main.c:404 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: --no-default-window is a nautilus command line parameter, don't modify it. -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "" "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" "\"." -msgstr "Încarcă o sesiune salvată din fişierul specificat. Implică „--no-default-window”." +msgstr "" +"Încarcă o sesiune salvată din fișierul specificat. Implică „--no-default-" +"window”." -#: ../src/nautilus-main.c:397 +#: ../src/nautilus-main.c:407 msgid "FILENAME" -msgstr "NUMEFIŞIER" +msgstr "NUMEFIȘIER" -#: ../src/nautilus-main.c:435 +#: ../src/nautilus-main.c:465 msgid "File Manager" -msgstr "Manager de fişiere" +msgstr "Manager de fișiere" -#: ../src/nautilus-main.c:436 +#: ../src/nautilus-main.c:466 msgid "" "\n" "\n" @@ -5108,487 +5879,551 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Exploraţi sistemul de fişiere folosind managerul de fişiere" +"Explorați sistemul de fișiere folosind managerul de fișiere" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:448 ../src/nautilus-spatial-window.c:414 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:433 ../src/nautilus-window-menus.c:435 -#: ../src/nautilus-window.c:167 +#: ../src/nautilus-main.c:478 ../src/nautilus-spatial-window.c:389 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 ../src/nautilus-window.c:154 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:481 ../src/nautilus-main.c:490 -#: ../src/nautilus-main.c:495 +#: ../src/nautilus-main.c:519 ../src/nautilus-main.c:528 +#: ../src/nautilus-main.c:533 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s nu poate fi folosit cu URI-uri.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:486 +#: ../src/nautilus-main.c:524 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check nu poate fi folosit cu alte opţiuni.\n" +msgstr "nautilus: --check nu poate fi folosit cu alte opțiuni.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:500 +#: ../src/nautilus-main.c:538 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry nu poate fi folosit cu mai mult de un URI.\n" -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:117 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Sunteţi sigur că doriţi să ştergeţi istoricul?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "Daca da, veţi fi blestemat să o repetaţi." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:123 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi ca Nautilus să uite ce locaţii a vizitat?" +msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți ca Nautilus să uite ce locații a vizitat?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:122 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Dacă goliţi lista de locaţii, acestea vor fi permanent şterse." - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:317 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:98 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Locaţia „%s” nu există." +msgstr "Locația „%s” nu există." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:291 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:319 msgid "The history location doesn't exist." -msgstr "Locaţia de istoric nu există." +msgstr "Locația de istoric nu există." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:772 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favo_rite" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:448 -msgid "Open New _Window" -msgstr "Deschide o _fereastră nouă" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Taburi" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:449 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locaţia afişată" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774 +msgid "New _Window" +msgstr "Fereastră _nouă" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:775 +msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" +msgstr "Deschide o nouă fereastră Nautilus pentru locația afișată" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Tab nou" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:778 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Deschide un nou tab Nautilus pentru locația afișată" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780 +msgid "Open Folder W_indow" +msgstr "Deschide o f_ereastră tip dosar" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:781 +msgid "Open a folder window for the displayed location" +msgstr "Deschide o nouă fereastră tip dosar pentru locația afișată" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783 msgid "Close _All Windows" msgstr "Închide _toate ferestrele" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:784 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Închide toate ferestrele de navigare" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:454 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786 msgid "_Location..." -msgstr "_Locaţie..." +msgstr "_Locație..." -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:852 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:787 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891 msgid "Specify a location to open" -msgstr "Specificaţi o locaţie pentru deschidere" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:457 -msgid "Clea_r History" -msgstr "Şte_rge istoricul" +msgstr "Specificați o locație pentru deschidere" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:458 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Şterge conţinutul meniului Go şi listelor Înainte/Înapoi" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789 +msgid "Clea_r History" +msgstr "Șt_erge istoricul" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:460 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:790 +msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" +msgstr "Șterge conținutul meniului Go și listelor Înainte/Înapoi" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:899 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adaugă favorit" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:461 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Adaugă un favorit pentru locaţia curentă la acest meniu" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:463 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:863 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Editează favorite" +msgstr "Adaugă un favorit pentru locația curentă la acest meniu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902 +msgid "_Edit Bookmarks..." +msgstr "_Editare favorite..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Afişează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:466 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:866 -msgid "_Search for Files..." -msgstr "_Caută fişiere..." +msgstr "Afișează o fereastră ce permite editarea favoritelor din acest meniu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:467 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905 +msgid "_Search for Files..." +msgstr "Caută _fișiere..." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" -msgstr "Găsiţi documente şi dosare pe acest calculator după nume sau conţinut" +msgstr "Găsiți documente și dosare pe acest calculator după nume sau conținut" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Tabul ur_mător" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:803 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Tabul p_recedent" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:806 +msgid "Activate next tab" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:265 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:809 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:273 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:812 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:474 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "Bara de unelte _principală" - #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:475 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Bara de u_nelte principală" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Side Pane" msgstr "_Panou lateral" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei laterale a acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:484 -msgid "Location _Bar" -msgstr "_Bara locaţie" - #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:485 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829 +msgid "Location _Bar" +msgstr "_Bara locație" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locaţie a acestei ferestre" +msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:489 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Bara st_atus" - #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:490 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Bara s_tatus" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859 msgid "_Back" msgstr "_Înapoi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:516 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Mergi la locaţia vizitată precedentă" +msgstr "Mergi la locația vizitată precedentă" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:517 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862 msgid "Back history" msgstr "Istoricul pentru înapoi" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:876 msgid "_Forward" msgstr "În_ainte" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:533 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:878 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Mergi la locaţia vizitată următoare" +msgstr "Mergi la locația vizitată următoare" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:534 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879 msgid "Forward history" msgstr "Istoricul pentru înainte" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:893 msgid "_Search" msgstr "_Căutare" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:187 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:177 msgid "Toggle between button and text-based location bar" -msgstr "Comută bara de locaţie între afişarea cu butoane sau cea text" +msgstr "Comută bara de locație între afișarea cu butoane sau cea text" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:925 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:284 +#, fuzzy +msgid "_Close Tab" +msgstr "În_chide" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1206 #, c-format msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - Navigator fişiere" +msgstr "%s - Navigator fișiere" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 +#: ../src/nautilus-notebook.c:414 +#, fuzzy +msgid "Close tab" +msgstr "În_chide" + +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:385 ../src/nautilus-notes-viewer.c:499 msgid "Notes" msgstr "Note" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:391 msgid "Show Notes" msgstr "Arată notele" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Deschide în _fereastră nouă" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 +msgid "Network" +msgstr "Rețea" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1861 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1977 msgid "Remove" msgstr "Elimină" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1986 msgid "Rename..." -msgstr "Redenumeşte..." +msgstr "Redenumește..." -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1998 msgid "_Mount" -msgstr "__Montează" +msgstr "_Montare" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Demontează" +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2019 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Rescanare" -#. Empty Trash menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:125 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Goleşte _gunoiul" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384 msgid "Places" -msgstr "Locaţii" +msgstr "Locații" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2390 msgid "Show Places" -msgstr "Arată locaţiile" +msgstr "Arată locațiile" #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:258 msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Fundaluri şi embleme" +msgstr "Fundaluri și embleme" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:389 +#. create the "remove" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:362 msgid "_Remove..." msgstr "_Elimină..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:409 -msgid "_Add new..." +#. now create the "add new" button +#: ../src/nautilus-property-browser.c:376 +#, fuzzy +msgid "Add new..." msgstr "_Adaugă nou..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 -#, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Îmi pare rău, dar %s nu a putut fi şters." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:941 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." +msgstr "Îmi pare rău, dar %s nu a putut fi șters." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:942 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Verificaţi dacă aveţi permisiunile necesare pentru a şterge modelul." +msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge modelul." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1004 -#, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Îmi pare rău, dar emblema %s nu a putut fi ştearsă." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:970 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." +msgstr "Îmi pare rău, dar emblema %s nu a putut fi ștearsă." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Verificaţi dacă aveţi permisiunile necesare pentru a şterge emblema." +msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge emblema." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Creează o emblemă nouă" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1074 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1039 msgid "_Keyword:" msgstr "_Cuvânt cheie:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1093 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058 msgid "_Image:" msgstr "_Imagine:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1066 msgid "Select an Image File for the New Emblem" -msgstr "Selectează un fişier imagine pentru emblema nouă" +msgstr "Selectează un fișier imagine pentru emblema nouă" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1091 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creează o nouă culoare:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1140 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1105 msgid "Color _name:" msgstr "_Nume culoare:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1121 msgid "Color _value:" msgstr "_Valoare culoare:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Îmi pare rău, dar „%s” nu este un nume valid de fişier." +msgstr "Îmi pare rău, dar „%s” nu este un nume valid de fișier." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1153 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898 +msgid "Please check the spelling and try again." +msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și încercați din nou." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Îmi pare rău, dar nu aţi introdus un nume valid de fişier." +msgstr "Îmi pare rău, dar nu ați introdus un nume valid de fișier." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1156 msgid "Please try again." -msgstr "Vă rugăm încercaţi din nou." +msgstr "Vă rugăm încercați din nou." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Îmi pare rău, dar nu puteţi înlocui imaginea de resetare." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." +msgstr "Îmi pare rău, dar nu puteți înlocui imaginea de resetare." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1206 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ştearsă." +msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ștearsă." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1238 -#, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Îmi pare rău, dar şablon %s nu a putut fi instalat." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1200 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." +msgstr "Îmi pare rău, dar șablon %s nu a putut fi instalat." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1258 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1222 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" -msgstr "Selectaţi un fişier imagine pentru a fi adăugat ca şablon" +msgstr "Selectați un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1310 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1341 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" -"Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume de culoare nefolosit pentru " +"Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru " "noua culoare." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1342 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificaţi un nume pentru culoare" +msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume pentru culoare" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a Color to Add" -msgstr "Selectaţi o culoare pentru adăugare" +msgstr "Selectați o culoare pentru adăugare" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1432 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1413 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Îmi pare rău, dar „%s” nu este un fişier imagine folosibil." +msgstr "Îmi pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1433 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1397 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1414 msgid "The file is not an image." -msgstr "Fişierul nu este o imagine validă." +msgstr "Fișierul nu este o imagine validă." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2153 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2100 msgid "Select a Category:" msgstr "Selectează o categorie:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "C_ancel Remove" -msgstr "Renunţă la elimin_are" +msgstr "Renunță la elimin_are" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2115 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Adaugă un model nou..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2171 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Adaugă o _culoare nouă..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2197 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clic pe un model pentru a-l elimina" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2200 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clic pe o culoare pentru a o elimina" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clic pe o emblemă pentru a o elimina" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2212 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159 msgid "Patterns:" msgstr "Modele:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2215 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2162 msgid "Colors:" msgstr "Culori:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2165 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2238 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2185 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Elimină un model..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2241 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2188 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Elimină o _culoare..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2191 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Elimină o _emblemă..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:136 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 msgid "File Type" -msgstr "Tip fişier" +msgstr "Tip fișier" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:273 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:260 msgid "Select folder to search in" msgstr "Selectează dosarul pentru căutare" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:357 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:350 msgid "Documents" msgstr "Documente" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:375 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:368 msgid "Music" msgstr "Muzică" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:389 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:405 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:398 msgid "Picture" msgstr "Imagine" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 msgid "Illustration" -msgstr "Ilustraţie" +msgstr "Ilustrație" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:439 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:432 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:455 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:448 msgid "Presentation" msgstr "Prezentare" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:464 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:457 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 msgid "Text File" -msgstr "Fişier text" +msgstr "Fișier text" #: ../src/nautilus-query-editor.c:544 msgid "Select type" -msgstr "Selectaţi tipul" +msgstr "Selectați tipul" #: ../src/nautilus-query-editor.c:628 msgid "Any" @@ -5600,7 +6435,7 @@ msgstr "Alt tip..." #: ../src/nautilus-query-editor.c:928 msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Şterge acest criteriu din căutare" +msgstr "Șterge acest criteriu din căutare" #: ../src/nautilus-query-editor.c:973 msgid "Search Folder" @@ -5634,38 +6469,39 @@ msgstr "_Caută după:" msgid "Search results" msgstr "Rezultate căutare" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:141 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "Caută:" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:420 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:411 msgid "Close the side pane" msgstr "Închide panoul lateral" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:850 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:889 msgid "_Places" -msgstr "_Locaţii" +msgstr "_Locații" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:851 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890 msgid "Open _Location..." -msgstr "Deschide _locaţie..." - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:854 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Închide toate dosarele _părinte" +msgstr "Deschide _locația..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:893 +msgid "Close P_arent Folders" +msgstr "Închide _dosarele părinte" + +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Închide dosarele părinte acestui dosar" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:896 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Închid_e toate dosarele" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:858 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897 msgid "Close all folder windows" msgstr "Închide toate ferestrele dosar" @@ -5682,362 +6518,904 @@ msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" -"Doriţi să eliminaţi favoritele cu locaţii non-existente din lista " +"Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista " "dumneavoastră?" #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Favorit pentru locaţie inexistentă" +msgstr "Favorit pentru locație inexistentă" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731 msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Puteţi alege altă vizualizare sau să mergeţi la o locaţie diferită." +msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să mergeți la o locație diferită." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Locaţia nu poate fi afişată cu acest vizualizator." +msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218 msgid "Content View" -msgstr "Vizualizare conţinut" +msgstr "Vizualizare conținut" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului curent" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afişeze dosarul." +msgstr "Nautilus nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889 msgid "The location is not a folder." -msgstr "Locaţia nu este un dosar." +msgstr "Locația nu este un dosar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus nu poate gestiona locaţii %s." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find \"%s\"." +msgstr "Nu am putut găsi „%s”." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Vă rugăm verificaţi setările proxy." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." +msgstr "Nautilus nu poate gestiona locații %s." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909 +#, fuzzy +msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations." +msgstr "Nautilus nu poate gestiona locații %s." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916 +#, fuzzy +msgid "Unable to mount the location." +msgstr "Nu am putut muta „%s” către noua locație." + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922 +msgid "Access was denied." +msgstr "Accesul a fost interzis." + +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" -"Nu am putut afişa „%s”, deoarece Nautilus nu a putut contacta SMB master " -"browser." +"Nu am putut afișa „%s”, deoarece nici o gazdă „%s” nu a putut fi găsită." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Verificaţi dacă un server SMB rulează în reţeaua locală." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933 +msgid "" +"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și setările proxy." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547 -msgid "Check if the service is available." -msgstr "Verifică dacă serviciul este disponibil." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error: %s\n" +"Please select another viewer and try again." +msgstr "Vă rugăm selectați un alt vizualizator și încercați din nou." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551 -#, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus nu poate afişa locaţia „%s”." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Vă rugăm selectaţi un alt vizualizator şi încercaţi din nou." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:174 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:180 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Mergi la locaţia specificată de acest favorit" +msgstr "Mergi la locația specificată de acest favorit" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:414 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:542 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" -"Nautilus este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau modifica " -"în termenii GNU General Public License aşa cum a fost publicată de" -"către Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenţei, sau" -"(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." +"Nautilus este software liber, îl puteți redistribui și/sau modifica în " +"termenii GNU General Public License așa cum a fost publicată decătre Free " +"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, sau(la latitudinea " +"dumneavoastră) orice versiune ulterioară." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:418 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Nautilus este distribuit în speranţa că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O GARANŢIE, " -"fără chiar garanţia implicată de VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN " -"SCOP PARTICULAR. Citiţi GNU General Public License pentru mai multe detalii." +"Nautilus este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI O " +"GARANȚIE, fără chiar garanția implicată de VANDABILITATE sau POTRIVIRE " +"PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Citiți GNU General Public License pentru mai " +"multe detalii." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:422 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Ar fi trebuit să primiţi o copie a GNU General Public License împreună cu Nautilus, " -"dacă nu, scrieţi către Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " -"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU General Public License împreună cu " +"Nautilus, dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:438 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus este un shell grafic pentru GNOME ce uşurează administrarea " -"fişierelor şi sistemului dvs." +"Nautilus este un shell grafic pentru GNOME ce ușurează administrarea " +"fișierelor și sistemului dvs." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 -msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +#, fuzzy +msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2007 Autorii Nautilus" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:452 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:576 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marius Andreiana \n" "Mugurel Tudor " -#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Site Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:583 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:787 msgid "_File" -msgstr "_Fişier" +msgstr "_Fișier" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:788 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:789 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:790 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" -#. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:792 msgid "_Close" msgstr "În_chide" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:793 msgid "Close this folder" msgstr "Închide acest dosar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:796 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Fundaluri şi embleme..." +msgstr "_Fundaluri și embleme..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:797 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" -"Afişează modele, culori şi embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza " +"Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza " "aspectul" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:800 msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Preferinţe" +msgstr "_Preferințe" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:801 msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Editează preferinţele Nautilus" +msgstr "Editează preferințele Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:803 msgid "_Undo" msgstr "_Refă" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:804 msgid "Undo the last text change" msgstr "Refă ultima schimbare de text" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Open _Parent" msgstr "Deschide _părinte" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Open the parent folder" msgstr "Deschide dosarul părinte" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:813 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Opreşte încărcarea locaţiei curente" +msgstr "Oprește încărcarea locației curente" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:817 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:818 msgid "Reload the current location" -msgstr "Reîncarcă locaţia curentă" +msgstr "Reîncarcă locația curentă" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:617 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conţinut" - #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:618 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:821 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conținut" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:822 msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Afişează ajutorul pentru Nautilus" +msgstr "Afișează ajutorul pentru Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:825 msgid "_About" msgstr "_Despre" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:826 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Afişează echipa creatorilor Nautilus" +msgstr "Afișează echipa creatorilor Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:829 msgid "Zoom _In" -msgstr "_Măreşte" +msgstr "_Mărește" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Arată conţinutul cu mai mult detaliu" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:830 ../src/nautilus-zoom-control.c:92 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347 +msgid "Increase the view size" +msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:841 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Mi_cşorează" +msgstr "Mi_cșorează" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Arată conţinutul cu mai puţin detaliu" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:842 ../src/nautilus-zoom-control.c:93 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:849 msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Mărime normală" +msgstr "Mărime _normală" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Afişează conţinutul la mărime normală" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:850 ../src/nautilus-zoom-control.c:94 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:853 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectare la _server..." -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:854 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Conectare la un calculator sau dosar partajat la distanţă" +msgstr "Conectare la un calculator sau dosar partajat la distanță" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:857 msgid "_Home Folder" msgstr "Dosar _Acasă" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:861 msgid "_Computer" msgstr "_Computer" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:865 msgid "_Network" -msgstr "_Reţea" +msgstr "_Rețea" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Browse bookmarked and local network locations" -msgstr "Navighează prin locaţiile favorite sau din reţeaua locală" +msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 -msgid "T_emplates" -msgstr "Şa_bloane" - #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:869 +msgid "T_emplates" +msgstr "Șa_bloane" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:870 msgid "Open your personal templates folder" -msgstr "Deschide dosarul personal de şabloane" +msgstr "Deschide dosarul personal de șabloane" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:873 msgid "_Trash" msgstr "_Gunoi" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:874 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Deschide dosarul personal de gunoi" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:877 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creare CD/_DVD" -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:878 msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD" -msgstr "Deschide un dosar în care puteţi trage fişiere pentru a fi scrise pe CD sau DVD" +msgstr "" +"Deschide un dosar în care se pot trage fișiere pentru a fi scrise pe CD sau " +"DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:884 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Arată fișierele asc_unse" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:885 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Comută afișarea fișierelor ascunse în ferestra curentă" + +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "_Up" msgstr "_Sus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:703 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 +#, fuzzy +msgid "These files are on an Audio CD." +msgstr "Fișierul nu este o imagine validă." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 +msgid "These files are on an Audio DVD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 +#, fuzzy +msgid "These files are on a Video DVD." +msgstr "Fișierul nu este o imagine validă." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 +#, fuzzy +msgid "These files are on a Video CD." +msgstr "Fișierul nu este o imagine validă." + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 +msgid "These files are on a Super Video CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 +msgid "These files are on a Photo CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 +msgid "These files are on a Picture CD." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 +msgid "The media contains digital photos." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 +msgid "These files are on a digital audio player." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 +msgid "The media contains software." +msgstr "" + +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89 +#, c-format +msgid "The media has been detected as \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80 msgid "Zoom In" -msgstr "Măreşte" +msgstr "Mărește" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81 msgid "Zoom Out" -msgstr "Micşorează" +msgstr "Micșorează" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:82 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom la valoarea implicită" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "Afişează în nivelul de detaliu implicit" - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Setează nivelul de zoom al vizualizării curente" +#~ msgid "_Show" +#~ msgstr "_Afișează" + +#~ msgid "Hi_de" +#~ msgstr "A_scunde" + +#~ msgid "%s %ld of %ld %s" +#~ msgstr "%s %ld din %ld %s" + +#~ msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d:%02d rămase)" + +#~ msgid "(%d:%02d Remaining)" +#~ msgstr "(%d:%02d rămase)" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "De la:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Către:" + +#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "„%s” nu poate fi mutat deoarece este pe un disc doar-citire." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "„%s” nu poate fi șters deoarece nu aveți drepturi să modificați dosarul " +#~ "părinte al său." + +#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." +#~ msgstr "„%s” nu poate fi șters deoarece este pe un disc doar-citire." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "„%s” nu poate fi mutat deoarece nu aveți drepturi să modificați dosarul " +#~ "părinte al său." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " +#~ "destination." +#~ msgstr "" +#~ "„%s” nu poate fi mutat deoarece el sau dosarul părinte este conținut în " +#~ "destinație." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " +#~ "change it or its parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "„%s” nu poate fi mutat la Gunoi deoarece nu aveți drepturi să modificați " +#~ "dosarul părinte al său." + +#~ msgid "You do not have permissions to write to this folder." +#~ msgstr "Nu aveți drepturi de scriere în acest dosar." + +#~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." +#~ msgstr "Eroare la crearea legăturilor în „%s”." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." +#~ msgstr "Eroare „%s” la copierea „%s”." + +#~ msgid "Would you like to continue?" +#~ msgstr "Doriți să continuați?" + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." +#~ msgstr "Eroare „%s” la mutarea „%s”." + +#~ msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." +#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea unei legături către „%s”." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." +#~ msgstr "Eroare „%s” la ștergerea „%s”." + +#~ msgid "Error \"%s\" while copying." +#~ msgstr "Eroare „%s” la copiere." + +#~ msgid "Error \"%s\" while moving." +#~ msgstr "Eroare „%s” la mutare." + +#~ msgid "Error \"%s\" while linking." +#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea legăturii." + +#~ msgid "Error \"%s\" while deleting." +#~ msgstr "Eroare „%s” la ștergere." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi șters " +#~ "sau înlocuit.Dacă doriți în continuare să mutați elementul, redenumiți-l " +#~ "și încercați din nou." + +#~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." +#~ msgstr "N-am putut copia „%s” în noua locație." + +#~ msgid "" +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or " +#~ "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Numele este deja folosit pentru un element special ce nu poate fi șters " +#~ "sau înlocuit. Dacă doriți în continuare să copiați „%s”, redenumiți-l și " +#~ "încercați din nou." + +#~ msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" +#~ msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus necunoscut %d" + +#~ msgid "Throwing out file:" +#~ msgstr "Șterg fișierul:" + +#~ msgid "Moving" +#~ msgstr "Mut" + +#~ msgid "Moving file:" +#~ msgstr "Mut fișierul:" + +#~ msgid "Finishing Move..." +#~ msgstr "Termin mutarea..." + +#~ msgid "Linking file:" +#~ msgstr "Leg fișierul:" + +#~ msgid "Linking" +#~ msgstr "Leg" + +#~ msgid "Preparing to Create Links..." +#~ msgstr "Pregătire pentru a crea legături..." + +#~ msgid "Finishing Creating Links..." +#~ msgstr "Termin crearea legăturilor..." + +#~ msgid "Copying file:" +#~ msgstr "Copiez fișierul:" + +#~ msgid "Copying" +#~ msgstr "Copiez" + +#~ msgid "Preparing To Copy..." +#~ msgstr "Pregătire pentru a copia..." + +#~ msgid "You cannot copy items into the trash." +#~ msgstr "Nu puteți copia elemente la gunoi." + +#~ msgid "You cannot create links inside the trash." +#~ msgstr "Nu puteți crea legături către gunoi." + +#~ msgid "Files and folders can only be moved into the trash." +#~ msgstr "Fișierele și dosarele pot fi doar mutate la gunoi." + +#~ msgid "You cannot copy this trash folder." +#~ msgstr "Nu puteți copia acest dosar din gunoi." + +#~ msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." +#~ msgstr "" +#~ "Un dosar gunoi este folosit pentru stoca elementele mutate la gunoi." + +#~ msgid "You cannot copy a file over itself." +#~ msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." + +#~ msgid "The destination and source are the same file." +#~ msgstr "Destinația și sursa sunt reprezentate de același fișier." + +#~ msgid "There is no space on the destination." +#~ msgstr "Nu este spațiu liber în destinație." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new folder." +#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea noului dosar" + +#~ msgid "Error creating new folder." +#~ msgstr "Eroare la crearea noului dosar." + +#~ msgid "Error \"%s\" creating new document." +#~ msgstr "Eroare „%s” la crearea noului dosar." + +#~ msgid "Error creating new document." +#~ msgstr "Eroare la crearea noului document." + +#~ msgid "Files deleted:" +#~ msgstr "Fișiere șterse:" + +#~ msgid "Deleting" +#~ msgstr "Șterg" + +#~ msgid "Emptying the Trash" +#~ msgstr "Golesc gunoiul" + +#~ msgid "Preparing to Empty the Trash..." +#~ msgstr "Pregătire pentru a goli gunoiul..." + +#~ msgid "_Empty Trash" +#~ msgstr "Golește Gunoiul" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Fonturi" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Teme" + +#~ msgid "CD/DVD Creator" +#~ msgstr "Creare CD/DVD" + +#~ msgid "Windows Network" +#~ msgstr "Rețea Windows" + +#~ msgid "Services in" +#~ msgstr "Servicii în" + +#~ msgid "" +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably " +#~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " +#~ "found for some other reason." +#~ msgstr "" +#~ "Nu pot găsi descrierea nici măcar pentru „x-directory/normal”. Acest " +#~ "lucru înseamnă că fișierul gnome-vfs.keys este într-o locație greșită, " +#~ "sau nu poate fi găsit dintr-un alt motiv." + +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " +#~ "the gnome-vfs mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Nici o descriere găsită pentru tipul mime „%s” (fișierul este „%s”), vă " +#~ "rugăm comunicați acest lucru listei de discuții gnome-vfs." + +#~ msgid "The attempt to log in failed." +#~ msgstr "Încercarea de a face login a eșuat." + +#~ msgid "\"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "„%s” nu este o locație validă." + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Deschid %d element" +#~ msgstr[1] "Deschid %d elemente" +#~ msgstr[2] "Deschid %d de elemente" + +#~ msgid "View as Desktop" +#~ msgstr "Arată ca Desktop" + +#~ msgid "View as _Desktop" +#~ msgstr "Arată ca _Desktop" + +#~ msgid "Display this location with the desktop view." +#~ msgstr "Afișează această locație cu vizualizarea desktop." + +#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +#~ msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." + +#~ msgid "Select Pattern" +#~ msgstr "Selectați model" + +#~ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriți să le ștergeți imediat?" + +#~ msgid "The selected item could not be moved to the Trash" +#~ msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash" +#~ msgstr[0] "Elementul selectat nu a putut fi mutat la Gunoi" +#~ msgstr[1] "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la Gunoi" +#~ msgstr[2] "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la Gunoi" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#~ msgstr "" +#~ "Elementele nu pot fi mutate la gunoi. Doriți să le ștergeți imediat?" + +#~ msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +#~ msgstr "%d din elementele selectate nu pot fi mutate la gunoi" + +#~ msgid "Cannot open %s" +#~ msgstr "Nu pot deschide %s" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "\n" +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " +#~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " +#~ msgstr "" +#~ "Numele fișierului „%s” indică faptul că fișierul este de tip „%s”. " +#~ "Conținutul fișierului indică faptul că fișierul este de tip „%s”. Dacă " +#~ "deschideți acest fișier, ați putea periclita securitatea sistemului " +#~ "dumneavoastră.\n" +#~ "Nu deschideți acest fișier decât în cazul în care l-ați creat " +#~ "dumneavoastră, sau l-ați primit de la cineva în care aveți încredere. " +#~ "Pentru a deschide fișierul, redenumiți fișierul folosind extensia corectă " +#~ "„%s”, apoi deschideți-l normal. Alternativ, folosiți meniul Deschide cu " +#~ "pentru a alege o anumită aplicație pentru acest fișier." + +#~ msgid "Select _Pattern" +#~ msgstr "Selectează _model" + +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "_Șterge din Gunoi" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Legătură" + +#~ msgid "Launcher" +#~ msgstr "Lansator" + +#~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Nu am putut schimba numele lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Nu am putut schimba grupul lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgstr "" +#~ "Nu am putut schimba deținătorul lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" +#~ msgstr "" +#~ "Nu am putut schimba drepturile lui „%s” deoarece este pe disc doar-citire" + +#~ msgid "View as Icons" +#~ msgstr "Arată ca iconițe" + +#~ msgid "View as _Icons" +#~ msgstr "Arată ca _iconițe" + +#~ msgid "View as List" +#~ msgstr "Arată ca listă" + +#~ msgid "View as _List" +#~ msgstr "Arată ca _listă" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#~ msgid "MIME type:" +#~ msgstr "Tip MIME" + +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "E_jectează" + +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Creează dosar" + +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "Mută la Gunoi" + +#~ msgid "Link To Old Desktop" +#~ msgstr "Legătură către vechiul desktop" + +#~ msgid "" +#~ "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "O legătură numită „Legătură către vechiul desktop” a fost creată pe " +#~ "desktop." + +#~ msgid "" +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can " +#~ "open the link and move over the files you want, then delete the link." +#~ msgstr "" +#~ "Locația dosarului desktop s-a schimbat în GNOME 2.4. Puteți deschide " +#~ "legătura pentru a copia fișierele dorite, apoi o puteți șterge." + +#~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." +#~ msgstr "Nu mă pot conecta la server. „%s” nu este o locație validă." + +#~ msgid "_Name to use for connection:" +#~ msgstr "_Nume folosit pentru conectare:" + +#~ msgid "The dragged text was not a valid file location." +#~ msgstr "Textul tras nu a fost o locație validă." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportament" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dată" + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Dosare" + +#~ msgid "Icon Captions" +#~ msgstr "Capturi iconițe" + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Listă coloane" + +#~ msgid "Text Files" +#~ msgstr "Fișiere text" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Gunoi" + +#~ msgid "" +#~ "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" +#~ "has been presented.\n" +#~ "\n" +#~ "You can manually erase this file to present the druid again.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Existența acestui fișier indică faptul că druidul de configurare " +#~ "Nautilus\n" +#~ "a fost prezent.\n" +#~ "\n" +#~ "Puteți șterge manual acest fișier pentru a porni druidul din nou.\n" + +#~ msgid "Are you sure you want to forget history?" +#~ msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți istoricul?" + +#~ msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." +#~ msgstr "Daca da, veți fi blestemat să o repetați." + +#~ msgid "" +#~ "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." +#~ msgstr "Dacă goliți lista de locații, acestea vor fi permanent șterse." + +#~ msgid "Check that your proxy settings are correct." +#~ msgstr "Vă rugăm verificați setările proxy." + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " +#~ "browser." +#~ msgstr "" +#~ "Nu am putut afișa „%s”, deoarece Nautilus nu a putut contacta SMB master " +#~ "browser." + +#~ msgid "Check if the service is available." +#~ msgstr "Verifică dacă serviciul este disponibil." + +#~ msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." +#~ msgstr "Nautilus nu poate afișa locația „%s”." + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "Arată conținutul cu mai mult detaliu" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "Arată conținutul cu mai puțin detaliu" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "Afișează conținutul la mărime normală" + +#~ msgid "Show in the default detail level" +#~ msgstr "Afișează în nivelul de detaliu implicit"