mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-11-05 16:04:31 +00:00
Updated Swedish translation.
2005-01-20 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
b5b10e9fba
commit
0c270d5785
2 changed files with 122 additions and 107 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2005-01-20 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2005-01-20 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
|
|
225
po/sv.po
225
po/sv.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 21:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 21:52+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-20 16:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-20 16:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1409,23 +1409,23 @@ msgstr "Markera _allt"
|
|||
msgid "Select all the text in a text field"
|
||||
msgstr "Markera all text i ett textfält"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:365
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
|
||||
msgid "Move _Up"
|
||||
msgstr "Flytta _upp"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
|
||||
msgid "Move _Down"
|
||||
msgstr "Flytta _ned"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
|
||||
msgid "_Show"
|
||||
msgstr "_Visa"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:393
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
|
||||
msgid "_Hide"
|
||||
msgstr "_Dölj"
|
||||
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:406
|
||||
#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
|
||||
msgid "_Use Default"
|
||||
msgstr "_Använd standard"
|
||||
|
||||
|
@ -4332,15 +4332,12 @@ msgstr "Återställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
|
|||
msgid "Clean _Up by Name"
|
||||
msgstr "St_äda upp efter namn"
|
||||
|
||||
# "avoaction" är konstigt...
|
||||
# Felrapporterat som http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=161907
|
||||
# Under tiden översätter jag det kreativt.
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
|
||||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
|
||||
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och avoaktionera "
|
||||
"överlappning"
|
||||
"Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
|
||||
"överlappning undviks"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
|
||||
|
@ -4918,7 +4915,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154
|
||||
#: src/nautilus-file-management-properties.c:229
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:484
|
||||
#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error displaying help: \n"
|
||||
|
@ -4960,84 +4957,84 @@ msgstr "Du måste ange namnet på servern."
|
|||
msgid "Please enter a name and try again."
|
||||
msgstr "Ange ett namn och försök igen."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:990
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s on %s"
|
||||
msgstr "%s på %s"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:387
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
|
||||
msgid "_Location (URI):"
|
||||
msgstr "_Plats (URI):"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
|
||||
msgid "_Server:"
|
||||
msgstr "_Server:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:450
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
|
||||
msgid "Optional information:"
|
||||
msgstr "Valfri information:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:462
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
|
||||
msgid "_Share:"
|
||||
msgstr "_Utdelning:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:483
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
|
||||
msgid "_Port:"
|
||||
msgstr "_Port:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:503
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
|
||||
msgid "_Folder:"
|
||||
msgstr "_Mapp:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:523
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
|
||||
msgid "_User Name:"
|
||||
msgstr "_Användarnamn:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
|
||||
msgid "_Name to use for connection:"
|
||||
msgstr "_Namn att använda på anslutningen:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Anslut till server"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:621
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
|
||||
msgid "Service _type:"
|
||||
msgstr "_Typ av tjänst:"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:630
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
|
||||
msgid "SSH"
|
||||
msgstr "SSH"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:632
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
|
||||
msgid "Public FTP"
|
||||
msgstr "Publik FTP"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:634
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
|
||||
msgid "FTP (with login)"
|
||||
msgstr "FTP (med inloggning)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:636
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
|
||||
msgid "Windows share"
|
||||
msgstr "Windows-utdelning"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:638
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
|
||||
msgid "WebDAV (HTTP)"
|
||||
msgstr "WebDAV (HTTP)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:640
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
|
||||
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
|
||||
msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:642
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
|
||||
msgid "Custom Location"
|
||||
msgstr "Anpassad plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:692
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
|
||||
msgid "Browse _Network"
|
||||
msgstr "Bläddra i _nätverket"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
|
||||
#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
|
||||
msgid "C_onnect"
|
||||
msgstr "_Anslut"
|
||||
|
||||
|
@ -5597,22 +5594,22 @@ msgstr "Filhanterare"
|
|||
|
||||
#. Set initial window title
|
||||
#: src/nautilus-main.c:262 src/nautilus-spatial-window.c:330
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:432 src/nautilus-window.c:178
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:417 src/nautilus-window.c:147
|
||||
msgid "Nautilus"
|
||||
msgstr "Nautilus"
|
||||
|
||||
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
|
||||
#: src/nautilus-main.c:282 src/nautilus-main.c:291 src/nautilus-main.c:296
|
||||
#: src/nautilus-main.c:285 src/nautilus-main.c:294 src/nautilus-main.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: %s kan inte användas med URI:er.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:287
|
||||
#: src/nautilus-main.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --check kan inte användas med andra flaggor.\n"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-main.c:301
|
||||
#: src/nautilus-main.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
|
||||
msgstr "nautilus: --geometry kan inte användas med mer än en URI.\n"
|
||||
|
@ -5773,7 +5770,7 @@ msgstr "_Framåt"
|
|||
msgid "Go to the next visited location"
|
||||
msgstr "Gå till nästa besökta plats"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:683
|
||||
#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View as %s"
|
||||
msgstr "Visa som %s"
|
||||
|
@ -6109,27 +6106,7 @@ msgstr "Välj en annan visare och försök igen."
|
|||
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
|
||||
msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
|
||||
|
||||
#. Localize to deal with issues in the copyright
|
||||
#. * symbol characters -- do not translate the company
|
||||
#. * name, please.
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:422
|
||||
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||||
|
||||
#. Translators should localize the following string
|
||||
#. * which will be displayed at the bottom of the about
|
||||
#. * box to give credit to the translator(s).
|
||||
#.
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:429 src/nautilus-window-menus.c:430
|
||||
msgid "Translator Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Christian Rose\n"
|
||||
"Martin Norbäck\n"
|
||||
"Richard Hult\n"
|
||||
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:435
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
|
||||
"files and the rest of your system."
|
||||
|
@ -6137,207 +6114,227 @@ msgstr ""
|
|||
"Nautilus är ett grafiskt skal till GNOME som gör det enkelt att hantera dina "
|
||||
"filer och resten av ditt system."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:572
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
|
||||
"Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
|
||||
"And all the other authors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Copyright © 2002-2005 Red Hat, Inc\n"
|
||||
"Copyright © 2002-2004 Novell, Inc\n"
|
||||
"Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc.\n"
|
||||
"Och alla andra författare"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:429
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Christian Rose\n"
|
||||
"Martin Norbäck\n"
|
||||
"Richard Hult\n"
|
||||
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:562
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "_Arkiv"
|
||||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:573
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:563
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "_Redigera"
|
||||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:574
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:564
|
||||
msgid "_View"
|
||||
msgstr "_Visa"
|
||||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:575
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:565
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "_Hjälp"
|
||||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:577
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:567
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "S_täng"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:578
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:568
|
||||
msgid "Close this folder"
|
||||
msgstr "Stäng denna mapp"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:581
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:571
|
||||
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
|
||||
msgstr "Bakgrunder och _emblem..."
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:582
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
|
||||
"appearance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visa mönster, färger och emblem som kan användas för att ändra utseendet"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:585
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:575
|
||||
msgid "Prefere_nces"
|
||||
msgstr "_Inställningar"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:586
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:576
|
||||
msgid "Edit Nautilus preferences"
|
||||
msgstr "Redigera inställningar för Nautilus"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:588
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:578
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Ångra"
|
||||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:589
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:579
|
||||
msgid "Undo the last text change"
|
||||
msgstr "Ångra den senaste textändringen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:591
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:581
|
||||
msgid "Open _Parent"
|
||||
msgstr "Öppna _förälder"
|
||||
|
||||
#. name, stock id, label
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:592
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:582
|
||||
msgid "Open the parent folder"
|
||||
msgstr "Öppna föräldermappen"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:598
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:588
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Stopp"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:602
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:592
|
||||
msgid "_Reload"
|
||||
msgstr "_Läs om"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:606
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:596
|
||||
msgid "_Contents"
|
||||
msgstr "_Innehåll"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:607
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:597
|
||||
msgid "Display Nautilus help"
|
||||
msgstr "Visa hjälp för Nautilus"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:610
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:600
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Om"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:611
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:601
|
||||
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
|
||||
msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:614
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:604
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
msgstr "Zooma _in"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:615 src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:605 src/nautilus-zoom-control.c:97
|
||||
msgid "Show the contents in more detail"
|
||||
msgstr "Visa innehållet mer detaljerat"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:618
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:608
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "Zooma _ut"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:619 src/nautilus-zoom-control.c:98
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-zoom-control.c:98
|
||||
msgid "Show the contents in less detail"
|
||||
msgstr "Visa innehållet mindre detaljerat"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:622
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:612
|
||||
msgid "Normal Si_ze"
|
||||
msgstr "_Normal storlek"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:623
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:613
|
||||
msgid "Show the contents at the normal size"
|
||||
msgstr "Visa innehållet i normal storlek"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:626
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:616
|
||||
msgid "Connect to _Server..."
|
||||
msgstr "Anslut till _server..."
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:627
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:617
|
||||
msgid "Set up a connection to a network server"
|
||||
msgstr "Konfigurera en anslutning till en nätverksserver"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:630
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:620
|
||||
msgid "_Home"
|
||||
msgstr "_Hem"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:631
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:621
|
||||
msgid "Go to the home folder"
|
||||
msgstr "Gå till hemmappen"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:634
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:624
|
||||
msgid "_Computer"
|
||||
msgstr "_Dator"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:635
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:625
|
||||
msgid "Go to the computer location"
|
||||
msgstr "Gå till datorplatsen"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:638
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:628
|
||||
msgid "T_emplates"
|
||||
msgstr "_Mallar"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:639
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:629
|
||||
msgid "Go to the templates folder"
|
||||
msgstr "Gå till mallmappen"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:642
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:632
|
||||
msgid "_Trash"
|
||||
msgstr "_Papperskorg"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:643
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:633
|
||||
msgid "Go to the trash folder"
|
||||
msgstr "Gå till papperskorgsmappen"
|
||||
|
||||
#. name, stock id
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:646
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:636
|
||||
msgid "CD/_DVD Creator"
|
||||
msgstr "Cd/_dvd-skapare"
|
||||
|
||||
#. label, accelerator
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:647
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:637
|
||||
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
|
||||
msgstr "Gå till cd/dvd-skaparen"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:673
|
||||
#: src/nautilus-window-menus.c:663
|
||||
msgid "_Up"
|
||||
msgstr "_Upp"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:684
|
||||
#: src/nautilus-window.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Display this location with \"%s\""
|
||||
msgstr "Visa denna plats med \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1481
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1450
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Program"
|
||||
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1482
|
||||
#: src/nautilus-window.c:1451
|
||||
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
|
||||
msgstr "Den NautilusApplication som är associerad med detta fönster."
|
||||
|
||||
|
@ -6378,6 +6375,25 @@ msgstr "Visa dina nätverksservrar i filhanteraren Nautilus"
|
|||
msgid "Can't display location \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan inte visa platsen \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "translator_credits"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Christian Rose\n"
|
||||
#~ "Martin Norbäck\n"
|
||||
#~ "Richard Hult\n"
|
||||
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
|
||||
|
||||
# "avoaction" är konstigt...
|
||||
# Felrapporterat som http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=161907
|
||||
# Under tiden översätter jag det kreativt.
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reposition icons to better fit in the window and avoaction overlapping"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och "
|
||||
#~ "avoaktionera överlappning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||||
#~ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't display location"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte visa plats"
|
||||
|
||||
|
@ -6417,11 +6433,6 @@ msgstr "Kan inte visa platsen \"%s\""
|
|||
#~ msgid "Run or manage scripts from %s"
|
||||
#~ msgstr "Kör eller hantera skript från %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att "
|
||||
#~ "överlappning undviks"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Templates"
|
||||
#~ msgstr "Mallar"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue