Updated Thai translation

This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2012-09-19 12:13:02 +07:00
parent 52c8314bc8
commit 0a8d78f871

262
po/th.po
View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 14:58+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:10+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: th\n"
@ -61,7 +61,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการ
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
@ -330,50 +331,50 @@ msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง"
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
msgid "This file cannot be started"
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป"
@ -390,112 +391,167 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
msgid "%R"
msgstr "%R"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
msgid "%b %-e"
msgstr "%-e %b"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
msgid "%b %-d %Y"
msgstr "%-d %b %Ey"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b %Ey, %I:%M:%S %p"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "%a, %b %e %Y %T"
msgstr "%a %e %b %Ey %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4944
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5239
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
msgid "Me"
msgstr "ฉัน"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u รายการ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u แฟ้ม"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
msgid "? items"
msgstr "? รายการ"
#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
msgid "? bytes"
msgstr "? ไบต์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
msgid "unknown type"
msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
msgid "unknown MIME type"
msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
msgid "program"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
msgid "Program"
msgstr "โปรแกรม"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
msgid "link"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "Audio"
msgstr "เพลง"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "รูปภาพ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
msgid "Archive"
msgstr "แฟ้มจัดเก็บ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "Markup"
msgstr "มาร์กอัป"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "วีดิทัศน์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "Contacts"
msgstr "ที่อยู่ติดต่อ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
msgid "Calendar"
msgstr "ปฏิทิน"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
msgid "Document"
msgstr "เอกสาร"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation"
msgstr "งานนำเสนอ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet"
msgstr "ตารางคำนวณ"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
msgid "Binary"
msgstr "ไบนารี"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "Folder"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
msgid "Link"
msgstr "จุดเชื่อมโยง"
#. Note to localizers: convert file type string for file
@ -503,15 +559,16 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยง"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
msgid "link (broken)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
msgid "Link (broken)"
msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
@ -2482,7 +2539,7 @@ msgstr "เ_รียกใช้"
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
@ -3229,10 +3286,6 @@ msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ"
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังโหลด..."
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
msgid "Image"
msgstr "ภาพ"
#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "(ว่าง)"
@ -3915,10 +3968,6 @@ msgstr "เอกสาร"
msgid "Music"
msgstr "ดนตรี"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
msgid "Video"
msgstr "วีดิทัศน์"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
@ -3927,14 +3976,6 @@ msgstr "รูปภาพ"
msgid "Illustration"
msgstr "ภาพเวกเตอร์"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
msgid "Spreadsheet"
msgstr "สเปรดชีต"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
msgid "Presentation"
msgstr "การนำเสนอ"
#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / โพสต์สคริปต์"
@ -5333,6 +5374,15 @@ msgstr "มีภาพถ่ายและเพลง"
msgid "Open with:"
msgstr "เปิดด้วย:"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
#~ msgid "unknown MIME type"
#~ msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "จุดเชื่อมโยง"
#~ msgid "Date Accessed"
#~ msgstr "วันที่เข้าถึง"
@ -5357,39 +5407,21 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S"
#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "วันนี้ เวลา 00:00:00 น."
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น."
#~ msgid "today at 00:00 PM"
#~ msgstr "วันนี้ เวลา 00:00 น."
#~ msgid "today at %-I:%M %p"
#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M น."
#~ msgid "today, 00:00 PM"
#~ msgstr "วันนี้, 00:00 น."
#~ msgid "today"
#~ msgstr "วันนี้"
#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00:00 น."
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น."
#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00 น."
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M น."
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
#~ msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น."
#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
#~ msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น."
@ -5404,30 +5436,12 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
#~ msgstr "%Aที่ %-d %B %Ey เวลา %H:%M:%S น."
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
#~ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32"
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48"
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
#~ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
#~ msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
#~ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
#~ msgstr "00/00/0000, 00:00"
#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
#~ msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M"
#~ msgid "00/00/00"
#~ msgstr "00/00/0000"
#~ msgid "%m/%d/%y"
#~ msgstr "%d/%m/%Ey"
@ -5437,9 +5451,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "แก้ไข"
#~ msgid "Undo Edit"
#~ msgstr "ยกเลิกการแก้ไข"
#~ msgid "All columns have same width"
#~ msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเท่ากันหมด"
@ -5846,9 +5857,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
#~ msgid "Free space: %s"
#~ msgstr "เนื้อที่ว่าง: %s"
#~ msgid "%s, Free space: %s"
#~ msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s"
#~ msgid ""
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
#~ "items as input."
@ -5956,13 +5964,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
#~ "correct."
#~ msgstr "กรุณาตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์ถูกต้อง และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง"
#~ msgid ""
#~ "Error: %s\n"
#~ "Please select another viewer and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ผิดพลาด: %s\n"
#~ "กรุณาเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่"
#~ msgid ""
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
#~ "online."
@ -6253,9 +6254,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
#~ msgid "Fossil"
#~ msgstr "ฟอสซิล"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "Granite"
#~ msgstr "แกรนิต"
@ -6377,13 +6375,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "ปุ่มต่างๆ ที่แสดงในหน้าต่างแจ้งเตือน"
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "GConf error: %s"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:%s"
@ -6760,9 +6751,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
#~ msgid "No applications selected"
#~ msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมไว้"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "ไม่ทราบ"
#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "ไม่พบ '%s'"
@ -6950,9 +6938,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่ง \"%s\""
#~ msgid "[URI]"
#~ msgstr "[URI]"
#~ msgid "Custom Location"
#~ msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง"
@ -7121,9 +7106,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบตำแหน่งของหน้าต่างนี้"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_ขยาย"
#~ msgid "_View As"
#~ msgstr "แ_สดงเป็น"
@ -7276,18 +7258,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
#~ "appearance"
#~ msgstr "แสดงลวดลาย สี และตรา ที่ใช้ตกแต่ง Nautilus ได้"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "ขยายเข้า"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "ขยายออก"
#~ msgid "Zoom to Default"
#~ msgstr "ขยายอยู่ที่ขนาดปริยาย"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ขยายเข้า/ออก"
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
#~ msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"