mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus
synced 2024-10-02 14:03:39 +00:00
Updated Thai translation
This commit is contained in:
parent
52c8314bc8
commit
0a8d78f871
262
po/th.po
262
po/th.po
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: nautilus\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 07:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 14:58+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:10+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: th\n"
|
||||
|
@ -61,7 +61,8 @@ msgstr "X"
|
|||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: ../eel/eel-editable-label.c:311
|
||||
#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6170
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6171
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "ข้อความ"
|
||||
|
||||
|
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการ
|
|||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:101
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:103
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
|
||||
#: ../src/nautilus-pathbar.c:298 ../src/nautilus-places-sidebar.c:566
|
||||
|
@ -330,50 +331,50 @@ msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง"
|
|||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "ยกเลิก"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1219
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1221
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:356
|
||||
msgid "This file cannot be mounted"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1264
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1266
|
||||
msgid "This file cannot be unmounted"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1298
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1300
|
||||
msgid "This file cannot be ejected"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1331
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1333
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:534
|
||||
msgid "This file cannot be started"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1383
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1414
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1385
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1416
|
||||
msgid "This file cannot be stopped"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1825
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1843
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1871
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1894
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename desktop icon"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1923
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to rename desktop file"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป"
|
||||
|
@ -390,112 +391,167 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้ม
|
|||
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
|
||||
#. * space padding instead of zero padding.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4439
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
|
||||
msgid "%R"
|
||||
msgstr "%R"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4440
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
|
||||
msgid "%-I:%M %P"
|
||||
msgstr "%-I:%M %P"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4441
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4442
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
|
||||
msgid "%b %-e"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4443
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
|
||||
msgid "%b %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-d %b %Ey"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4444
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
|
||||
msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%a %e %b %Ey, %I:%M:%S %p"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4445
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
|
||||
msgid "%a, %b %e %Y %T"
|
||||
msgstr "%a %e %b %Ey %T"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4944
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set permissions"
|
||||
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5239
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set owner"
|
||||
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5257
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5521
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not allowed to set group"
|
||||
msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5539
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
|
||||
msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5673
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5675
|
||||
msgid "Me"
|
||||
msgstr "ฉัน"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u item"
|
||||
msgid_plural "%'u items"
|
||||
msgstr[0] "%'u รายการ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5698
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u folder"
|
||||
msgid_plural "%'u folders"
|
||||
msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5699
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%'u file"
|
||||
msgid_plural "%'u files"
|
||||
msgstr[0] "%'u แฟ้ม"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6092
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6108
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6097
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
|
||||
msgid "? items"
|
||||
msgstr "? รายการ"
|
||||
|
||||
#. This means no contents at all were readable
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6098
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6103
|
||||
msgid "? bytes"
|
||||
msgstr "? ไบต์"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6113
|
||||
msgid "unknown type"
|
||||
msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6116
|
||||
msgid "unknown MIME type"
|
||||
msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6120
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "ไม่ทราบ"
|
||||
|
||||
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
|
||||
#. * for which we have no more appropriate default.
|
||||
#.
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6130
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134
|
||||
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1173
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "ไม่ทราบ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
|
||||
msgid "program"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
|
||||
msgid "Program"
|
||||
msgstr "โปรแกรม"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6201
|
||||
msgid "link"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "เพลง"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "แบบอักษร"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
|
||||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "รูปภาพ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr "แฟ้มจัดเก็บ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
|
||||
msgid "Markup"
|
||||
msgstr "มาร์กอัป"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
|
||||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "วีดิทัศน์"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "ที่อยู่ติดต่อ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "ปฏิทิน"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "เอกสาร"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
|
||||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "งานนำเสนอ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178
|
||||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "ตารางคำนวณ"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225
|
||||
msgid "Binary"
|
||||
msgstr "ไบนารี"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "โฟลเดอร์"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "จุดเชื่อมโยง"
|
||||
|
||||
#. Note to localizers: convert file type string for file
|
||||
|
@ -503,15 +559,16 @@ msgstr "จุดเชื่อมโยง"
|
|||
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
|
||||
#.
|
||||
#. appended to new link file
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6207
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6266
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
|
||||
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Link to %s"
|
||||
msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223
|
||||
msgid "link (broken)"
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296
|
||||
msgid "Link (broken)"
|
||||
msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)"
|
||||
|
||||
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
|
||||
|
@ -2482,7 +2539,7 @@ msgstr "เ_รียกใช้"
|
|||
msgid "No bookmarks defined"
|
||||
msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
|
||||
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:710 ../src/nautilus-places-sidebar.c:274
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "ที่คั่นหน้า"
|
||||
|
||||
|
@ -3229,10 +3286,6 @@ msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ"
|
|||
msgid "Loading..."
|
||||
msgstr "กำลังโหลด..."
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "ภาพ"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-list-model.c:376
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(ว่าง)"
|
||||
|
@ -3915,10 +3968,6 @@ msgstr "เอกสาร"
|
|||
msgid "Music"
|
||||
msgstr "ดนตรี"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "วีดิทัศน์"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:434
|
||||
msgid "Picture"
|
||||
msgstr "รูปภาพ"
|
||||
|
@ -3927,14 +3976,6 @@ msgstr "รูปภาพ"
|
|||
msgid "Illustration"
|
||||
msgstr "ภาพเวกเตอร์"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:468
|
||||
msgid "Spreadsheet"
|
||||
msgstr "สเปรดชีต"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:484
|
||||
msgid "Presentation"
|
||||
msgstr "การนำเสนอ"
|
||||
|
||||
#: ../src/nautilus-query-editor.c:493
|
||||
msgid "Pdf / Postscript"
|
||||
msgstr "Pdf / โพสต์สคริปต์"
|
||||
|
@ -5333,6 +5374,15 @@ msgstr "มีภาพถ่ายและเพลง"
|
|||
msgid "Open with:"
|
||||
msgstr "เปิดด้วย:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown type"
|
||||
#~ msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown MIME type"
|
||||
#~ msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
#~ msgid "link"
|
||||
#~ msgstr "จุดเชื่อมโยง"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date Accessed"
|
||||
#~ msgstr "วันที่เข้าถึง"
|
||||
|
||||
|
@ -5357,39 +5407,21 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
|
|||
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
|
||||
#~ msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S"
|
||||
|
||||
#~ msgid "today at 00:00:00 PM"
|
||||
#~ msgstr "วันนี้ เวลา 00:00:00 น."
|
||||
|
||||
#~ msgid "today at %-I:%M:%S %p"
|
||||
#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น."
|
||||
|
||||
#~ msgid "today at 00:00 PM"
|
||||
#~ msgstr "วันนี้ เวลา 00:00 น."
|
||||
|
||||
#~ msgid "today at %-I:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M น."
|
||||
|
||||
#~ msgid "today, 00:00 PM"
|
||||
#~ msgstr "วันนี้, 00:00 น."
|
||||
|
||||
#~ msgid "today"
|
||||
#~ msgstr "วันนี้"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
|
||||
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00:00 น."
|
||||
|
||||
#~ msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
|
||||
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น."
|
||||
|
||||
#~ msgid "yesterday at 00:00 PM"
|
||||
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00 น."
|
||||
|
||||
#~ msgid "yesterday at %-I:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M น."
|
||||
|
||||
#~ msgid "yesterday, 00:00 PM"
|
||||
#~ msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น."
|
||||
|
||||
#~ msgid "yesterday, %-I:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น."
|
||||
|
||||
|
@ -5404,30 +5436,12 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
|
|||
#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
|
||||
#~ msgstr "%Aที่ %-d %B %Ey เวลา %H:%M:%S น."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
|
||||
#~ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
#~ msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
|
||||
#~ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
|
||||
#~ msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48"
|
||||
|
||||
#~ msgid "00/00/00, 00:00 PM"
|
||||
#~ msgstr "00/00/0000, 00:00"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
|
||||
#~ msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M"
|
||||
|
||||
#~ msgid "00/00/00"
|
||||
#~ msgstr "00/00/0000"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%m/%d/%y"
|
||||
#~ msgstr "%d/%m/%Ey"
|
||||
|
||||
|
@ -5437,9 +5451,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
|
|||
#~ msgid "Edit"
|
||||
#~ msgstr "แก้ไข"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undo Edit"
|
||||
#~ msgstr "ยกเลิกการแก้ไข"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All columns have same width"
|
||||
#~ msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเท่ากันหมด"
|
||||
|
||||
|
@ -5846,9 +5857,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
|
|||
#~ msgid "Free space: %s"
|
||||
#~ msgstr "เนื้อที่ว่าง: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s, Free space: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Choosing a script from the menu will run that script with any selected "
|
||||
#~ "items as input."
|
||||
|
@ -5956,13 +5964,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
|
|||
#~ "correct."
|
||||
#~ msgstr "กรุณาตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์ถูกต้อง และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error: %s\n"
|
||||
#~ "Please select another viewer and try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ผิดพลาด: %s\n"
|
||||
#~ "กรุณาเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
|
||||
#~ "online."
|
||||
|
@ -6253,9 +6254,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
|
|||
#~ msgid "Fossil"
|
||||
#~ msgstr "ฟอสซิล"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GNOME"
|
||||
#~ msgstr "GNOME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Granite"
|
||||
#~ msgstr "แกรนิต"
|
||||
|
||||
|
@ -6377,13 +6375,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
|
|||
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
|
||||
#~ msgstr "ปุ่มต่างๆ ที่แสดงในหน้าต่างแจ้งเตือน"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "GConf error:\n"
|
||||
#~ " %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:\n"
|
||||
#~ " %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GConf error: %s"
|
||||
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน GConf:%s"
|
||||
|
||||
|
@ -6760,9 +6751,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
|
|||
#~ msgid "No applications selected"
|
||||
#~ msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมไว้"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown"
|
||||
#~ msgstr "ไม่ทราบ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find '%s'"
|
||||
#~ msgstr "ไม่พบ '%s'"
|
||||
|
||||
|
@ -6950,9 +6938,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
|
|||
#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงตำแหน่ง \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "[URI]"
|
||||
#~ msgstr "[URI]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Custom Location"
|
||||
#~ msgstr "ตำแหน่งกำหนดเอง"
|
||||
|
||||
|
@ -7121,9 +7106,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
|
|||
#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
|
||||
#~ msgstr "แสดง/ซ่อน แถบตำแหน่งของหน้าต่างนี้"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Zoom"
|
||||
#~ msgstr "_ขยาย"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_View As"
|
||||
#~ msgstr "แ_สดงเป็น"
|
||||
|
||||
|
@ -7276,18 +7258,6 @@ msgstr "เปิดด้วย:"
|
|||
#~ "appearance"
|
||||
#~ msgstr "แสดงลวดลาย สี และตรา ที่ใช้ตกแต่ง Nautilus ได้"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom In"
|
||||
#~ msgstr "ขยายเข้า"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||||
#~ msgstr "ขยายออก"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom to Default"
|
||||
#~ msgstr "ขยายอยู่ที่ขนาดปริยาย"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom"
|
||||
#~ msgstr "ขยายเข้า/ออก"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
|
||||
#~ msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue